Spelling suggestions: "subject:"concile dde florence"" "subject:"concile dde lorence""
1 |
Baroque Syropouliana : enquêtes sur l'editio vetus et la tradition récente (Rédaction-A) des Mémoires byzantines, 1610-1682 / Baroque Syropouliana : investigations on the editio vetus and the latest tradition (Redaction-A) of the byzantine Mémoires, 1610-1682Quarti, Jacopo 13 February 2018 (has links)
La thèse a pour but la reconstruction historiographique de la réception des Mémoires byzantines de S. Syropoulos, en Europe, dans le XVIIème siècle. Depuis les remarques faites par V. Laurent dans son édition (1971), la recherche entend reconsidérer les acquisitions antérieures sur la fortune de ce texte, pendant la publication de l’editio princeps en 1660, v. Introduction. À travers l’histoire de la découverte du manuscrit BNF, Paris. gr. 427, on ira à reconstruire l’épisode propagandiste qui a donné lieu à l'intérêt érudit pour la narration florentine de Syropoulos, v. Ch. I; un commentaire aux épîtres relatif à l’iter éditorial suivi pour la princeps donnera aussi des détails sur les érudits engagés, v. Ch. II; enfin, un examen philologique et historique de la version latine du texte grec, interdit par l’Inquisition de Rome en 1682, v. Ch. III. En plus, la thèse presentera la première transcription de la versio latine inédite conservée dans le manuscrit BNF, Paris. Suppl. gr. 317 (sectiones II, IV, IX), avec introduction. Les résultats montrent comment la critique textuelle et la propagande, dansl’édition byzantine de cette oeuvre, ont contribuées à la constitution d'une méthode ecdotique raffinée, plus tard encodée dans la définition des critères scientifiques de la pratique philologique et historiographique. / The aim of the dissertation is to outline the historical reception of S. Syropoulos’ byzantine Mémoires, in Europe, during the XVIIth century. Following the notes proposed by V. Laurent in his edition (1971), the research intends to reconsider the previous data collected on the fortune of the text, especially at the age of the editio princeps publication (1660), see Introduction. The episode of the first rediscovery of the manuscript BNF, Paris. gr. 427 will be useful to delineate the propagandistic climate in which the text was read and excerpted, see Ch. I; a comment on an important epistolary dossier will provide an insight on the publishing iter of the editio, and, above all, about the people involved, see Ch. II; lastly, a philological and historiographical analysis of the latin versio, prohibited by the roman Inquisition in 1682, see Ch. III. In addition, the thesis presents the first transcription of the unpublished latin version (sections II, IV, IX) preserved in the manuscript BNF, Paris. Suppl. gr. 317, with introduction. The results proves how textual criticism and propaganda — for the edition of this byzantine major oeuvre — actively contributed to established a philological method surprisingly refined, later heightened with the definition of the common criteria typically used by modern literary criticism and historiography.
|
Page generated in 0.2169 seconds