• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Dialogues interculturels et mémoire des cicatrices chez Shan Sa et Dai Sijie : Enjeux et représentations de la Chine

LIU, Haiyue January 2025 (has links)
Cette étude s’intéresse à la rencontre, celle de la Chine et de la France, et l’intérêt croissant pour les écrits franco-chinois où se manifeste le vœu de partager au grand public français et francophone, les aspects historiques et civilisationnels de la Chine. / Cette thèse, composée de quatre chapitres, portera sur les travaux de deux auteurs franco-chinois qui mettent en évidence les représentations de la Chine. Il s’agit d’analyser les problématiques de la mémoire de la culture chinoise et des traumatismes en utilisant la théorie de la communication interculturelle pour mieux présenter au lecteur le dialogue culturel entre la Chine, la France et d’autres pays. Nous chercherons donc à aborder six romans des auteurs chevronnés Dai Sijie et Shan Sa, dont plusieurs romans n’ont pas encore été étudiés par les chercheurs universitaires chinois et français, afin de garantir notre originalité et de mieux cerner le sujet du dialogue culturel. Dans le premier chapitre de la thèse, nous examinerons des concepts et des termes essentiels tels que l’interculturalité, la littérature franco-chinoise et la « littérature des cicatrices », afin de développer une base théorique solide en consultant des œuvres littéraires, politiques et historiques en français et en chinois. En ce qui concerne les malentendus religieux et philosophiques dans les échanges culturels, le deuxième chapitre abordera le sujet de la reconstruction identitaire sous l’influence de la foi croyante. Dans cette partie, nous travaillons sur L’Évangile selon Yong Sheng de Dai Sijie en tenant compte de l’identité multiple du personnage principal, le premier pasteur chinois de la Chine moderne. Le troisième chapitre mettra en relief différents symboles culturels associés à la représentation de la Chine, tels que les poésies anciennes et la réincarnation de vie, afin de promouvoir la mémoire culturelle chinoise à l’étranger. Dans le quatrième chapitre, une analyse intertextuelle de deux romans de Dai et de Shan Sa sera réalisée pour indiquer la version outre-mer de la « littérature des cicatrices » et ses caractéristiques : Par une nuit où la lune ne s’est pas levée et Porte de la paix céleste. De plus, interpréter les différents niveaux de réception de leurs œuvres en Chine et en France nous permettra de comprendre le retour difficile des auteurs migrants dans le pays d’origine ainsi que les différentes œuvres préférées chez les lecteurs français et chinois. Ce qui nous intéresse le plus dans le cadre de cette étude, c’est de constater le paradoxe dissimulé dans les textes des auteurs choisis. Ils créent des œuvres d’une part en s’inscrivant dans le sol fertile de la civilisation chinoise, et d’autre part en illustrant la mémoire traumatisante de la société chinoise. Cependant, en fin de compte, leur œuvre littéraire nous révèle le renversement des préjugés imposés à la Chine et la confiance culturelle d’un pays en plein développement. Il s’agit d’une tendance positive qui apporte une contribution à l’enrichissement de la littérature franco-chinoise contemporaine. / Thesis / Doctor of Arts (DA) / Dans le cadre de la mondialisation, l’évolution constante de la littérature franco-chinoise depuis la fin du XIXe siècle suscite de plus en plus l’intérêt des chercheurs chinois et français, ce qui favorise les échanges interculturels et la compréhension mutuelle. La littérature semble prospérer grâce aux auteurs migrants d’origine chinoise, qui jouent un rôle essentiel dans l’engouement grandissant pour la culture chinoise dans les sociétés occidentales. Les enjeux du dialogue culturel seront mis en évidence dans cette thèse, en analysant la façon dont la culture chinoise est représentée dans le contexte interculturel dans les romans de deux écrivains d’expression française d’origine chinoise : Dai Sijie et Shan Sa. Cette étude se concentrera également sur le thème de la mémoire traumatisante, qui a une influence significative sur la mémoire collective des peuples chinois qui ont été confrontés à une série de bouleversements politiques au XXe siècle. L’analyse du corpus de textes vise à repérer des similitudes dans leurs œuvres afin de refléter l’enrichissement de l’identité culturelle sous l’influence des diverses cultures.
2

Writing Memory : global Chinese Literature in Polyglossia / Ecrire la mémoire : littérature chinoise globale en polyglossie / Scrivere di memorie : letteratura cinese globale in poliglossia

Codeluppi, Martina 06 July 2018 (has links)
Cette thèse vise à examiner la représentation des mémoires fictionnelles dans le cadre global de la littérature chinoise contemporaine, en montrant l’influence du déplacement et du translinguisme sur les œuvres des auteurs qui écrivent soit de la Chine continentale soit d’outre-mer, et qui s’expriment à travers des langues différentes. Les quatre romans Zha gen (Prendre racine) par Han Dong, Balzac et la petite tailleuse chinoise par Dai Sijie, The Crazed (La démence du sage) par Ha Jin et Rou zhi tu (Beijing Coma) par Ma Jian seront comparés en tant qu’images des mémoires individuelles de la Révolution Culturelle et du mouvement pour la démocratie qui a eu lieu à Tian’anmen en 1989. Dans la première partie, nous discuterons les nouvelles approches théoriques qui configurent la littérature chinoise contemporaine comme une entité polyglossique et déterritorialisée. Dans la deuxième partie, nous nous concentrerons sur deux exemples d’autofiction, à savoir Zha gen et Balzac et la petite tailleuse chinoise, en comparant leur représentation du temps figuré comme une évolution identitaire de l’individu. Dans la troisième partie, nous analyserons les deux romans The Crazed et Rou zhi tu, en mettant en évidence le caractère spatial de la mémoire, transposé en forme de témoignage fictionnel. Finalement, dans la quatrième partie, nous explorerons les interactions entre la littérature chinoise et la littérature mondiale, en plaçant les cas analysés dans une perspective translinguistique. À travers la comparaison entre les versions chinoise, anglaise et française des romans, nous montrerons comment les mémoires déterritorialisées sont modulées par la traduction et l’autotraduction. / This thesis aims to investigate the representation of fictional memories in the context of global Chinese literature, showing how displacement and translingualism affect the works by authors from the Mainland and from overseas, who express their creativity in different languages. The four novels Zha gen (Striking Root) by Han Dong, Balzac et la petite tailleuse chinoise (Balzac and the Little Chinese Seamstress) by Dai Sijie, The Crazed by Ha Jin, and Rou zhi tu (Beijing Coma) by Ma Jian are compared as reflections of individual memories of the Cultural Revolution and of the 1989 Tiananmen Square protests. The first part of the thesis addresses the new theoretical approaches configuring contemporary Chinese literature as a polyglossic and deterritorialised entity. The second part focuses on the analysis of two examples of autofictions, Zha gen and Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, comparing their representation of time as reflected in the evolution of the individual. The third part explores the two novels The Crazed and Rou zhi tu, focusing on the spatial character of memory transposed in the form of a fictional témoignage. Finally, the fourth part investigates the interactions between Chinese literature and world literature, placing the cases analysed in a translingual perspective. The comparison between the Chinese, the English and the French versions of the novels shows how deterritorialised memories are modulated through translation and self-translation. / La tesi esamina la rappresentazione narrativa della memoria nel quadro globale della letteratura cinese contemporanea, mostrando l’influenza di dislocamento e translinguismo sulle opere di autori cinesi che scrivono tanto dalla RPC quanto dall’estero, in cinese o in altre lingue. I quattro romanzi Zha gen (Mettere radici) di Han Dong, Balzac et la petite tailleuse chinoise (Balzac e la piccola sarta cinese) di Dai Sijie, The Crazed (Pazzia) di Ha Jin e Rou zhi tu (Beijing Coma) di Ma Jian saranno comparati come immagini di memorie individuali della Rivoluzione Culturale e delle proteste studentesche di Piazza Tian’anmen. La prima parte si incentrerà sulla discussione di nuovi approcci teorici che inquadrano la letteratura cinese come un’entità poliglossica deterritorializzata. La seconda sarà dedicata all’analisi comparata di Zha gen e Balzac et la petite tailleuse chinoise e metterà in evidenza la rappresentazione del tempo in termini di evoluzione identitaria dell’individuo. Nella terza parte, il paragone tra The Crazed e Rou zhi tu sottolineerà il carattere spaziale della memoria come testimonianza narrativa. La quarta parte, infine, esplorerà le interazioni tra la letteratura cinese e la letteratura mondiale da una prospettiva translinguistica. La comparazione tra le versioni in cinese, inglese e francese dei romanzi mostrerà come tali memorie deterritorializzate sono modulate dalla traduzione e dall’autotraduzione.

Page generated in 0.029 seconds