• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Tarminės ypatybės Antano Tatarės veikale „Pamokslai išminties ir teisybės“ / Dialectal features in Antanas Tatare ’s work „Pamokslai išminties ir teisybės“

Subačius, Vaidotas 24 July 2014 (has links)
Darbo objektas. Antano Tatarės veikalo „Pamokslai išminties ir teisybės“ (Tatarė, 1987, Vilnius: Vaga, 20–143 psl.) zanavykų šnektos, priskiriamos vakarų aukštaičių kauniškių patarmei, tarminės ypatybės. Darbo hipotezė. A. Tatarės veikale „Pamokslai išminties ir teisybės“ atsispindi tik vakarų aukštaičių kauniškių pietinės šnektos – zanavykų – fonetinės ir morfologinės ypatybės. Darbo tikslas. Ištirti Antano Tatarės veikalo „Pamokslai išminties ir teisybės“ vakarų aukštaičių kauniškių zanavykų šnektos tarmines ypatybes. Darbo uždaviniai: 1. Naudojantis rastomis tarmybėmis, nurodyti pagrindines vakarų aukštaičių kauniškių zanavykų šnektos fonetines ir morfologines ypatybes; 2. Išrinktas vakarų aukštaičių patarmės zanavykų šnektos tarmines ypatybes suskirstyti pagal kalbos lygmenis (fonetikos, morfologijos, žodžių darybos, sintaksės, leksikos); 3. Naudojantis dialektologine, istorinės gramatikos ir kt. literatūra, ištirti rastus tarminius vartojimo atvejus. 4. Naudojantis rastais pavyzdžiais, apibūdinti A. Tatarės pastangas prisidedant prie kalbos norminimo darbų. Darbo metodai: 1. Aprašomasis-analitinis. Rastų fonetinių, morfologinių, sintaksinių, žodžių darybos, leksikos tarmybių aprašymas, remiantis fonetikos ir fonologijos, morfologijos, sintaksės, istorinės gramatikos, kalbos kultūros šaltiniais. 2. Lyginamasis. Tarmybių pavyzdžiai lyginami su bendrine kalba, artimoms zanavykams tarmėmis. Darbo struktūra. Darbą sudaro įvadas, dėstomoji dalis, išvados, priedai... [toliau žr. visą tekstą] / The object of the paper. The dialectal features of zanavykai dialect, labelled as the subdialect of western aukštaičiai kauniškiai, in Antanas Tatarė‘s work “Pamokslai išminties ir teisybės“ (Tatarė 1987, Vilnius: Vaga, 20–143 pages). The hypothesis of this paper. A. Tatarė‘s work “Pamokslai išminties ir teisybės“ reflects only phonetic and morphological features of the southern subdialect of western aukštaičiai kauniškiai (zanavykai). The aim of the paper is to explore the dialectal features of zanavykai dialect in Antanas Tatarė‘s work “Pamokslai išminties ir teisybės“. The goals of this paper are: 1. To indicate the main phonetic and morphological features of the subdialect of western aukštaičiai kauniškiai (zanavykai) by using found vernacularisms. To distribute the selected dialectal features of western aukštaičiai subdialect of zanavykai dialect according to language levels (phonetics, morphology, word formation, syntax, lexis); 2. To investigate the found cases of dialectal use by using dialectological, historical grammar and etc. literature. The methods of the paper: 1. The descriptive-analytic method. The description of found phonetic, morphological, syntactic, word formation, lexical vernacularisms, based on the resources of phonetics and phonology, morphology, syntax, historical grammar, language culture. 2. The comparative method. The examples of vernacularisms are compared with common language, dialects close to zanavykai. The stucture of this paper. The work... [to full text]
2

Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung : von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig

Brembs, Gunhild January 2004 (has links)
The present study investigates the translation of dialectal elements in literary texts from the German and Swedish linguistical and cultural areas. Translation theory generally advises against the translation of dialectal elements in standard language texts thereby implicitly questioning their creative and communicative function. The aim of the study is to investigate to what extent the dialectal elements in the source text are translated by corresponding dialectal elements in the target text thereby promoting a "cultural transfer" or whether a translation method based on translation theory is used. The linguistic material from the novels Die Räuberbande by the German author Leonhard Frank, Tjärdalen by the Swedish author Sara Lidman and Kapten Nemos bibliotek by the Swedish author Per Olov Enquist is microanalyzed. In doing so, the phonetical-phonological, morphological and syntactical dialectal features in the three source texts are treated methodically and are exemplarily and systematically presented together with their translation variants in the target language. The study focuses mainly on the translations of dialectal lexicology, which is investigated according to its contrastive function regarding the translations of standard language, thereby examining its adequacy. By including all the dialectal lexemes appearing in the works and their translations empirical dates have been compiled as a result of the translation methods. The study´s analyses demonstrate that dialectal elements are mainly translated into standard language, that a large part of dialectisms is paraphrased and that a small part is rendered by spoken language without regional limits. A tendency towards increasing use of dialectal elements through the times can be detected as well as a propensity to adapt the translation to the stylistical preferences in the receiving country. Thus, "cultural transfer" is not promoted.

Page generated in 0.0659 seconds