Spelling suggestions: "subject:"enseignement dde langue étrangère"" "subject:"enseignement dee langue étrangère""
1 |
Ne donnez pas votre langue au chat: expressões idiomáticas francesas e ensino de LEBarros, Maria Patricia de 07 April 2017 (has links)
Submitted by Viviane Lima da Cunha (viviane@biblioteca.ufpb.br) on 2017-07-27T13:33:01Z
No. of bitstreams: 1
arquivototal.pdf: 4286599 bytes, checksum: 00ff2d162f17253a6a411ecb9125e349 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-27T13:33:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1
arquivototal.pdf: 4286599 bytes, checksum: 00ff2d162f17253a6a411ecb9125e349 (MD5)
Previous issue date: 2017-04-07 / Selon Rey (2003), aucune langue ne peut être apprise sans les unités phraséologiques, parce
qu'elles sont une richesse culturelle et idiomatique et leur maîtrise favorise la compétence
communicative. Pour cette raison, la présente recherche a pour but principal d’étudier les
expressions idiomatiques comme l’objet de l’enseignement-apprentissage en français langue
étrangère. Pour cela, les élèves ont répondu à un questionnaire contenant des EIs que nous
avons classées en quatre catégories différentes en fonction de leur degré de similitude ou de
contraste avec notre langue maternelle: des équivalents littéraux, des équivalents presque
littéraux, des équivalents particuliers et des sans équivalents en langue portugaise. D'après les
résultats obtenus, nous avons identifié quelles expressions ont obtenu le plus grand et le plus
petit nombre de réponses adéquates, aussi bien que nous avons analysé les causes possibles
des adéquations et des inadéquations. Pour encourager les enseignants à travailler les
expressions idiomatiques avec leurs étudiants, nous présentons des suggestions de procédures
pédagogiques pour les exploiter en salle de classe de FLE. Pour finir, nous avons élaboré un
glossaire bilingue (français/portugais) avec les expressions idiomatiques qui faisaient partie
de notre corpus. / De acordo com REY (2003), nenhuma língua pode ser aprendida sem as unidades
fraseológicas, pois elas formam uma grande riqueza cultural e idiomática e seu domínio
favorece a competência comunicativa. Por esta razão, a presente pesquisa tem como objetivo
principal investigar as expressões idiomáticas como objeto de ensino-aprendizagem em
Francês Língua Estrangeira. Para isto, com alunos de FLE, aplicamos um questionário
contendo expressões idiomáticas, que classificamos em quatro categorias diferentes, de
acordo com seu grau de semelhança ou contraste com nossa língua materna: expressões com
equivalência literal, expressões com equivalência praticamente literal, expressões com
equivalência particular e expressões sem equivalência em língua portuguesa. A partir dos
resultados obtidos, identificamos quais expressões obtiveram um maior e um menor número
de respostas adequadas, assim como analisamos as possíveis causas das adequações e
inadequações. Para incentivar o professor a trabalhar as expressões idiomáticas com seus
alunos, apresentamos sugestões de procedimentos pedagógicos de como explorá-las na sala de
aula de FLE. Por fim, elaboramos um glossário bilíngue (francês/português) com as EIs que
fizeram parte de nosso corpus.
|
2 |
La présentation de l'enseignement de langue étrangère : aspects relationnels et décisions interactionnelles en classe de l2. / Towards an analysis of L2 teachers' self : Teaching style, rapport and interactive decisionsAguilar Rio, Jose 09 December 2010 (has links)
Ce travail se situe à la croisée de la didactique des langues étrangères [L2], des sciences de l'éducation et de la psychologie sociale. L'hypothèse de départ porte sur la possibilité que des enseignants de L2 montrent, face aux apprenants et au cours d'une rencontre en classe de L2, des comportements allant au-delà de leurs fonctions institutionnelles d'organiser, faciliter et participer à la communication. Il est question caractériser la manière dont des enseignants de L2 se représentent leur métier. Nous travail adhérons ainsi au courant des études sur la cognition des enseignants qui explorent leurs croyances hétéroclites. Nous avons d'abord observé des rencontres en classe de L2 en présentiel que nous avons ensuite analysées à la manière de l'analyse conversationnelle. Le recours à l'analyse conversationnelle nous a permis de déterminer la manière dont les participants co-construisent la rencontre en classe de L2. Certaines des pratiques repérées chez l'enseignant, telles que la désaffiliation, la légitimation du rire, ont été caractérisées comme des actions motivées par ses croyances. Enfin, le recours à des entretiens d'auto-confrontation a permis de confronter les enseignants avec leur propre pratique afin qu'ils la commentent selon leur logique et leur ressenti. Ce dispositif a rendu possible un dialogue entre le chercheur et les enseignants grâce auquel leur savoir-être enseignant a été caractérisée finement. / This work is at the crossroads of applied linguistics – namely foreign language [L2] teaching – education studies and social psychology. Its ultimate goal is to characterize the way in which L2 teachers represent their profession. This work draws on teachers' cognition studies in order to explore the heterogeneous beliefs of teachers. It also draws on conversation analysis [CA]: the classroom observation conducted in four fields has produced recordings that have become L2 classroom transcripts. The use of CA has helped to determine the participants' attitude as they coconstruct the situation in which they participate – namely a L2 classroom, which constitutes, in principle, an institutional setting. As regards the L2 teachers, the identification of certain practices – their disaffiliation, their choice of subject, their legitimation of laughter – indicates the possibility that they have made certain decisions according to the manner in which they co-manage the classroom situation, but also in relation to their own beliefs. Finally, we use recall-interviews, by means of which the teachers are confronted the teachers with their own practice; this may conduce to their characterising their own actions according to a certain pedagogical logic, but also according to their feelings. By means of integrating these three sources of information a dialogue between the teachers and the researcher has become possible; this dialogue has allowed for a fine description of the teachers' teaching know-how.
|
3 |
L’identité professionnelle des enseignants d’espagnol langue étrangère pour adultes en France et en Espagne : état des lieux / The professional identity of spanish foreign language teachers for adults in France and in Spain : an overview / La identidad profesional de los profesores de español lengua extranjera para adultos en Francia y en España : perspectiva generalRámila Díaz, Noemi 02 July 2018 (has links)
Cette thèse vise à analyser l’identité professionnelle des enseignants d’espagnol langue étrangère (ELE) dans deux pays de l’Union européenne, la France et l’Espagne. Nous estimons que malgré le développement de l’anglais, qui est devenue la langue la plus étudiée au monde, l’espagnol connait une grande expansion au niveau international. Néanmoins, bien que les enseignants soient l’élément le plus important de l’enseignement de langues, les recherches ne semblent s’intéresser à l’analyse de leurs circonstances professionnelles et socioéconomiques, ni à leur rapport au travail. En effet, les enseignants d’ELE sont confrontés à des enjeux particuliers, non seulement en France où l’espagnol est toujours en concurrence avec l’anglais, mais aussi en Espagne, où l’enseignement de la langue espagnole est devenu une source de revenus. On peut donc se demander : comment peut-on offrir un enseignement d’ELE de qualité lorsque le cœur même de l’enseignement demeure obscur ? Cette thèse donne des éléments de réponse à travers l’analyse de 76 entretiens à des enseignants d’ELE et de 329 réponses à un questionnaire en ligne. / The objective of this thesis is to analyse the professional identity of teachers of Spanish as a foreign language in two European countries: France and Spain. In spite of the development of English, the most studied language in the world, Spanish is growing at a rapid pace. However, although teachers are the most important element in language teaching, research does not seem to be interested in the analysis of their professional and socioeconomic circumstances and the role of emotions in the workplace. Indeed, the teachers of Spanish face multiple challenges, not only in France where Spanish competes with English, but also in Spain, where the national language has become a new source of income. How is it possible then, to offer a quality teaching when the heart of teaching remains unclear? This thesis offers the analysis of 76 interviews to teachers of Spanish and 329 responses of an online questionnaire. / El objetivo de esta tesis es el análisis de la identidad profesional de los profesores de español lengua extranjera (ELE) en dos países europeos: Francia y España. A pesar del gran desarrollo del inglés, que se ha convertido en la lengua más estudiada del mundo, el español está creciendo en todo el mundo. Sin embargo, aunque que los profesores son el elemento principal en la enseñanza de idiomas, las investigaciones parecen no interesarse en sus condiciones socio-económicas ni en su relación emocional con el trabajo. Ciertamente, los profesores de ELE están expuestos a múltiples desafíos, no sólo en Francia, donde la lengua española compite en la escuela con el inglés, sino también en España, donde la lengua nacional se ha convertido en una fuente de ingresos. Con base a estos datos, nos preguntamos: ¿cómo es posible ofrecer una enseñanza de ELE de calidad, cuando no se conoce el “corazón” de la enseñanza? Esta tesis ofrece el análisis de las entrevistas realizadas a 76 profesores de ELE, así como de las 329 respuestas obtenidas a un cuestionario en línea.
|
Page generated in 0.1106 seconds