Spelling suggestions: "subject:"espagnol (langue)"" "subject:"spagnol (langue)""
91 |
Die Stoffe am Hofe der katholischen Kőnige /Meyer-Schőppen, Marianne. January 1979 (has links)
Diss.--Geschichte--Basel, 1979. / Bibliogr. p. 193-198.
|
92 |
El habla y la cultura popular de CabralesAlvarez Fernández-Cañedo, Jesús, January 1963 (has links)
Tesis--Universidad de Marid, 1949. / At head of title: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Patronato "Menéndez y Pelayo." Instituto "Miguel de Cervantes." Bibliography: p. xxxiii-xxxvii.
|
93 |
La syntaxe de l'appartenance inaliénable en français, en espagnol et en portugais /Spanoghe, Anne-Marie. January 1995 (has links)
Texte remanié de: Diss.--Ling.--Universiteit te Gent, 1993. / Textes en français, en anglais, en espagnol et en portugais. Bibliogr. p. 239-263.
|
94 |
A minimalist approach to intrasentential code switching /Macswan, Jeff, January 1999 (has links)
Version remaniée de: Thèse de doctorat--Los Angeles--University of California. / Bibliogr. p. 271-295. Index.
|
95 |
El Teatro de los Sefardíes orientales /Romero Castelló, Elena, January 1979 (has links)
Tesis doctoral--Madrid, 1979. / Contient (t. 2) un choix de textes sefardi. Glossaire. Index. Bibliogr. t. 3, p. 1409-1435.
|
96 |
Crónica de las monjas Brígidas de la Ciudad de México /Sifvert, Anne Sofie. January 1900 (has links)
Akademisk avhandling--Institutionen för spanska och portugisiska--Stockholm--Universitet, 1992. / Résumé en anglais. Contient des documents en annexe. Bibliogr. p. 214-221.
|
97 |
Recherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniquesCrews, Cynthia Mary, January 1935 (has links)
"Thesis presented to the University of London in June 1930 for the degree of Ph. D." / "Bibliographie": p. [47]-50.
|
98 |
La distribución de los verbos ser y estarCepero Pulido, José Antonio 17 April 2018 (has links)
Dans ce mémoire, nous expliquons la distribution des verbes ser et estar à partir de la distinction entre les notions individual-level predicates (prédicats d'individus) et stage-level predicates (prédicats de stades), selon la conception de cette distinction exposée par Arche (2006). L'explication présentée est ensuite utilisée pour suggérer comment expliquer, dans un cours de grammaire de l'espagnol, quelques phénomènes typiques de la distribution de ser et estar. Le modèle explicatif proposé permet de : déduire la distribution de ser et estar de façon systématique, établir des liens logiques, des contrastes et des relations de hiérarchie entre les divers usages de ser et estar, et - associer l'occurrence de ser ou d'estar au contexte communicatif dans lequel apparaît un verbe ou l'autre, ce qui devrait, sans doute, faciliter la compréhension de la distribution de ser et estar chez les étudiants d'espagnol langue étrangère (ELE) et, donc, favoriser son acquisition.
|
99 |
L'influence du bilinguisme précoce sur la perception et la production des sons d'une langue étrangère chez les enfants de 1re et de 2e année du primaireGermain, Noémie 23 January 2024 (has links)
Titre de l'écran-titre (visionné le 11 janvier 2024) / L'objectif de notre étude a été d'examiner l'influence du bilinguisme précoce sur la perception auditive et la production de nouveaux sons dans une langue étrangère (LÉ). Nous avons vérifié si le fait d'avoir acquis une langue seconde (L2) en bas âge facilitait la discrimination et la prononciation des contrastes phonologiques lors de l'apprentissage d'une nouvelle langue, voire une troisième langue (L3). Afin d'atteindre cet objectif, nous avons mené une étude quasi expérimentale auprès de deux groupes d'élèves francophones de 1ʳᵉ et de 2ᵉ année du primaire, lesquels ont débuté l'apprentissage du français dès leur plus jeune âge. Le premier groupe était composé de 18 élèves bilingues français-anglais ayant débuté l'apprentissage de l'anglais (L2) entre 0 et 5 ans. Le second groupe était constitué de 27 élèves monolingues francophones. Les tests utilisés visaient à évaluer leur habileté à discriminer et à prononcer certains sons de l'espagnol et du chinois mandarin. Pour l'évaluation de la prononciation des élèves, en termes de compréhensibilité et d'accent étranger, cette tâche a été accomplie par des auditeurs natifs de l'espagnol et du mandarin (deux évaluateurs par L3). Nous avons complété nos analyses en vérifiant si les bilingues adaptent mieux que les monolingues les caractéristiques phonétiques de certains phonèmes en fonction de la langue utilisée (français, espagnol ou mandarin). Les résultats de notre étude ont montré que les membres du groupe bilingue étaient ni avantagés, ni désavantagés par rapport au groupe monolingue. Nos résultats suggèrent qu'une exposition spécifique aux caractéristiques intrinsèques à la L3 est nécessaire pour arriver à maîtriser les nouveaux sons. / The aim of our study was to examine whether early bilingualism affects the discrimination and pronunciation of new sounds in a foreign language. We sought to verify whether the fact of having acquired a second language (L2) at a young age facilitated discrimination and pronunciation of phonological contrasts when learning a new, i.e., a third language (L3). To achieve this goal, we conducted a quasi-experimental study of two groups of francophone students in 1ˢᵗ or 2ⁿᵈ grade of elementary school all of whom acquired French from an early age. The first group consisted of 18 French-English bilingual students who began English acquisition when they were between 0 and 5 years old. The second group consisted of 27 monolingual French-speaking students. Tests evaluated the ability to discriminate and pronounce some Spanish and Mandarin sounds. Pronunciation was assessed for comprehensibility and foreign accent by native Spanish and Mandarin listeners (two raters per L3). We completed our analyses by verifying whether bilinguals adapted the phonetic characteristics of certain phonemes better than monolinguals according to the language used (French, Spanish, Mandarin). The results of our study showed that the members of the bilingual group were neither advantaged nor disadvantaged compared to the monolingual group. Our findings suggest that specific exposure to the characteristics intrinsic to the L3 is necessary for mastering new sounds in an L3.
|
100 |
Étude sémantique de la distribution du pretérito perfecto simple et du pretérito perfecto compuesto de l'espagnol des villes de Mexico et de MadridLopez Morales, Yareth Sara January 2008 (has links) (PDF)
Ce mémoire traite de la distribution sémantique des formes verbales dites « perfectives » du passé en espagnol: le Pretérito Perfecto Simple (PPS) et le Pretérito Perfecto Compuesto (PPC). En utilisant le cadre théorique pour l'analyse de la temporalité verbale de Laurent Gosselin (1996) et un corpus provenant des deux dialectes les plus contrastants quant aux valeurs et usage du PPS et du PPC, nous avons redéfini leurs effets de sens et repéré les domaines de variation qui permettent à la forme périphrastique (le PPC) de prendre la place de la forme simple (PPS). Ainsi, pour étudier la façon dont le processus de neutralisation sémantique du PPS et du PPC a lieu, ce mémoire a été divisé en quatre sections. La première partie rassemble la littérature traitant des significations respectives du PPS et du PPC au sein de l'espagnol mexicain et madrilène. La deuxième partie présente le cadre théorique de Gosselin et nos objectifs de recherche. Le troisième chapitre concerne le corpus et la base de données utilisés dans notre analyse. La dernière partie est consacrée à l'étude détaillée de la distribution du passé aoristique et du présent accompli (valeurs aspectuo-temporelles véhiculées par le PPS et le PPC) suivant certains éléments linguistiques provenant du modèle de Gosselin, mais aussi selon des paramètres d'ordre social tels l'âge et le sexe des locuteurs à l'origine des élocutions au PPS et au PPC. Il y est montré, à partir de l'analyse que nous avons faite, que le phénomène de neutralisation sémantique entre le PPS et le PPC est engagé tant en espagnol madrilène qu'en espagnol mexicain, même si cette manifestation est achevée seulement dans certains contextes de l'espagnol péninsulaire. Les indices recueillis suggèrent: qu'au niveau linguistique, ce changement touche d'abord les catégories de procès les moins complexes (états); que le PPC de la ville de Madrid utilise davantage de marques d'aspect et de temps que le PPC mexicain (comme s'il fallait compenser l'accroissement du champ sémantique de cette forme verbale par la cooccurrence d'instructions complémentaires) puisque la neutralisation commence avec des énoncés dont le repère temporel est établi à l'aide d'autres références dans le discours (repérage non autonome). Enfin, en ce qui concerne les facteurs sociaux, notre analyse a démontré que ce sont les femmes et surtout les jeunes locuteurs ceux qui s'engagent les premiers dans les changements sémantiques. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Neutralisation sémantique, Temporalité verbale, Aspect lexical, Pretérito Perfecto Simple, Pretérito Perfecto Compuesto, Espagnol.
|
Page generated in 0.0491 seconds