• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

“Qualidade é insubstituível!” Ideologias linguísticas em manuais de legenders independentes de equipes de fansubbing / "Qualité est tout!" Idéologies langagières dans les guides de sous-titrage de legenders indépendants d’équipes de fansubbing

Silva, Diego Goulart Machado 13 March 2018 (has links)
Submitted by Liliane Ferreira (ljuvencia30@gmail.com) on 2018-04-16T15:28:11Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Diego Goulart Machado Silva - 2018.pdf: 2438550 bytes, checksum: 01decd97120cd1804478525254b8b594 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2018-04-17T10:48:57Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Diego Goulart Machado Silva - 2018.pdf: 2438550 bytes, checksum: 01decd97120cd1804478525254b8b594 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-17T10:48:57Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertação - Diego Goulart Machado Silva - 2018.pdf: 2438550 bytes, checksum: 01decd97120cd1804478525254b8b594 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2018-03-13 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Ce travail a pour but d’analyser les idéologies langagières manifestées dans les discours métapragmatiques dans des guides de sous-titrage d’équipes brésiliennes de fansubbing – le sous-titrage amateur de films, séries et animations faits par et pour les fans. Dans ce contexte contemporain de pratiques langagières, surtout de la production de sous-titres pour des films et séries faites par des legenders indépendants d’équipes brésiliennes, le thème principal de ce travail consiste aux évaluations de langue et de traduction faites par ces equipes et aux manières comment elles construisent la légitimité de leurs traductions au travers de leurs évaluations et orientations d’usage de la langue. Nous avons l’objectif d’identifier les idéologies langagières qui constituent, structurent et orientent la pratique de sous-titrage indépendante en équipe. Cette étude contribue avec l’approche ethnographique du numérique intéressée à la manière comment les pratiques en ligne influencent les pratiques hors ligne ; avec le domaine des idéologies langagières, intéressée à la manière comment les discours hégémoniques sur langue, surtout ceux issus d’un projet moderne, se soutiennent au Brésil ; finalement, avec le domaine d’études en traduction, intéressée à la manière comment les idéologies langagières fonctionnent dans la traduction. Nous avons donc deux catégories théorico-analytiques. Les idéologies langagières, que nous entendons comme les croyances et notions que des groupes de personnes partagent sur ce qui est une langue ; et les métapragmatiques de la langue en usage. Ces deux catégories nous ont fourni la possibilité d’analyser les idéologies langagières manifestées dans des commentaires qui rationalisent sur l’usage de la langue et/ou qui font fonctionnerles énoncées dans leurs contextes. Nos données et analyses indiquent um paradoxe où des idéologies langagières hégémoniques et non hégémoniques cohabitent. Les notions hégémoniques de langue qui suggèrent l’usage d’une variété standardisée et de prestige de langue, et l’obéissance aux règles grammaticales, sont soutenues. En même temps, la multimodalité constitutive des productions audiovisuelles (images, sons et textes) déstabilisent la linéarité du texte standard et la stabilité des règles grammaticales. / Este trabalho tem como foco analisar ideologias linguísticas que se manifestam em discursos metapragmáticos em manuais de equipes brasileiras de fansubbing. Por fansubbing entende-se a legendagem amadora de filmes, séries e animações feita por e para fãs. Levando em conta este contexto digital contemporâneo de práticas linguísticas, especificamente a produção de legendas para séries e filmes feitas por legenders independentes de equipes brasileiras, o tema central de interesse deste trabalho é como língua e tradução são avaliadas por estas equipes e em como estas equipes constroem a legitimidade de suas traduções através de suas avaliações e orientações de uso da língua. Mais especificamente, nosso objetivo está em identificar as ideologias linguísticas que constituem, estruturam e orientam a prática de legendagem independente em equipe. Este estudo contribui com uma abordagem etnográfica digital, interessada em práticas online e/ou em como práticas online afetam práticas off-line; com o campo das ideologias linguísticas, interessada em como discursos hegemônicos sobre língua, principalmente aqueles advindos de um projeto moderno, se sustentam no Brasil; e finalmente com o campo de estudos em tradução, interessado em como as ideologias linguísticas funcionam especificamente na tradução. Toma-se como categorias teórico-analíticas as ideologias linguísticas, aqui entendidas como as crenças e as noções que grupos de pessoas compartilham sobre o que é língua; e as metapragmáticas da língua em uso, que fornecem a possibilidade de analisar as ideologias linguísticas manifestadas em comentários que racionalizam sobre o uso da língua e/ou que fazem funcionar enunciados em seus contextos. Nossos dados e análises apontam um paradoxo onde ideologias linguísticas hegemônicas e não hegemônicas convivem ao mesmo tempo. Noções hegemônicas de língua que sugerem o uso de variedade padrão de prestígio da língua e a obediência às regras gramaticais são sustentadas ao mesmo tempo em que a multimodalidade constituinte de produções audiovisuais como imagens, sons e textos, desestabilizam e desafiam a linearidade do texto padrão e a estabilidade das regras gramaticais.

Page generated in 0.0593 seconds