• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Etude contrastive des créoles de la Jamaïque et de la Martinique / Contrastive approach of Jamaican and Martinican creole languages

Arsenec, Nicole 16 December 2015 (has links)
Motivée par Mervyn ALLEYNE (1980) qui met en évidence certaines spécificités des langues afro-américaines à bases lexicales différentes (verbes sériels, clivage du prédicat, TMA…), cette étude contrastive adopte une perspective synchronique d’un point de vue fonctionnel et structural afin d’établir les caractéristiques communes et les traits distinctifs des langues créoles de la Jamaïque (JC) et de la Martinique (CM) au-delà de leurs bases lexicales anglaise (CBLA) et française (CBLF). Les spécificités dégagées en JC & CM ne fonctionnent ni en anglais, ni en français, mais dans des créoles de part et d’autre de l’Atlantique quelle que soit leur base lexicale (CBLE, CBLP, CBLH). Elles se trouvent également dans certaines langues africaines du substrat. Selon la méthode comparative élaborée par OBENGA (1993) pour définir une famille de langues, la comparaison aborde les domaines phonétique, phonologique, syllabique, morphologique, syntaxique et sémantique afin d’évaluer des similitudes structurelles en JC & CM. Cette étude permet de conclure qu’il s’agit d’une nouvelle famille de langues pour lesquelles les langues européennes s’avèrent déterminantes au niveau lexical, les langues africaines étant essentielles au niveau des structures phonologique, prosodique, syllabique, sémantique et morphosyntaxique. / This contrastive approach was impulsed by Mervyn ALLEYNE (1980) who pointed out, « Some Similarities of Afro-American » regardless of lexifier, like serial verbs, topicalization, TMA verbal system…In a synchronic perspective, the purpose of this research is to estabish structural and functional similarities between Jamaican Creole (JC) based on English lexicon (CBEL) and Martinican Creole (CM) based on French lexicon (CBFL) in order to identify distinctive features of Creole Languages.After a survey of the linguistic fields according to the method to determine a family of languages of Theophile OBENGA (1993), it becomes obvious that these specific structures are more than similar in these two Afro-American languages.Opposed to flexional languages like English and French, widely spread in West African languages, these characteristics are functioning in Creole Languages on both sides of the Atlantic Ocean, and can be considered as distinctive features. In this new family of languages, European languages are decisive at a lexical level, while African languages are essential for phonemic, prosodic, syllabic, semantic and morphosyntactic structures.
2

Effet de l'enseignement d'une stratégie d'attention sélective et de transfert morpho-lexical sur le développement du vocabulaire réceptif

Roy, Francesca January 2006 (has links) (PDF)
Le point de départ de nos travaux origine de l'observation que les hispanophones ne profitent pas autant de leur langue maternelle qu'ils le pourraient dans leur apprentissage du français et d'un désir d'apporter quelque chose aux apprenants hispanophones, de les aider. Plusieurs recherches font état de la problématique de non-optimisation des liens de parenté entre apprenants de langues secondes voisines comme le sont les langues romanes. Dans notre cadre conceptuel, nous avons par ailleurs traité de modèles psychocognitivistes d'acquisition des langues secondes, de stratégies d'apprentissage, notamment l'attention et le transfert langagier. Nous avons aussi examiné différentes possibilités du recours à la langue maternelle dans l'enseignement de la langue seconde, entre autres au moyen des congénères. Notre recherche visait à vérifier si des apprenants adultes hispanophones de français langue seconde pourraient bénéficier d'un enseignement formel leur indiquant comment mieux utiliser les liens lexicaux et morphologiques systématiques entre l'espagnol et le français. Nous avons voulu mesurer l'effet sur le vocabulaire réceptif de l'enseignement d'une stratégie d'attention sélective et de transfert morpho-lexical. Cet enseignement et la mesure principale de son effet ont été opérationnalisés au moyen d'une adaptation de la recherche doctorale de Marie-Claude Tréville (1993). L'expérimentation a été effectuée auprès d'étudiants d'un centre de francisation pour adultes au printemps 2005. Notre hypothèse de départ a été au moins partiellement confirmée: nos résultats indiquent un effet positif de l'enseignement prodigué lors de l'expérimentation. Cet effet a été particulièrement notable chez les apprenants plus scolarisés, ainsi que plus spécifiquement au niveau des morphèmes que des lexèmes. En effet, les gains du groupe expérimental ont été significatifs surtout dans la reconnaissance et l'utilisation de certains morphèmes de terminaison, les groupes n'ayant généralement pas présentés de différences statistiquement significatives en ce qui concerne la reconnaissance ou l'utilisation du lexème. Nous apportons des suggestions finales quant à la possibilité d'effectuer des recherches sur les hispanophones à l'extérieur du Québec, à la nécessité d'effectuer des études sur une plus longue durée et d'évaluer les effets potentiellement positifs du transfert sur les habiletés de production. Nous concluons par une recommandation d'application concrète dans l'enseignement du français aux hispanophones. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Congénères, Langues voisines, Langues secondes, Transfert, Vocabulaire, Morphologie, Hispanophones.

Page generated in 0.0766 seconds