Spelling suggestions: "subject:"fulgêncio"" "subject:"fulgência""
1 |
A “Exposição dos conteúdos de Virgílio”, de Fulgêncio: estudo introdutório e tradução anotadaMoreira, Raul Oliveira 16 April 2018 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-13T20:16:16Z
No. of bitstreams: 1
Dissertação Raul Oliveira - A Exposição dos conteúdos de Virgílio, estudo introdutório e tradução anotada.pdf: 1527593 bytes, checksum: c5d51982b5c58a38194b978edd4ca9bf (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-20T19:38:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissertação Raul Oliveira - A Exposição dos conteúdos de Virgílio, estudo introdutório e tradução anotada.pdf: 1527593 bytes, checksum: c5d51982b5c58a38194b978edd4ca9bf (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-20T19:38:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertação Raul Oliveira - A Exposição dos conteúdos de Virgílio, estudo introdutório e tradução anotada.pdf: 1527593 bytes, checksum: c5d51982b5c58a38194b978edd4ca9bf (MD5) / O presente trabalho é a primeira tradução para o português da obra Expositio Virgilianae Continentiae, da autoria de Fábio Plancíades Fulgêncio, também conhecido como Fulgêncio, o Mitógrafo. Acompanhada de um estudo introdutório, discutimos aqui o papel do autor no cenário literário da Antiguidade tardia, como ele se insere no circuito de intelectuais do período, quais os elementos mobilizados na sua tradução da Eneida e de que forma sua tradução influenciou autores posteriores, enriquecendo e contribuindo para a formação de uma tradição literária em torno de Virgílio e do seu épico. / This dissertation is the first translation to portuguese of Expositio Virgilianae Continentiae, written by Fabius Planciades Fulgentius, also known as Fulgentius, the Mythographer. This translation is followed by a brief study, which discuss the role of this author in the literary scene of late antiquity, how he inserts himself in the intellectual circle of this period, which were the elements used in his translation of Aeneid and how his translation influenced subsequent authors, giving shape and cotribuiting to the enrichment of Virgil's literary tradition and its epic.
|
2 |
A “Expositio Sermonum Antiquorum” de Fulgêncio, o mitógrafo: estudo introdutório, tradução e notasAlmeida, Shirlei Patrícia Silva Neves 17 April 2018 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-09-27T14:02:21Z
No. of bitstreams: 1
dissertação-depósito_ShirleiPSNAlmeida.pdf: 5988818 bytes, checksum: f341168ca0bd37a3e29ce2b216c62e55 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-09-28T19:03:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1
dissertação-depósito_ShirleiPSNAlmeida.pdf: 5988818 bytes, checksum: f341168ca0bd37a3e29ce2b216c62e55 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-28T19:03:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
dissertação-depósito_ShirleiPSNAlmeida.pdf: 5988818 bytes, checksum: f341168ca0bd37a3e29ce2b216c62e55 (MD5) / O presente trabalho se centra na tradução e estudo da obra Expositio sermonum antiquorum, da autoria de Fábio Plancíades Fulgêncio, conhecido como o Mitógrafo, em função da difusão de sua obra mitográfica durante a Idade Média. A partir de um estudo introdutório, em que se discute a tradição em que se insere a obra do tipo enciclopédico-miscelânico, com a estratégia de recurso à memória, e em que se explicitam elementos da tradição manuscrita e impressa da obra, apresentamos a nossa proposta de tradução anotada da Sermonum, a primeira para o português, como forma de contribuir para o desenvolvimento do projeto de análise e tradução de toda a obra fulgenciana, em realização no Programa de Pós-graduação em Literatura e Cultura da Universidade Federal da Bahia. / This work focuses on the analysis and translation of Fulgentius’ Expositio sermonum antiquorum, author known as the Mythographer, because of the diffusion of his mythographic work during the Middle Ages. From an introductory study that discusses the tradition in which the work of the encyclopedic-miscellanic type is inserted, through the strategy of resorting to memory, and in which elements of the manuscript and printed tradition of the work are presented, we propose our annotated translation of Sermonum, the first one into Portuguese, as a way of contributing to the development of the project of analysis and translation of the entire Fulgentian work, in progress at Bahia Federal University's Postgraduate Program in Literature and Culture.
|
Page generated in 0.0238 seconds