• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Handwritten Recognition for Ethiopic (Ge’ez) Ancient Manuscript Documents / Handskrivet erkännande för etiopiska (Ge’ez) Forntida manuskriptdokument

Terefe, Adisu Wagaw January 2020 (has links)
The handwritten recognition system is a process of learning a pattern from a given image of text. The recognition process usually combines a computer vision task with sequence learning techniques. Transcribing texts from the scanned image remains a challenging problem, especially when the documents are highly degraded, or have excessive dusty noises. Nowadays, there are several handwritten recognition systems both commercially and in free versions, especially for Latin based languages. However, there is no prior study that has been built for Ge’ez handwritten ancient manuscript documents. In contrast, the language has many mysteries of the past, in human history of science, architecture, medicine and astronomy. In this thesis, we present two separate recognition systems. (1) A character-level recognition system which combines computer vision for character segmentation from ancient books and a vanilla Convolutional Neural Network (CNN) to recognize characters. (2) An end- to- end segmentation free handwritten recognition system using CNN, Multi-Dimensional Recurrent Neural Network (MDRNN) with Connectionist Temporal Classification (CTC) for the Ethiopic (Ge’ez) manuscript documents. The proposed character label recognition model outperforms 97.78% accuracy. In contrast, the second model provides an encouraging result which indicates to further study the language properties for better recognition of all the ancient books. / Det handskrivna igenkännings systemet är en process för att lära sig ett mönster från en viss bild av text. Erkännande Processen kombinerar vanligtvis en datorvisionsuppgift med sekvens inlärningstekniker. Transkribering av texter från den skannade bilden är fortfarande ett utmanande problem, särskilt när dokumenten är mycket försämrad eller har för omåttlig dammiga buller. Nuförtiden finns det flera handskrivna igenkänningar system både kommersiellt och i gratisversionen, särskilt för latin baserade språk. Det finns dock ingen tidigare studie som har byggts för Ge’ez handskrivna gamla manuskript dokument. I motsats till detta språk har många mysterier från det förflutna, i vetenskapens mänskliga historia, arkitektur, medicin och astronomi. I denna avhandling presenterar vi två separata igenkänningssystem. (1) Ett karaktärs nivå igenkänningssystem som kombinerar bildigenkänning för karaktär segmentering från forntida böcker och ett vanilj Convolutional Neural Network (CNN) för att erkänna karaktärer. (2) Ett änd-till-slut-segmentering fritt handskrivet igenkänningssystem som använder CNN, Multi-Dimensional Recurrent Neural Network (MDRNN) med Connectionist Temporal Classification (CTC) för etiopiska (Ge’ez) manuskript dokument. Den föreslagna karaktär igenkännings modellen överträffar 97,78% noggrannhet. Däremot ger den andra modellen ett uppmuntrande resultat som indikerar att ytterligare studera språk egenskaperna för bättre igenkänning av alla antika böcker.
2

"Histoire et Sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien" ou l’Ummānu sans descendance : Invariance et variations, de l’Antiquité au XVIIIe siècle / Story and Wisdom of Aḥiqar the Assyrian, Aramaic, Syriac and Ge’ez versions : Variations and reuses, from antiquity to the eighteenth century

Karouby, Laurent 07 December 2013 (has links)
« Histoire et sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien » est un texte d’exception puisqu’il plonge ses racines dans les temps lointains de la Mésopotamie antique. Son héros, Aḥiqar, est un Sage, un Ummānu, conseiller des rois d’Assyrie ; il fait l’objet d’une vile machination, ourdie par son neveu que le Sage avait pourtant élevé comme s’il était son propre fils ; après avoir frôlé la mort, Aḥiqar est réhabilité, puis envoyé en Egypte, afin d’affronter les énigmes et défis que le Pharaon a lancés contre son roi, tandis que son neveu est puni de mort. Notre corpus regroupe sept versions de « Histoire et sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien », s’échelonnant de 500 avant notre ère jusqu’au XVIIIe siècle, et composées en araméen, syriaque, guèze, arabe et grec. Dans une comparaison menée en traduction française, à travers les versions dont nous disposons et au fil des différents épisodes du récit, nous étudierons tout d’abord la trajectoire dramatique de la vie d’Aḥiqar. Puis nous examinerons les énigmes et défis résolus par ce héros expert en langage face au Pharaon avant d’analyser les deux longues séries de maximes, d’abord éducatives puis punitives, qu’il administre à son neveu. Nous aborderons également les modalités du réemploi, ou comment l’histoire araméenne d’Aḥiqar a pu se trouver refonctionnalisée dans la Bible au « Livre de Tobie », dans la « Vie d’Ésope le Phrygien », célèbre fabuliste grec, et dans l’univers des « Mille et Une Nuits » avec le conte intitulé « Sinkarib et ses deux vizirs ». Enfin nous conclurons sur l’intérêt de cette grande figure de l’Ummānu ou conseiller du roi – héros ni guerrier ni saint mais homme de langage – pour l’histoire de la Rhétorique. / “History and wisdom Aḥiqar the Assyrian” is an exception text since its roots goes in the ancient times of ancient Mesopotamia. His hero, Ahiqar is a Sage, a Ummānu, advise the kings of Assyria, and he is the subject of a vile plot, hatched by his nephew that the Sage had yet raised as if he were her own son ; from the brink of death, Ahiqar is rehabilitated and sent to Egypt to confront the puzzles and the challenges that the Pharaoh launched against his king, while his nephew is punished by death. Our text corpus has seven versions of “History and wisdom Ahiqar the Assyrian,” ranging from 500 BC until the eighteenth century, and composed in Aramaic, in Syriac, in Ge’ez, in Arabic and in Greek. In a comparison conducted in French translation, through the versions we have and all along the different episodes of the story, we first study the dramatic trajectory of life Ahiqar. We then examine the puzzles and challenges addressed by this expert hero of language against Pharaoh before analyzing the two long series of maxims, first educational and punitive, that it administers to his nephew. We also discuss the terms of re-use, or how the history of Aramaic Ahiqar could be re-used, with more or less success, in the Bible, the “Book of Tobit” in the “Life of Aesop the Phrygian” famous Greek fabulist, and the world of “Arabian Nights” with the tale entitled “Sinkarib and two viziers.” Finally, we conclude on the interest of this great figure of Ummānu or advise the king - nor a warrior hero, nor a saint hero, but a language man - for the history of rhetoric.

Page generated in 0.0464 seconds