• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 10
  • Tagged with
  • 12
  • 12
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Portraying characteristics in English translation of Japanese : A case study of the speech of Kobayashi Midori in Murakami Haruki's Norwegian Wood

Mattsson, Philippa January 2019 (has links)
The distinguishing traits of characters in novels may appear to change in translation. One of the main means of conveying the individualities, personalities and moral qualities of characters is through dialogue, using the possibilities opened by, for example, the selection of register and use of gendered language. In order to gain insight on how apparent changes to characteristics can arise, this case study investigates whether, why and how the character Midori in Murakami Haruki's Norwegian Wood appears to change in translation, based on her dialogue. The study demonstrates how linguistic differences between the source and target languages and the adoption of an overall approach to translation, such as a foreignising or domesticating strategy, are major factors in determining the nature and magnitude of any observed change. Two of the most influential speech elements identified and studied are gendered language and casual language. Both terms represent similar but not identical concepts in the source and target languages and are manifested differently in the two languages, giving rise to wide-ranging translation problems. The study further suggests that a domestication approach, as well as modifying the fluency and cultural flavour of the text in general, can affect the characterisation of novels both indirectly and directly. The influence of a domesticating approach to translation focusing on its application specifically to dialogue or influence on characterisation may be a fruitful area for further research.
12

Girls on Film : A Critical Discourse Analysis on the Screenplay of Booksmart (2019)

Rapo, Hanna January 2021 (has links)
This study takes a closer look at the screenplay of the 2019 coming-of-age film, Booksmart. Using critical discourse analysis, and Fairclough’s three-dimensional method, it examines the way girls are portrayed based on the screenplay and its audience reviews. The main theories used in order to find the right perspective for this analysis, are Steiner’s (2014) feminist media theory. Gendered Language theories are also taken into account in order to find the right components in the text, such as word choices in the dialogue. Previous studies used to guide this study include Henesy (2020), Yue (2019), Shapiro (2017), Edwards (2016) and Nairn et. al. (2014). Using gendered language, performed gender and feminist values to decode the screenplay, the findings of this study show that the choices made in the screenplay of Booksmart (2019) are to distinguish the difference between the two female protagonists. The main component being how they deliver their dialogue and how certain characteristics in both conversation and personality can change the power dynamic between the two protagonists. The film also manages to split its audience into two groups: the ones who hate it, and the ones who love it.

Page generated in 0.0553 seconds