Spelling suggestions: "subject:"vaikai"" "subject:"haikai""
1 |
Four Kyōgen plays on HaikaiMorley, Carolyn Anne January 1976 (has links)
Four plays of the medieval comic theatre of Japan, Kyogen , are presented here in English translation; Fujimatsu, Chigiriki, MlkKazuki, and Hachiku Renga. The plays all deal with the medieval comic linked verse form of poetry, Haikai no Renga. They were selected for the insight which they offer into both art forms. The analysis introducing the plays discusses the similarities between the Haikai no Renga and Kyogen in terms of historical development and aesthetic attributes.
The translations were made as literal as possible, relying on the collection of Kyogen plays by Koyama Hiroshi, Kyogen Jo, Ge. Koyama based his collection on a text of the Okura school, the Yamamoto Azuma Jiro hon. This is the text currently used by the Okura school in performance.
Because of the terseness of the original scripts, the analysis of the plays is supported in large part by observations of actual performances
of the plays in Japan. This was thought to be valuable in that the plays depend heavily on mime for their humor. Chapters I through IV present the analysis of the four plays. The plays themselves comprise the final section of the paper. / Arts, Faculty of / Asian Studies, Department of / Graduate
|
2 |
Haiku jako prostředek kulturologického zkoumání / Haiku as a means of culturological researchKunftová, Tereza January 2011 (has links)
The subject of the thesis is theoretical and empirical analysis of literary form haiku concerning the place of origin (Japan), circumstances of its spreading in czech area and finally interdisciplinary analysis of this form. The papier aims to point out the connection of this artistic form with specific aspects of cultural psychology comparing the attitudes of Japanese and Czech culture. The used method is based on qualitative collection data, including the selective research in the field of Czech art in the spirit of haikai.
|
3 |
Barthes, fotografia, haikai: a isenção do sentidoBueno, Iury Carlos 09 June 2017 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-06-20T12:21:48Z
No. of bitstreams: 1
Iury Carlos Bueno.pdf: 1651121 bytes, checksum: 664b6ab8d7f434050b9d7ee5f566ad59 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-20T12:21:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Iury Carlos Bueno.pdf: 1651121 bytes, checksum: 664b6ab8d7f434050b9d7ee5f566ad59 (MD5)
Previous issue date: 2017-06-09 / The present research is dedicated to a reflection on the possible relations between
photography and haikai in the work of Roland Barthes, including those works of the
author that can illustrate them: The Empire of Signs (1970), The Neutral (1977-1978),
The Preparation of Romance (1978-1979) and Camera Lucida (1980). More
specifically, we will focus on the concept of "punctum" in the light of the insistent
notes on the instantaneousness of haiku that are disseminated in the barthesian text,
proposing a nexus between literature and image. We hypothesize that "punctum" is
the last manifestation of "zero degree" or "neutral", understood as a problematic
stronghold of meaning that escapes the paradigm of meaning. The main corpus of the
research comprises the barthesian texts in which we astonish said intersection and
meetings. The theoretical references involve a state of the art of barthesian studies
(Calvet, Marty, Batchen and among us Motta, Perrone-Moisés), the most relevant
works on photography (Dubois, Soulages, Rouillé, Frade, Sontag) and studies on
haiku (Blyth, Paz, Herrigel, Keene, and among us Franchetti, Leminski, Verçosa,
Campos) / A presente pesquisa é dedicada a uma reflexão sobre as relações possíveis entre
fotografia e haikai na obra de Roland Barthes, abarcando aquelas obras do autor
suscetíveis de ilustrá-las a saber: O Império dos Signos (1970), O Neutro (1977-
1978), A Preparação do Romance (1978-1979) e A Câmara Clara (1980). Mais
especificamente, enfocaremos o conceito de “punctum” à luz das insistentes notas
sobre a instantaneidade do haikai que se disseminam no texto barthesiano, propondo
um nexo entre a literatura e a imagem. Formulamos a hipótese de que o “punctum” é a
última manifestação do “grau zero” ou do “neutro”, entendidos como reduto
problemático do sentido que escapa ao paradigma do significado. O corpus principal
da pesquisa compreende os textos barthesianos em que surpreendemos a referida
intersecção e reuniões. Os referenciais teóricos envolvem um estado da arte dos
estudos barthesianos (Calvet, Marty, Batchen e entre nós Motta, Perrone- Moisés), os
mais relevantes trabalhos sobre fotografia (Dubois, Soulages, Rouillé, Frade, Sontag)
e estudos abalizados sobre o haikai (Blyth, Paz, Herrigel, Keene, e entre nós
Franchetti, Leminski, Verçosa, Campos)
|
4 |
The Arts of Linking: A Comparative Study on Lian Ju by Han Yu's circle and Haikai by Basho's SchoolXie, Kai 01 January 2010 (has links) (PDF)
Linked verse is a communicative and dynamic poetic form in which a series of verses are usually composed by several poets. It existed in both China and Japan and was fully explored by Han Yu’s circle and Bashō’s school, respectively. This thesis is a comparative study of the lian ju (Chinese linked verse) by Han Yu’s circle and the haikai (Japanese popular linked verse) by Bashō’s school, with focus on the arts of linking, the most important and interesting aspect of this unique poetic form.
This study begins with a broad introduction and comparison of the two literary groups and their linked verse compositions. Representing the highest level of linked verse compositions in China and Japan, Han’s lian ju and Bashō’s haikai share some similarities. Yet whereas the former never outshone individual poetry in terms of influence and popularity, the latter dominated the entire poetic field, at least in Bashō’s day.
In the second chapter, I investigate how the verses are linked. In terms of linking techniques, Han Yu’s circle basically used “close link,” including “word link” and “content link,” which does not exceed the range of the Chinese poetic tradition. In contrast, Bashō’s school valued the “distant link,” which is usually beyond expectation and needs analysis and imagination. In both cases, the linking is usually a combination of “complementary linking” and “competitive linking.” However, the competitive atmosphere prevails in the former while the complementary characteristic is represented more often in the latter.
The third chapter continues the topic of linking, but it focuses on how the verses in a sequence are integrated as a whole. The verses in a lian ju sequence share a topic and are organized as in traditional individual poetry. In a haikai sequence, however, verses with different topics and images are disciplined by detailed rules.
Finally, I compare the styles of the two schools. Both of them created a “new” poetic style by searching for the “old.” Nevertheless, the content of their poetry and their ways of composing poetry are very different.
|
5 |
O Haikai nas artes visuais: tradução intersemiótica / O Haikai nas artes visuais: tradução intersemióticaHirashima, Cezar Katsumi 28 March 2007 (has links)
Com base na teoria da tradução intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza, o objetivo central desta pesquisa é analisar o processo de recriação das formas estéticas em traduções intersemióticas de haikai para o universo das artes visuais. Mais especificamente, trata-se de considerar as especificidades desse tipo de poema em seus aspectos sintáticos, semânticos e pragmáticos e analisar como são obtidas as equivalências nesses níveis no processo de transmutação intersígnica. Além disso, tendo em vista a importância dos meios de produção artística, especialmente no caso da tradução intersemiótica, observaremos como o meio pode favorecer a obtenção da equivalência. Como estudo de caso, propomos analisar traduções intersemióticas do haikai Furuikeya, do poeta japonês Matsuo Bash, para artes visuais em três tipos distintos de meio, elencados a partir de suas especificidades semióticas em relação ao processo de produção de imagens: meios artesanais, meios mecânicos e meios eletrônicos. / Based on the theory of Intersemiotic Translation developed by Julio Plaza, the central purpose of this research is to analyse the process of recreation of aesthetical forms in intersemiotic translations of haiku into the universe of visual arts. More specifically, considering the peculiarities of this type of poem in its syntactic, semantic, and pragmatic aspects, we will analyse how the equivalences on these levels will be obtained in the process of intersign transmutation. Besides, since the media of artistic production are important, especially in the case of intersemiotic translation, we will observe how the medium can aid the achievement of equivalence. As a case study, we propose to analyse intersemiotic translations of the haiku Furuikeya (composed by the Japanese poet Matsuo Bash) into visual arts in three different types of medium, chosen from their semiotic peculiarities in relation to the process of image production: craft media, mechanical media, and electronic media.
|
6 |
Haikai do mundo haikai de mim : o nada na poesia de Paulo LeminskiAraujo, Rodrigo Michell dos Santos 25 March 2014 (has links)
Esta dissertação investiga a produção de haikais do poeta curitibano Paulo Leminski, tomando como corpus de análise sua produção das décadas de 1970 e 1980, período de maior intensidade artística, a partir das obras Caprichos e Relaxos (1983) e La vie en close (1994). A investigação será possível mediante a constituição - pelo caminho das críticas literárias brasileira e francesa, de Benedito Nunes a Maurice Blanchot - de um espaço interseccional em que (i) a obra literária possa se abrir para o mundo, reatando os liames com o real; (ii) a literatura e a filosofia possam dialogar, sem nenhuma relação antipodal; (iii) a poesia se encontre com o pensamento oriental e com o Zen-budismo. Deste modo, defendemos a tese de que o haikai, pela sua estética do ver, do sentir e do experienciar o mundo, é a fina flor da poesia, e que os haikais de Leminski, em diálogo com a tradição nipônica e com a filosofia Zen, são carregados de experiência mística e contemplativa, um caminho em direção ao Nada.
|
7 |
O Haikai nas artes visuais: tradução intersemiótica / O Haikai nas artes visuais: tradução intersemióticaCezar Katsumi Hirashima 28 March 2007 (has links)
Com base na teoria da tradução intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza, o objetivo central desta pesquisa é analisar o processo de recriação das formas estéticas em traduções intersemióticas de haikai para o universo das artes visuais. Mais especificamente, trata-se de considerar as especificidades desse tipo de poema em seus aspectos sintáticos, semânticos e pragmáticos e analisar como são obtidas as equivalências nesses níveis no processo de transmutação intersígnica. Além disso, tendo em vista a importância dos meios de produção artística, especialmente no caso da tradução intersemiótica, observaremos como o meio pode favorecer a obtenção da equivalência. Como estudo de caso, propomos analisar traduções intersemióticas do haikai Furuikeya, do poeta japonês Matsuo Bash, para artes visuais em três tipos distintos de meio, elencados a partir de suas especificidades semióticas em relação ao processo de produção de imagens: meios artesanais, meios mecânicos e meios eletrônicos. / Based on the theory of Intersemiotic Translation developed by Julio Plaza, the central purpose of this research is to analyse the process of recreation of aesthetical forms in intersemiotic translations of haiku into the universe of visual arts. More specifically, considering the peculiarities of this type of poem in its syntactic, semantic, and pragmatic aspects, we will analyse how the equivalences on these levels will be obtained in the process of intersign transmutation. Besides, since the media of artistic production are important, especially in the case of intersemiotic translation, we will observe how the medium can aid the achievement of equivalence. As a case study, we propose to analyse intersemiotic translations of the haiku Furuikeya (composed by the Japanese poet Matsuo Bash) into visual arts in three different types of medium, chosen from their semiotic peculiarities in relation to the process of image production: craft media, mechanical media, and electronic media.
|
8 |
Haikai Poetics : Buson, Kitō and the Interpretation of Renku PoetryJonsson, Herbert January 2006 (has links)
<p>The dissertation is a study of the poetics of haikai in eighteenth-century Japan. It is more specifically concerned with the works of Yosa Buson and some of his followers. Rather than being a study of certain poems, it is an investigation of theories of aesthetics and composition, and of criticism. Most studies of haikai focus on the short haiku (or hokku) form, but the present study is more concerned with the core form of this poetry, the long chains of verses called "renku" or "haikai no renga".</p><p>One important object of this study is to challenge some of the established views of haikai found in modern scholarship. For this purpose, many standpoints of haikai theory have been found useful, since they often approach questions of interpretation from new and unexpected angles. Theoretical stances that stress convention and traditionalism are criticized and the spirit of haikai is found to be more in concord with theories of cognitive poetics.</p><p>The dissertation consists of three parts. The first is a study of general haikai theory. In this part are discussed theories of aesthetics, theories of creativity, and a few questions related to the interpretation of this kind of poetry. This discussion focuses on those questions that are central in Buson’s own writing on poetics and puts them into a broader context.</p><p>The second part deals with practical theories of renku composing. An introductory chapter gives a historical background to many concepts used in Buson’s age, and this is followed by a full translation and critical study of a renku treatise written by his disciple Takai Kitō.</p><p>The last part is an investigation of modern criticism written on Buson’s renku. All existing full-length studies of these poems are discussed in comparison. The absence of a long critical tradition concerning Buson’s renku has, in many cases, prevented the formation of established interpretations, and this is ideal for a study of this kind.</p>
|
9 |
Haikai Poetics : Buson, Kitō and the Interpretation of Renku PoetryJonsson, Herbert January 2006 (has links)
The dissertation is a study of the poetics of haikai in eighteenth-century Japan. It is more specifically concerned with the works of Yosa Buson and some of his followers. Rather than being a study of certain poems, it is an investigation of theories of aesthetics and composition, and of criticism. Most studies of haikai focus on the short haiku (or hokku) form, but the present study is more concerned with the core form of this poetry, the long chains of verses called "renku" or "haikai no renga". One important object of this study is to challenge some of the established views of haikai found in modern scholarship. For this purpose, many standpoints of haikai theory have been found useful, since they often approach questions of interpretation from new and unexpected angles. Theoretical stances that stress convention and traditionalism are criticized and the spirit of haikai is found to be more in concord with theories of cognitive poetics. The dissertation consists of three parts. The first is a study of general haikai theory. In this part are discussed theories of aesthetics, theories of creativity, and a few questions related to the interpretation of this kind of poetry. This discussion focuses on those questions that are central in Buson’s own writing on poetics and puts them into a broader context. The second part deals with practical theories of renku composing. An introductory chapter gives a historical background to many concepts used in Buson’s age, and this is followed by a full translation and critical study of a renku treatise written by his disciple Takai Kitō. The last part is an investigation of modern criticism written on Buson’s renku. All existing full-length studies of these poems are discussed in comparison. The absence of a long critical tradition concerning Buson’s renku has, in many cases, prevented the formation of established interpretations, and this is ideal for a study of this kind.
|
10 |
Cultural appropriation in Messiaen's rhythmic languageOliver, Desmond Mark January 2016 (has links)
Bruhn (2008) and Griffiths (1978) have referred in passing to Messiaen's use of non-Western content as an appropriation, but a consideration of its potential moral and aesthetic failings within the scope of modern literature on artistic cultural appropriation is an underexplored topic. Messiaen's first encounter with India came during his student years, by way of a Sanskrit version of Saṅgītaratnākara (c. 1240 CE) written by the thirteenth-century Hindu musicologist Śārṅgadeva. I examine Messiaen's use of Indian deśītālas within a cultural appropriation context. Non-Western music provided a safe space for him to explore the familiar, and served as validation for previously held creative interests, prompting the expansion and development of rhythmic techniques from the unfamiliar. Chapter 1 examines the different forms of artistic cultural appropriation, drawing on the ideas of James O. Young and Conrad G. Brunk (2012) and Bruce H. Ziff and Pratima V. Rao (1997). I consider the impact of power dynamic inequality between 'insider' and 'outsider' cultures. I evaluate the relation between aesthetic errors and authenticity. Chapter 2 considers the internal and external factors and that prompted Messiaen to draw on non-Western rhythm. I examine Messiaen's appropriation of Indian rhythm in relation to Bloomian poetic misreading, and whether his appropriation of Indian rhythm reveals an authentic intention. Chapter 3 analyses Messiaen's interpretation of Śārṅgadeva's 120 deśītālas and its underlying Hindu symbolism. Chapter 4 contextualises Messiaen's Japanese poem Sept haïkaï (1962) in relation to other European Orientalist artworks of the late-nineteenth and early-twentieth centuries, and also in relation to Michael Sullivan's (1987: 209) three-tiered definitions of japonism.
|
Page generated in 0.0356 seconds