• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A captura da escrita imaginária : conjectura. Fragmento. Colagem

Almeida, Ana Rita Sousa 20 August 2015 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Artes, Programa de Pós-Graduação em Arte, 2015. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2016-08-30T15:34:56Z No. of bitstreams: 1 2016_AnaRitaSousaAlmeida.pdf: 7882431 bytes, checksum: eb3b7b1aaf01e39a7fc2d6b404895d82 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-09-02T14:33:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_AnaRitaSousaAlmeida.pdf: 7882431 bytes, checksum: eb3b7b1aaf01e39a7fc2d6b404895d82 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-02T14:33:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_AnaRitaSousaAlmeida.pdf: 7882431 bytes, checksum: eb3b7b1aaf01e39a7fc2d6b404895d82 (MD5) / Esta dissertação promove, a partir da apresentação dos processos de minha produção artística, uma reflexão que aponta a colagem como modalidade de pensamento em que o exercício interlinguístico é concebível, apreensível e representável. A explanação parte de uma investigação da relação entre imagem e texto nas artes e tem como fio condutor esse trabalho plástico cuja poética se desenvolve num percurso entre escrita, coleção e colagem, e se ocupa de uma narrativa cuja autoria seja atribuída também ao interlocutor. ________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation promotes, from the presentation of the processes of my artwork, a reflection pointing to collage as a mode ok thinking in which interlinguistic concepts are conceivable, understandable and representable. The explanation starts from a research about the relationship between image and text in art and is led by a hybrid artwork whereof poetics develops in the course of writing, collection and collage, and cares about a narrative whereof authorship is also attributed to the interlocutor.
2

Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução / Translating with images: the image as rewriting, the illustration as translation

Pereira, Nilce Maria 16 December 2008 (has links)
Este estudo combina as áreas de Teoria da Tradução e Estudos da Imagem, propondo a análise da ilustração literária como um tipo de tradução (intersemiótica) do texto, nos livros ilustrados. Para tanto, a ilustração é primeiramente visualizada na sua relação com a literatura. São discutidos os tipos de associação em que a imagem pode incorrer com o texto, a maneira como os elementos imagéticos são utilizados na construção significativa, os princípios que regem a representação visual e a função da ilustração no livro ilustrado, para que se possam estabelecer os parâmetros para a sua consideração como tradução. Desse modo, na parte intermediária do estudo, as ilustrações são visualizadas essencialmente na condição de tradução e são sugeridos os fundamentos que a estabelecem como tal e as principais maneiras por meio das quais podem traduzir o texto. Na parte final, os resultados são aplicados às ilustrações em obras traduzidas do corpus de pesquisa, selecionadas entre os clássicos ilustrados da literatura em língua inglesa. / This study involves the fields of translation studies and visual studies, suggesting an analysis of book illustration as a form of (intersemiotic) translation of the text in illustrated books. Firstly, it examines book illustration in its relationship to literature, by discussing the types of association in which they can engage, the ways through which pictorial elements are used in meaningful constructions, norms guiding visual representation and the function of illustration. This is aimed especially at establishing the grounds for viewing illustration as translation. In the second section of the study, illustration is examined exclusively as translation, by discussing the reasons why it can be regarded as such and the ways through which the pictures translate the text. In the final section, the results are applied to book illustrations in translated versions of the works under consideration, which include well-known illustrated novels originally written in English.
3

Traduzindo com imagens: a imagem como reescritura, a ilustração como tradução / Translating with images: the image as rewriting, the illustration as translation

Nilce Maria Pereira 16 December 2008 (has links)
Este estudo combina as áreas de Teoria da Tradução e Estudos da Imagem, propondo a análise da ilustração literária como um tipo de tradução (intersemiótica) do texto, nos livros ilustrados. Para tanto, a ilustração é primeiramente visualizada na sua relação com a literatura. São discutidos os tipos de associação em que a imagem pode incorrer com o texto, a maneira como os elementos imagéticos são utilizados na construção significativa, os princípios que regem a representação visual e a função da ilustração no livro ilustrado, para que se possam estabelecer os parâmetros para a sua consideração como tradução. Desse modo, na parte intermediária do estudo, as ilustrações são visualizadas essencialmente na condição de tradução e são sugeridos os fundamentos que a estabelecem como tal e as principais maneiras por meio das quais podem traduzir o texto. Na parte final, os resultados são aplicados às ilustrações em obras traduzidas do corpus de pesquisa, selecionadas entre os clássicos ilustrados da literatura em língua inglesa. / This study involves the fields of translation studies and visual studies, suggesting an analysis of book illustration as a form of (intersemiotic) translation of the text in illustrated books. Firstly, it examines book illustration in its relationship to literature, by discussing the types of association in which they can engage, the ways through which pictorial elements are used in meaningful constructions, norms guiding visual representation and the function of illustration. This is aimed especially at establishing the grounds for viewing illustration as translation. In the second section of the study, illustration is examined exclusively as translation, by discussing the reasons why it can be regarded as such and the ways through which the pictures translate the text. In the final section, the results are applied to book illustrations in translated versions of the works under consideration, which include well-known illustrated novels originally written in English.

Page generated in 0.0573 seconds