Spelling suggestions: "subject:"instrução explícita e explícita"" "subject:"onstrução explícita e explícita""
1 |
A INTERAÇÃO ENTRE OS CONHECIMENTOS IMPLÍCITO E EXPLÍCITO NA APRENDIZAGEM DA SEGUNDA LÍNGUAChagas, Lílian Zimmer 28 October 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1
ZIMMER CHAGAS.pdf: 539724 bytes, checksum: 65a542236921405361c8bea7e90202d1 (MD5)
Previous issue date: 2008-10-28 / One of the main questions towards the second language acquisition theories by
the late learners is about how the process of language is done. Some researchers say
that in one hand, the L1 learning is implicit, as in automatic, and on the other hand, L2
learning is characterized for being explicit and the learner develops their own
strategies in order to solve problems.
This thesis does a systematic review of some original studies results which
relates implicit and explicit knowledge during the process of a second language
acquisition. The objectives of this study are to analyze classic theories as well as the
literature of this area of thought and the implicit-explicit work. The methodology used
for those studies are also analyzed. The review of classic theories and learning models
also figures in this work in the last part of it, but this time within the implicit-explicit view
by using the HipCort Model and the connectionist model / Uma das principais questões no que concerne às teorias de aquisição de uma
segunda língua pelo adulto diz respeito à maneira pela qual se dá seu o
processamento. Existem teóricos que propõem que enquanto o aprendizado de L1 é
implícito, automático, a aprendizagem de L2 por adultos se caracteriza por ser
explícita e pelo desenvolvimento de estratégias para a resolução de problemas. O
presente trabalho aborda a relação entre os conhecimentos implícito e explícito
durante a aprendizagem de uma segunda língua, em particular a língua inglesa. Para
isso, os seguintes passos são seguidos: 1) são apresentados alguns temas clássicos
nos estudos da aprendizagem da L2, como o papel do input, a interlíngua, o input e a
fossilização; 2) a literatura e os principais estudos envolvendo a interação entre
conhecimento, aprendizagem e instrução implícitos e explícitos são revisados; 3)
questões metodológicas e modelos de bilingüismo são problematizados; e 4) os temas
clássicos são revisitados à luz dos temas implícito e explícito. Por fim, algumas
considerações finais são feitas
|
2 |
As variedades linguísticas no ensino de línguas: análise de dois livros didáticos de italiano para estrangeiros / Linguistic varieties in language teaching: analysis of two textbooks of Italian for foreignersFrangiotti, Graziele Altino 04 April 2014 (has links)
Estudos na área de Sociolinguística têm mostrado a complexidade da arquitetura do italiano contemporâneo, composta tanto de variedades linguísticas comuns a todas as línguas naturais, relacionadas às dimensões diamésica, diastrática, diafásica e diatópica, quanto de dialetos e interlínguas. Essa intricada realidade, no entanto, parece não chegar até os aprendizes de italiano, sobretudo, fora da Itália, que, frequentemente, têm a impressão de que essa língua é monolítica e estável. Isso, em geral, se reflete em seu desempenho enquanto falantes, pois, uma vez que acreditam que a língua italiana é imutável e única, não serão capazes de reconhecer as variedades e registros linguísticos produzidos por falantes nativos. Tendo em vista a importância do livro didático como fonte de input linguístico em sala de aula e como norteador da atividade docente e discente, selecionamos os dois livros didáticos mais usados no estado de São Paulo para o ensino do italiano no momento em que se iniciou a pesquisa, e analisamos como e em que medida tais obras expõem o aprendiz às variedades linguísticas do italiano para que desenvolvam competência sociolinguística e, portanto, sensibilidade sobretudo receptiva quanto à realidade linguística italiana. Para isso, analisamos os diálogos, os livros do aluno e os guias do professor das coleções didáticas Linea Diretta e Rete! com base em 67 critérios escolhidos por poderem identificar diferentes variedades do italiano. Os resultados relacionados ao livro Linea diretta permitem dizer que essa coleção aborda implicitamente alguns dos fenômenos considerados, mas que não os explora explicitamente. Por outro lado, Rete! praticamente não insere fenômenos marcados sociolinguisticamente em seus diálogos, mas trata as questões fonológicas das variedades regionais. Desse modo, foi possível constatar que o tratamento das variedades sociolinguísticas mostrou-se insuficiente e, em alguns casos, inexistente em ambos os livros didáticos, fazendo-nos concluir que o aprendiz, cujo input linguístico derive de seus conteúdos, dificilmente desenvolverá uma competência sociolinguística que lhe propicie reconhecer e compreender adequadamente enunciados produzidos em diferentes contextos comunicativos. / Studies in Sociolinguistics have shown the complexity of contemporary Italian arquitecture, composed of both linguistic varieties, common to all natural languages and related to diamesic, diastratic, diaphasic and diatopic dimension, and the dialects and interlanguages. Nonetheless, this intricate reality doesn\'t seem to reach learners of Italian, especially outside Italy, which often have the impression that this language is monolithic and that it doesn\'t change. In general, this reflect on their performance as speakers of the language they learn, therefore, since they believe that the Italian language is unique and unchangeable, they will not be able to recognize linguistic varieties produced by native speakers. Considering the importance of the textbook as a source of linguistic input in the classroom and as a guide for teacher\'s and learner\'s activity, we selected, in the period in which our research began, the two most used textbooks for Italian teaching in the State of São Paulo, and analyzed how and to what extent these works expose the learner to linguistic varieties of Italian, in order to develop sociolinguistic competence and mainly receptive sensibility to Italian linguistic reality. We analyzed the dialogues, the student books and teacher\'s guides of the teaching collections Linea Diretta and Rete! based on 67 criteria chosen by selecting phenomena that could identify different varieties of Italian. The results related to the textbook Linea diretta let say that this collection implicitly addresses some of the considered phenomena, but doesn\'t explore them explicitly. On the other side, Rete! practically doesn\'t insert in its dialogues sociolinguistically marked phenomena, but treats phonological issues of regional varieties. So, it was found that the treatment of sociolinguistic varieties proved to be scanty and, in some cases, not existent in both textbooks. This caused the conclusion that learners, whose linguistic input derives from its content, can hardly develop a sociolinguistic competence that can allow them to recognize and understand properly utterances produced in different communicative contexts.
|
3 |
O papel da interação entre a instrução implícita e explícita na produção textual de contos de assombração. / The role of the interaction between the implicit and explicit instructions on the developmet of the textual genre tales of terror.Borba, Valquíria Claudete Machado 03 June 2009 (has links)
This research investigated the role of the interaction between the implicit and explicit
instructions and of the knowledge of the textual genre tales of terror on the development of its
written production. We understand the learning through the implicit instruction when it is
conducted without emphasizing its characteristics. On the other hand, the learning through
the interaction between the implicit and explicit instructions happens when the characteristics
of the textual genre in study is emphasized and analyzed. In order to carry out our study, we
have chosen subjects from two groups of ninth grade of an elementary school in Maceió.
Once we have decided to study the role of the interaction between the implicit and explicit
instructions, the role of memory is important. Hence, we proposed the study of the declarative
memory, having in mind that the implicit instruction itself does not guarantee the
development of the aspects that need to be improved. In our point of view, the interaction
between the implicit and explicit instructions é fundamental in this case. We based our theory
on the connectionist approach that says learning happens through the experience someone has.
According to it, we propose the learning of the textual genre tales of terror in two distinct
environments of instruction. Our main hypothesis is that the learning through the interaction
between the implicit and explicit instructions is more helpful than the learning through the
implicit instruction. We hope our study may help in the studies about cognitive processes
involved in the textual production. / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Nosso estudo consistiu em verificar o papel da interação entre a instrução implícita e explícita
e do conhecimento do gênero textual conto de assombração no desenvolvimento da produção
textual desse gênero textual. Partimos da compreensão de que a aprendizagem através da
instrução implícita acontece quando o trabalho de determinado gênero textual é conduzido
sem que suas características sejam explicitamente destacadas. Já a aprendizagem através da
interação entre a instrução implícita e explícita acontece quando há destaque e reflexão
explícita sobre os constituintes do gênero textual em questão. Para a realização da nossa
pesquisa, escolhemos sujeitos de duas turmas de nona série do Ensino Fundamental de uma
escola municipal de Maceió. Ao estudar a questão da interação entre a instrução implícita e
explícita, o papel da memória é fundamental para justificar esse tipo de abordagem. Por isso,
propomos o estudo do papel da memória declarativa, partindo da hipótese de que a instrução
implícita apenas não garante o desenvolvimento de aspectos que precisam ser desenvolvidos
na produção textual de forma a levar o aluno a se tornar um escritor proficiente. Defendemos
que a interação entre a instrução implícita e explícita é fundamental nesse caso. E, para
sustentar nosso estudo, nos apoiamos na teoria conexionista, que compreende que a
aprendizagem da linguagem acontece a partir da experiência do indivíduo no ambiente que o
circunda. Seguindo essa premissa, propomos a aprendizagem do gênero textual conto de
assombração em dois ambientes distintos de instrução. Nossa hipótese central foi a de que o
ensino baseado na interação entre a instrução implícita e explícita favorece mais o
desenvolvimento da produção textual do que o ensino baseado só na instrução implícita.
Assim, com base no referencial teórico conexionista, o objetivo geral da nossa investigação
sobre o papel da interação entre instrução implícita e explícita e do conhecimento do gênero
textual conto de assombração no desenvolvimento da sua escritura pretende contribuir para os
estudos sobre os processos envolvidos na produção textual.
|
4 |
As variedades linguísticas no ensino de línguas: análise de dois livros didáticos de italiano para estrangeiros / Linguistic varieties in language teaching: analysis of two textbooks of Italian for foreignersGraziele Altino Frangiotti 04 April 2014 (has links)
Estudos na área de Sociolinguística têm mostrado a complexidade da arquitetura do italiano contemporâneo, composta tanto de variedades linguísticas comuns a todas as línguas naturais, relacionadas às dimensões diamésica, diastrática, diafásica e diatópica, quanto de dialetos e interlínguas. Essa intricada realidade, no entanto, parece não chegar até os aprendizes de italiano, sobretudo, fora da Itália, que, frequentemente, têm a impressão de que essa língua é monolítica e estável. Isso, em geral, se reflete em seu desempenho enquanto falantes, pois, uma vez que acreditam que a língua italiana é imutável e única, não serão capazes de reconhecer as variedades e registros linguísticos produzidos por falantes nativos. Tendo em vista a importância do livro didático como fonte de input linguístico em sala de aula e como norteador da atividade docente e discente, selecionamos os dois livros didáticos mais usados no estado de São Paulo para o ensino do italiano no momento em que se iniciou a pesquisa, e analisamos como e em que medida tais obras expõem o aprendiz às variedades linguísticas do italiano para que desenvolvam competência sociolinguística e, portanto, sensibilidade sobretudo receptiva quanto à realidade linguística italiana. Para isso, analisamos os diálogos, os livros do aluno e os guias do professor das coleções didáticas Linea Diretta e Rete! com base em 67 critérios escolhidos por poderem identificar diferentes variedades do italiano. Os resultados relacionados ao livro Linea diretta permitem dizer que essa coleção aborda implicitamente alguns dos fenômenos considerados, mas que não os explora explicitamente. Por outro lado, Rete! praticamente não insere fenômenos marcados sociolinguisticamente em seus diálogos, mas trata as questões fonológicas das variedades regionais. Desse modo, foi possível constatar que o tratamento das variedades sociolinguísticas mostrou-se insuficiente e, em alguns casos, inexistente em ambos os livros didáticos, fazendo-nos concluir que o aprendiz, cujo input linguístico derive de seus conteúdos, dificilmente desenvolverá uma competência sociolinguística que lhe propicie reconhecer e compreender adequadamente enunciados produzidos em diferentes contextos comunicativos. / Studies in Sociolinguistics have shown the complexity of contemporary Italian arquitecture, composed of both linguistic varieties, common to all natural languages and related to diamesic, diastratic, diaphasic and diatopic dimension, and the dialects and interlanguages. Nonetheless, this intricate reality doesn\'t seem to reach learners of Italian, especially outside Italy, which often have the impression that this language is monolithic and that it doesn\'t change. In general, this reflect on their performance as speakers of the language they learn, therefore, since they believe that the Italian language is unique and unchangeable, they will not be able to recognize linguistic varieties produced by native speakers. Considering the importance of the textbook as a source of linguistic input in the classroom and as a guide for teacher\'s and learner\'s activity, we selected, in the period in which our research began, the two most used textbooks for Italian teaching in the State of São Paulo, and analyzed how and to what extent these works expose the learner to linguistic varieties of Italian, in order to develop sociolinguistic competence and mainly receptive sensibility to Italian linguistic reality. We analyzed the dialogues, the student books and teacher\'s guides of the teaching collections Linea Diretta and Rete! based on 67 criteria chosen by selecting phenomena that could identify different varieties of Italian. The results related to the textbook Linea diretta let say that this collection implicitly addresses some of the considered phenomena, but doesn\'t explore them explicitly. On the other side, Rete! practically doesn\'t insert in its dialogues sociolinguistically marked phenomena, but treats phonological issues of regional varieties. So, it was found that the treatment of sociolinguistic varieties proved to be scanty and, in some cases, not existent in both textbooks. This caused the conclusion that learners, whose linguistic input derives from its content, can hardly develop a sociolinguistic competence that can allow them to recognize and understand properly utterances produced in different communicative contexts.
|
Page generated in 0.0713 seconds