Spelling suggestions: "subject:"língua portuguese - europa."" "subject:"língua portuguese - ieuropa.""
1 |
Padrões de concordância verbal e de alternância pronominal no Português brasileiro e europeu: estudo sociolinguístico comparativoRubio, Cássio Florêncio [UNESP] 08 March 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:30:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2012-03-08Bitstream added on 2014-06-13T19:40:08Z : No. of bitstreams: 1
rubio_cf_dr_sjrp.pdf: 1801352 bytes, checksum: b4930159949d84056c23e1802514170e (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Na presente tese, estabelecemos análise comparativa de fenômenos relacionados à concordância verbal e à alternância pronominal de primeira, segunda e terceira pessoas do singular e do plural no português brasileiro e no português europeu, com o objetivo de reunir mais evidências para discussão da origem das variedades de língua portuguesa hoje presentes no Brasil. Para a investigação empírica, utilizamos como corpora amostras de fala da região Noroeste do estado de São Paulo, provenientes do Banco de Dados Iboruna, e amostras de fala de diversas regiões do território português, integrantes do Corpus de Referência do Português Contemporâneo. Nossa análise se ampara nos pressupostos teóricos da Sociolinguística Variacionista de base Laboviana (LABOV, 1972) e realiza-se de forma qualitativa, para fenômenos relacionados à concordância verbal e à alternância pronominal de primeira, segunda e terceira pessoas do singular e de segunda pessoa do plural, e de forma qualitativa e quantitativa, para fenômenos relacionados à concordância verbal de primeira e terceira pessoas do plural e à alternância pronominal de primeira pessoa do plural. Os informantes foram estratificados mediante o controle das variáveis sociais escolaridade, faixa etária e gênero. Relativamente à primeira pessoa do plural, os resultados apontam alternância pronominal entre nós e a gente nas duas variedades, com predominância de a gente no português brasileiro do interior paulista e de nós no português europeu. Para a concordância verbal com nós, há variação entre formas verbais de primeira pessoa do plural e terceira pessoa do singular apenas na amostra da variedade do interior paulista, com predominância de uso daquela sobre esta. Nos dados do português europeu, o emprego de verbos em primeira pessoa... / This thesis establish a comparative analysis of phenomena related to verb agreement and pronoun alternation of the first, second, and third persons singular and plural in Brazilian Portuguese and European Portuguese, in order to provide evidences for discussion of the origins of Portuguese varieties in Brazil. For the empirical research, the corpora (real world) speech samples we used were from the northwest region of the state of São Paulo from the database Iboruna, and speech samples from different regions of the Portuguese territory part of Corpus de Referência do Português Contemporâneo (Reference Corpus of Contemporary Portuguese). Our analysis is supported on the theoretical assumptions of Variationist Sociolinguistics of a Labovian base (LABOV, 1972) and is carried out in a qualitative way for phenomena related to verb agreement and pronoun alternation of first, second, and third persons singular, and second persons plural in a qualitative and quantitative way for phenomena related to verbal agreement of the first and third persons plural and the pronoun alternation of first person plural. The informants were stratified by control according to social variables of education, age group, and gender. Regarding the first person plural, the results indicate a pronoun alternation between nós and a gente in the two varieties with a predominance of a gente in Brazilian Portuguese in the state of São Paulo and of nós in European Portuguese. For verbal agreement with nós there is a variation between verbal forms of first person plural and third person singular only in the sample of the variety in the state of São Paulo with predominance of using the first case over the latter. In European Portuguese the use of verbs in first person plural with nós is categorical. Regarding the pronoun form... (Complete abstract click electronic access below)
|
2 |
Variação e gênero textual: o uso das preposições nas cartas de leitoras brasileiras e portuguesasBueno, Letícia Cordeiro de Oliveira [UNESP] 25 April 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-03-03T11:52:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2014-04-25Bitstream added on 2015-03-03T12:07:25Z : No. of bitstreams: 1
000809724.pdf: 2430701 bytes, checksum: 021355dc91706019fff4c56e766fc008 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / A presente pesquisa visou estudar a variação de preposições em textos de cartas de leitoras de revistas femininas atuais brasileiras e portuguesas, tomando como referência os estudos em Sociolinguística e Linguística Histórica. Buscou-se com base na relação entre mudança linguística e escrita, estabelecer uma relação maior entre tal mudança e os gêneros textuais, uma vez que o gênero textual “carta de leitoras” mostra-se bastante permeável à oralidade. Para tanto, levou-se em consideração as mudanças sintáticas, sendo posteriormente selecionadas quatro preposições – a, até, em e para – identificadas como variantes em contexto de complementação verbal no português. Levando-se em conta esses fatores, esta pesquisa teve como objetivo estabelecer uma possível relação entre alternâncias na organização dos constituintes de uma sentença em revistas femininas que trabalham com variedades do português brasileiro e europeu, buscando evidenciar os casos de variação linguística através da análise das cartas de leitoras presentes nesses veículos de comunicação. Para alcançar esse objetivo geral, tomou-se como base os seguintes objetivos específicos: (i) determinar qual ou quais são as preposições que introduzem o complemento de predicadores de direção, de movimento com transferência e de transferência (material e verbal/perceptual) e como se distribuem em termos de frequência; (ii) identificar que fatores de natureza linguística e extralinguística explicam essa distribuição; (iii) determinar em que medida essa distribuição revela padrões diferentes de uso em relação à norma vigente; (iv) estabelecer de que forma a noção de gênero textual é capaz de esclarecer esses processos de mudança. Essa análise seguiu os pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mudança (Labov 1972, 1982, 1994) e as informações obtidas foram tratadas estatisticamente, por meio da... / This research aimed to study the variation of preposition in texts of letters from readers of Brazilian and Portuguese women’s magazine, taking as reference the Sociolinguistic and Historical Linguistic studies. The search is based on the relationship between language change and writing, establish a greater relationship between this change and textual genres, since the genre letter of readers appears to be quite permeable to orality. For such, it was took into account the syntactic changes, being subsequently selected four prepositions – a, até, em and para - identified as variants in the context of verbal complementation in Portuguese. Taking into account these factors, this research aimed to establish a possible relationship between alternations in the organization of the constituents of a sentence in women's magazines that work with varieties of Brazilian and European Portuguese, seeking to highlight the cases of linguistic variation through the analysis the letters from readers present in these media. To achieve this general objective, it has been based on the following specific objectives: (i) determine which one or ones are the prepositions that introduce the complement of predicators of direction, physical motion and transfer (material and verbal / perceptual) and how they are distributed in terms of frequency, (ii) identify which linguistic and extralinguistic nature factors explain this distribution, (iii) determine how far this distribution reveals different patterns of use when related to the current standards, (iv) establish how the notion of genre is able to clarify these processes of change. This analysis followed the theoretical and methodological principles of the Theory of Linguistic Variation and Change (Labov 1972, 1982, 1994) and the collected data were treated statistically by using the statistical package GOLDVARB. As a result, it was found, about the Brazilian Portuguese data, a relatively greater use of...
|
3 |
Variação e gênero textual : o uso das preposições nas cartas de leitoras brasileiras e portuguesas /Bueno, Letícia Cordeiro de Oliveira. January 2014 (has links)
Orientador: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Talita de Cássia Marine / Banca: Angélica Terezinha Carmo Rodrigues / Resumo: A presente pesquisa visou estudar a variação de preposições em textos de cartas de leitoras de revistas femininas atuais brasileiras e portuguesas, tomando como referência os estudos em Sociolinguística e Linguística Histórica. Buscou-se com base na relação entre mudança linguística e escrita, estabelecer uma relação maior entre tal mudança e os gêneros textuais, uma vez que o gênero textual "carta de leitoras" mostra-se bastante permeável à oralidade. Para tanto, levou-se em consideração as mudanças sintáticas, sendo posteriormente selecionadas quatro preposições - a, até, em e para - identificadas como variantes em contexto de complementação verbal no português. Levando-se em conta esses fatores, esta pesquisa teve como objetivo estabelecer uma possível relação entre alternâncias na organização dos constituintes de uma sentença em revistas femininas que trabalham com variedades do português brasileiro e europeu, buscando evidenciar os casos de variação linguística através da análise das cartas de leitoras presentes nesses veículos de comunicação. Para alcançar esse objetivo geral, tomou-se como base os seguintes objetivos específicos: (i) determinar qual ou quais são as preposições que introduzem o complemento de predicadores de direção, de movimento com transferência e de transferência (material e verbal/perceptual) e como se distribuem em termos de frequência; (ii) identificar que fatores de natureza linguística e extralinguística explicam essa distribuição; (iii) determinar em que medida essa distribuição revela padrões diferentes de uso em relação à norma vigente; (iv) estabelecer de que forma a noção de gênero textual é capaz de esclarecer esses processos de mudança. Essa análise seguiu os pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mudança (Labov 1972, 1982, 1994) e as informações obtidas foram tratadas estatisticamente, por meio da... / Abstract: This research aimed to study the variation of preposition in texts of letters from readers of Brazilian and Portuguese women's magazine, taking as reference the Sociolinguistic and Historical Linguistic studies. The search is based on the relationship between language change and writing, establish a greater relationship between this change and textual genres, since the genre "letter of readers" appears to be quite permeable to orality. For such, it was took into account the syntactic changes, being subsequently selected four prepositions - a, até, em and para - identified as variants in the context of verbal complementation in Portuguese. Taking into account these factors, this research aimed to establish a possible relationship between alternations in the organization of the constituents of a sentence in women's magazines that work with varieties of Brazilian and European Portuguese, seeking to highlight the cases of linguistic variation through the analysis the letters from readers present in these media. To achieve this general objective, it has been based on the following specific objectives: (i) determine which one or ones are the prepositions that introduce the complement of predicators of direction, physical motion and transfer (material and verbal / perceptual) and how they are distributed in terms of frequency, (ii) identify which linguistic and extralinguistic nature factors explain this distribution, (iii) determine how far this distribution reveals different patterns of use when related to the current standards, (iv) establish how the notion of genre is able to clarify these processes of change. This analysis followed the theoretical and methodological principles of the Theory of Linguistic Variation and Change (Labov 1972, 1982, 1994) and the collected data were treated statistically by using the statistical package GOLDVARB. As a result, it was found, about the Brazilian Portuguese data, a relatively greater use of... / Mestre
|
4 |
Padrões de concordância verbal e de alternância pronominal no Português brasileiro e europeu : estudo sociolinguístico comparativo /Rubio, Cássio Florêncio. January 2012 (has links)
Orientador: Sebastião Carlos Leite Gonçalves / Banca: Maria Marta Pereira Scherre / Banca: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Gisele Cássia de Sousa / Banca: Roberto Gomes Camacho / Resumo: Na presente tese, estabelecemos análise comparativa de fenômenos relacionados à concordância verbal e à alternância pronominal de primeira, segunda e terceira pessoas do singular e do plural no português brasileiro e no português europeu, com o objetivo de reunir mais evidências para discussão da origem das variedades de língua portuguesa hoje presentes no Brasil. Para a investigação empírica, utilizamos como corpora amostras de fala da região Noroeste do estado de São Paulo, provenientes do Banco de Dados Iboruna, e amostras de fala de diversas regiões do território português, integrantes do Corpus de Referência do Português Contemporâneo. Nossa análise se ampara nos pressupostos teóricos da Sociolinguística Variacionista de base Laboviana (LABOV, 1972) e realiza-se de forma qualitativa, para fenômenos relacionados à concordância verbal e à alternância pronominal de primeira, segunda e terceira pessoas do singular e de segunda pessoa do plural, e de forma qualitativa e quantitativa, para fenômenos relacionados à concordância verbal de primeira e terceira pessoas do plural e à alternância pronominal de primeira pessoa do plural. Os informantes foram estratificados mediante o controle das variáveis sociais escolaridade, faixa etária e gênero. Relativamente à primeira pessoa do plural, os resultados apontam alternância pronominal entre nós e a gente nas duas variedades, com predominância de a gente no português brasileiro do interior paulista e de nós no português europeu. Para a concordância verbal com nós, há variação entre formas verbais de primeira pessoa do plural e terceira pessoa do singular apenas na amostra da variedade do interior paulista, com predominância de uso daquela sobre esta. Nos dados do português europeu, o emprego de verbos em primeira pessoa... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This thesis establish a comparative analysis of phenomena related to verb agreement and pronoun alternation of the first, second, and third persons singular and plural in Brazilian Portuguese and European Portuguese, in order to provide evidences for discussion of the origins of Portuguese varieties in Brazil. For the empirical research, the corpora ("real world") speech samples we used were from the northwest region of the state of São Paulo from the database Iboruna, and speech samples from different regions of the Portuguese territory part of Corpus de Referência do Português Contemporâneo ("Reference Corpus of Contemporary Portuguese"). Our analysis is supported on the theoretical assumptions of Variationist Sociolinguistics of a Labovian base (LABOV, 1972) and is carried out in a qualitative way for phenomena related to verb agreement and pronoun alternation of first, second, and third persons singular, and second persons plural in a qualitative and quantitative way for phenomena related to verbal agreement of the first and third persons plural and the pronoun alternation of first person plural. The informants were stratified by control according to social variables of education, age group, and gender. Regarding the first person plural, the results indicate a pronoun alternation between nós and a gente in the two varieties with a predominance of a gente in Brazilian Portuguese in the state of São Paulo and of nós in European Portuguese. For verbal agreement with nós there is a variation between verbal forms of first person plural and third person singular only in the sample of the variety in the state of São Paulo with predominance of using the first case over the latter. In European Portuguese the use of verbs in first person plural with nós is categorical. Regarding the pronoun form... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
|
Page generated in 0.0403 seconds