• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 38
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 53
  • 53
  • 22
  • 16
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Acquisition de dispositifs morphosyntaxiques pour le signalement d'informations "connue" et "nouvelle" en Kirundi langue maternelle

Mvukiye, Béatrice 26 September 2003 (has links)
Depuis qu'elle existe, la psycholinguistique n'a cessé d'étendre ses centres d'intérêts, thématiquement et géographiquement. Le thème de l'acquisition du langage y est ancien, mais il reste un des plus intéressants grâce à l'enrichissement continuel de modèles théoriques et de méthodes d'approche ainsi qu'à la décentralisation du recueil de données au départ anglocentristes. La psycholinguistique développementale s'est fixée entre autres objectifs d'étudier le phénomène de l'acquisition du langage par le biais d'études comparatives considérant dans une large mesure la diversité des langues naturelles parsemées à travers le monde. C'est dans cette perspective que le présent travail a envisagé l'étude du Kirundi. L'étude a pris appui sur une définition fonctionnaliste de l'acquisition du langage : l'enfant apprend, non pas des formes purement grammaticales, mais des relations entre des formes grammaticales et des fonctions sémantiques et pragmatiques. Ainsi, elle a exploité la méthode expérimentale pour parvenir à connaître la nature des formes linguistiques que les enfants kirundophones utilisent pour exprimer les structures sémantico-pragmatiques d'agent d'action, de patient d'action et d'action selon qu'elles véhiculent une information ancienne (connue) ou une information nouvelle. Les résultats indiquent que les enfants kirundophones sont, comme les enfants francophones et anglophones, très tôt sensibles à la distinction des caractères “ connu ” et “ nouveau ” de l'information ; ils le marquent par l'usage de dispositifs morphosyntaxiques propres au kirundi et dont l'émergence se situe à des âges différents.
2

Moedertaalonderwijs : interpretaties in retoriek en praktijk, heden en verleden, binnen- en buitenland /

Ven, Piet-Hein van de, January 1996 (has links)
Proefschrift--Letteren--Rijksuniversiteit te Utrecht, 1996. / Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Mother tongue education : interpretations in rhetoric and practice, present and past, at home and abroad / Petrus Henricus Maria van de Ven. Résumés en néerlandais et en anglais. Bibliogr. p. 507-539. Index.
3

Gymnasiets litterära kanon : urval och värderingar i läromedel 1910-1945 /

Brink, Lars. January 1992 (has links)
Akademisk avhandling--Filosofie doktorsexamen--Uppsala, 1993. / Bibliogr. p. 318-327. Index. Résumé en anglais.
4

Élaboration d'un outil didactique à partir d'éléments de la langue créole et de la culture haïtienne

Najac, Sandra January 2004 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
5

Simultan tvåspråkighet i svensk-finsk kontext /

Huss, Leena Marjatta. January 1991 (has links)
Doktorsavhandling--Linguistique--Uppsala, 1991.
6

Le choix scolaire des parents immigrants et l'engagement au français de leurs enfants

Kamblé, Sangita January 2015 (has links)
Notre recherche qualitative, selon une perspective constructiviste, porte sur le choix scolaire des parents immigrants du Lycée Claudel, une école française à Ottawa, et sur l’engagement au français de leurs enfants. Cette recherche est une étude de cas qui s’appuie sur un cadre théorique faisant appel à plusieurs concepts clés : le choix scolaire, le marché, le capital, la reproduction, l’habitus, la représentation, la distinction, l’engagement, le maintien des langues et l’identité. Elle a pour objectif de répondre à trois questions : 1) comprendre pourquoi et comment les parents font le choix scolaire, 2) comment leurs enfants le vivent et 3) comment ce choix a un impact sur l’identité de certains enfants. Bien que le français se trouve à Ottawa en contexte minoritaire, il est majoritaire au Lycée Claudel, qui se positionne ainsi comme un haut lieu de distinction. En effet, les parents choisissent ce lycée pour l’accent français de France qui y prédomine alors qu’il n’est pas majoritaire au Canada, mais aussi pour la particularité de son milieu. Quoique tous les parents fassent ce choix en fonction du capital linguistique que représente le français, qui se convertira plus tard, pensent-ils, en capital économique pour donner sur le marché du travail un avenir plus prometteur à leurs enfants, les parents français le font également pour reproduire leur propre scolarité. En choisissant le lycée, les parents qui ne détiennent pas le français affrontent de nombreux enjeux par rapport à l’emploi limité de leur langue maternelle, tels que sa transmission et son maintien au sein de la famille et l’impact des autres langues sur elle. Notre étude montre la reproduction des discours des parents chez tous les enfants par rapport au français distinct appris dans cet établissement scolaire. En outre, certains enfants, qui ont une autre langue maternelle, tiennent compte du mélange culturel et linguistique où ils vivent. Ils décrivent les défis auxquels ils sont confrontés pour maintenir cette autre langue, qui n’occupe pas la même place que le français dans leur vie. À noter que, dans cette école, l’anglais est présent, tout comme dans les écoles de langue française. Enfin, notre étude permet de cerner les traces linguistiques et culturelles qui marquent les identités des enfants qui n’ont pas d’héritage français. Nous constatons que la scolarité en français a des conséquences sur l’identité de ces jeunes : immédiates sur le plan linguistique et, pour certains d’entre eux, plus subtiles sur le plan culturel. Des identités multiples et en mutation en sont le résultat. En définitive, notre travail souligne l’importance du choix scolaire dans la vie des enfants quand celui-ci est fait dans un contexte minoritaire francophone alors que ce choix est différent de celui de la société majoritaire à laquelle plusieurs familles appartiennent.
7

L'exemple dans les grammaires de l'Europe occidentale des XVe et XVIe siècles / Exemple in the West European grammars, 15-16th centuries

Kistereva, Maria 31 August 2015 (has links)
L’objectif de la présente thèse est de cerner le rôle joué par l’exemple grammatical dans les premières grammaires des langues vernaculaires à l’époque de la Renaissance.<p>C’est à cette époque que la plupart des langues vernaculaires de l’Europe ont été soumises pour la première fois et de façon globale à une codification grammaticale :c’est alors qu’ont été rédigées ou publiées les premières grammaires italiennes (1430-1440), espagnoles (1492), allemandes (1534), portugaises (1536), néerlandaises (1584) et anglaises (1586) (cf. Percival, 1975 ;Padley, 1985 ;Swiggers, 1987). <p>Dans l’Europe romane, jusqu’au XVe siècle, seule la langue latine possédait le triple privilège de disposer d’une forme écrite, de jouir d’une description grammaticale et d’être, de ce fait, l’objet de réflexions scientifiques et d’enseignement. L’apparition de grammaires des langues romanes, langues vernaculaires accédant à un nouveau statut (celui de langue référentielle), est donc un événement majeur dans l’histoire des langues, dans l’histoire des idées, dans l’histoire de la réflexion que l’homme porte sur le langage, c’est-à-dire dans l’histoire de la linguistique et plus généralement dans l’histoire des sciences humaines.<p>Le fait que ces ouvrages appartiennent à une époque passée ne les empêche pas d’être au cœur de problématiques qui sont toujours d’actualité, notamment sur le plan de la didactique. En effet, dans le contexte de la tendance moderne à la standardisation des processus d’apprentissage (non seulement dans le domaine des sciences du langage, mais aussi dans les autres domaines de la science), les premières grammaires peuvent être considérées comme de nouvelles sources des sciences modernes. D’une part, les grammairiens de la Renaissance utilisaient les mêmes normes que les anciens, les scolasticiens et les humanistes ;d’autre part, chaque auteur voulait faire preuve d’originalité dans son ouvrage et c’est ainsi que les « écoles » nationales de langues sont apparues. Les grammaires de la Renaissance ont représenté pour leur époque une étape très importante dans le développement des sciences du langage, qu’elles représentent encore de nos jours. <p>Les auteurs d’études consacrées aux grammaires de cette période sont généralement attentifs au rôle de l’exemple, mais leurs travaux, peu nombreux, ne débouchent pas sur une étude circonstanciée des exemples dans ces grammaires. La question du bon usage et la question de la problématique de l’exemplification dans les ouvrages y sont abordées dans le contexte général de la normalisation des langues nationales dans des pays ou selon la forme de traité, mais les exemples n’y sont pas abordés en tant que tels et n’y constituent pas une problématique centrale.<p>À la lueur de ces différentes observations, nous nous donnerons comme objectif, dans cette thèse, de cerner le rôle joué par l’exemple grammatical dans l’émergence de ces nouvelles sciences que sont les sciences du langage à l’époque de la Renaissance. Notre recherche s’attachera tout particulièrement à observer l’exemple dans les traditions portugaises et françaises, au sein de la Romania, à partir d’un corpus constitué de dix traités.<p>Après le premier chapitre, strictement introductif, le chapitre 2 présentera les approches théoriques de l’exemple dans le contexte des grammaires, en décrivant le positionnement de la recherche par rapport à ces approches. Ensuite, les questions relatives au repérage de l’exemple seront abordées – marquage typographique, formes et fonctions de l’exemple dans le texte grammatical.<p>Le chapitre 3 sera consacré à la présentation de notre corpus. Nous commencerons d’abord par exposer la manière dont nous avons procédé pour le définir, ensuite, pour sélectionner les dix traités qu’il contient, et enfin pour le présenter en tant que tel. Cet exposé méthodologique sera suivi de la présentation des dix grammaires retenues, c’est-à-dire quatre grammaires pour le portugais, quatre grammaires pour le français, auxquelless s’ajoutent une grammaire pour l’italien et une pour l’espagnol qui font office de grammaires de contrôle.<p>Le chapitre 4 présente l’analyse détaillée de l’exemple dans chaque grammaire du corpus. Les grammaires y sont abordées dans l’ordre qui a été suivi dans le chapitre précédent, l’approche différant en ce que l’attention est portée ici exclusivement sur les exemples.<p>Alors que dans les chapitres 3 et 4 l’entrée en matière se fait par le biais des grammaires, dans le chapitre 5, elle se fera par le biais de l’exemple grammatical. Ce chapitre fait la synthèse de toutes les informations collectées dans les chapitres précédents pour les présenter de manière organisée, l’objectif étant d’établir une typologie des caractéristiques des exemples grammaticaux.<p>Le chapitre 6 déterminera les résultats et les conclusions principales de la présente thèse.<p> / Doctorat en philosophie et lettres, Orientation linguistique / info:eu-repo/semantics/nonPublished
8

D'une langue à l'autre validation de l'ELAL d'Avicenne, outil transculturel d'évaluation langagière des langues maternelles / Validation of the Avicenne ELAL, a transcultural evaluation tool for first languages

Rezzoug, Dalila 18 December 2015 (has links)
Il existe une grande diversité de bilinguismes chez les enfants de migrants. De nombreux facteurs interviennentdans la mise en place de cette double compétence en situation migratoire. Les langues maternelles sont souventdes langues minoritaires et les processus de transmission peuvent varier d’une famille à l’autre et d’un enfant àl’autre au sein d’une même fratrie. De ce fait, l’évaluation du langage chez les enfants de migrants est complexeet doit tenir compte des particularités du développement bilingue et du contexte culturel.En France, nous ne disposons pas d’outils permettant d’évaluer les connaissances linguistiques transmises ausein de la famille lorsque la langue maternelle n’est pas le français et cette absence d’outil peut être à la sourced’erreurs diagnostiques chez les enfants bilingues.Cette thèse a pour objectif la validation de l’ELAL d’Avicenne, un outil transculturel d’évaluation des languesmaternelles destiné à des enfants âgés de trois et demi à six ans et demi. La population de validation en Franceest constituée de 145 enfants parlant l’arabe du Maghreb, le tamoul du Sri Lanka, ou le soninké d’Afrique deL’Ouest. Un groupe de 99 enfants a été recruté dans des pays où les langues premières sont majoritaires(Mauritanie, Algérie, Sri Lanka et Maroc). Dans ce groupe les enfants parlent l’une des trois langues de l’étude.Pour la population bilingue rencontrée en France le protocole comprend une évaluation bilingue et un entretienavec les parents autour des pratiques et des représentations concernant la transmission. Dans l’autre groupe, onpropose une évaluation de la langue maternelle avec l’ELAL d’Avicenne.Les résultats montrent que l’ELAL d’Avicenne a des qualités psychométriques et cliniques adéquates. L’analysedes protocoles dans les différents contextes culturels et linguistiques montre une bonne validité transculturelle.L’utilisation de l’outil dans le cadre d’une évaluation bilingue permet la construction d’un profil bilingue. Nousdistinguons quatre profils : harmonie des langues, dysharmonie des langues au profit de la langue maternelle oude la langue seconde, et vulnérabilité langagière. Nous discutons les différents profils et les interventionspréventives, thérapeutiques, et pédagogiques qui en découlent. / There is a wide variety of bilingualism among the children of migrants. Numerous factors contribute to theestablishment of this dual skill in migratory settings. The native or first languages are often minority languages,and transmission processes can vary from one family to another, and among siblings in a given family. As aresult, assessing language acquisitions among the children of migrants is complex, and needs to take account ofthe specific features of bilingual development as well as the cultural background.In France we do not have any tool enabling the assessment of linguistic abilities handed down in families wherethe native (or first) language is not French, and this lack of an appropriate tool can lead to diagnostic errorsamong bilingual children.This thesis set out to validate the Avicenne ELAL, a transcultural evaluation tool for first languages intended forchildren aged between three and a half and six and a half. The validation population in France was made up of145 children speaking Arabic (Maghreb), Tamil (Sri-Lanka) and Soninke (West Africa). A group of 99 childrenwere recruited in countries where these languages of interest are used by the majority (Mauritania, Algeria, Sri-Lanka and Morocco). In this group the children spoke one of the three study languages. For the bilingualpopulation recruited in France, the protocol comprised a bilingual evaluation and an interview with the parentson the subject of practices and representations concerning the transmission of language. In the other group thefirst language was assessed using the Avicenne ELAL.The results showed that this instrument had satisfactory psychometric and clinical properties. The analysis of theprotocols as applied in the different cultural and linguistic settings shows that is has good transcultural validity.The use of the tool for the assessment of bilingualism enables a bilingual profile to be derived. We distinguishedfour profiles: harmonious coexistence of the two languages, lack of harmonious coexistence in favour of the firstlanguage or in favour of the second language, and linguistic vulnerability. We discuss these different profiles andthe preventive, therapeutic and pedagogical interventions that they suggest.
9

Les influences de la langue maternelle (l'arabe) sur l'apprentissage du français en Lybie : étude analytique et descriptive des productions écrites des apprenants Libyens / "The influences of the mother tongue (Arabic) on the learning of French in Libya : An analytical and descriptive study of Lybian learners ' written productions."

Issa, Mansour 16 December 2017 (has links)
Résumé Cette étude s’intéresse aux influences de la langue maternelle (l’arabe), sur l’apprentissage du français chez les apprenants libyens dans un milieu institutionnel : le département de français à l’université de Benghazi et de Tripoli en Libye. Elle se penche sur les erreurs morphosyntaxiques en productions écrites que commettent les apprenants libyens en français langue étrangère, et sur les difficultés interlinguales dont souffrent ces apprenants. L’objectif de cette étude, c’est d’identifier et de classer les erreurs commises par les étudiants libyens dans leurs productions écrites, puis d’étudier et d’analyser les causes de celles-ci, afin de chercher des procédures pour les corriger. Elle vise à amener une réflexion sur l’enseignement de la langue française en Libye et sur les possibilités d’améliorer quelques-unes des démarches d’enseignement utilisées au sein de ces départements de français. Elle vise aussi à proposer une analyse des différents aspects de l’enseignement du français langue étrangère qui peuvent être transposés dans le cadre libyen, à proposer des idées pédagogiques, et à aborder enfin les différentes théories en relation avec cet enseignement. Pour atteindre ces objectifs, nous avons tout d’abord retracé l’évolution de l’enseignement de la langue française en Libye. Ensuite, nous avons abordé quelques notions ayant une importance remarquable dans notre travail d’étude. Nous avons abordé dans un second temps différents points de vue concernant certaines études réalisées en apprentissage (ou acquisition) d’une langue étrangère. Par la suite, nous avons examiné les fonctionnements morphosyntaxiques opératoires de certains constituants des phrases en arabe en comparant avec le français. Nous avons présenté notre corpus, les modalités de classements et certaines des erreurs relevées dans les copies des apprenants. Enfin, et grâce aux résultats livrés par cette analyse, nous avons été amené à présenter quelques perspectives et propositions didactiques qui peuvent être utiles à l’enseignement de la langue française en Libye, et à ouvrir des possibilités pour l’amélioration des démarches d’enseignement utilisées dans ce pays. / Abstract This study investigates the influence of native language (Arabic) on the learning of French among Libyan learners in an institutional setting : the French department at the University of Benghazi and Tripoli in Libya. It examines the morphosyntactic errors the learners commit in their written productions, and the interlingual difficulties they face. The purpose of this study is to identify and classify those errors, and to investigate their causes so as to offer procedures to correct them. The study aims to bring a reflection on the teaching of French in Libya and the opportunities to improve some of the teaching approaches that are used in the departments of French language. It also aims to discuss or present a number of strategies in teaching French as a foreign language that could be implemented in the Libyan context, and to address various theories linked to this teaching. To achieve these goals, we first traced the evolution of the teaching of French language in Libya. Then we discussed a number of concepts of major significance for our study. We discussed in a second time different views on certain studies in learning (or acquisition) of a foreign language. Next, we examined the morphosyntactic characteristics of some linguistic features of Arabic in comparison with French. We presented our corpus, our ranking methods, and the errors identified in the learners’ submissions. Following the conclusions drawn from the latter analysis, we presented some didactic strategies that may be useful for the teaching of French language in Libya or that may add new perspectives to existing approaches.
10

La vitalité ethnolinguistique de la communauté algérienne de Montréal de langue maternelle arabe

Lakhdari, Nadia January 2008 (has links) (PDF)
La théorie de la vitalité ethnolinguistique permet de comprendre et prédire le comportement linguistique d'une communauté ethnolinguistique en situation de contact: plus un groupe a de la vitalité ethnolinguistique, plus il a des chances de survivre et de se distinguer des autres groupes en maintenant davantage sa langue maternelle, et moins un groupe a de la vitalité ethnolinguistique, plus sa langue maternelle risque de disparaître et moins il a de chance de se distinguer des autres groupes. En se basant sur cette théorie, notre étude se propose de décrire la situation sociolinguistique de la communauté algérienne de langue maternelle arabe de Montréal ainsi que de mesurer sa vitalité ethnolinguistique. Nous avons un double objectif: d'une part de dresser un portrait de la vitalité « objective » de la communauté algérienne de langue maternelle arabe de Montréal, en décrivant 1) son statut, 2) sa démographie et 3) le support et le contrôle institutionnels qu'elle a réellement et d'autre part de sonder (par questionnaire) les perceptions et les attitudes des membres de la communauté sur leur propre vitalité ethnolinguistique, c'est-à-dire la vitalité « subjective », et ainsi de déterminer les chances de survie de la langue arabe au sein de cette communauté minoritaire. Les résultats montrent que la vitalité ethnolinguistique de la communauté algérienne de langue maternelle arabe est relativement faible quant au maintien de sa langue maternelle. Désormais, le français est la langue d'usage, adoptée par la majorité, vue comme une langue d'élite et symbole de la réussite. Par contre, nous observons une vitalité ethnolinguistique forte dans le domaine religieux, qui est dû au contexte social: les musulmans sont marqués par leurs coutumes et traditions religieuses auxquelles ils sont très attachés et par conséquence, on observe le maintien de la langue arabe chez la communauté algérienne, du moins comme langue du culte. Cependant, nous pouvons dire que la communauté algérienne de langue maternelle arabe est une minorité ethnolinguistique avec une faible vitalité ethnolinguistique, communauté qui aura tendance à s'assimiler linguistiquement et progressivement au sein du groupe majoritaire francophone, mais qui restera toujours une entité religieuse culturelle. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Vitalité ethnolinguistique, Communauté algérienne de langue arabe, Maintien de la langue maternelle, Minorité ethnolinguistique, Assimilation linguistique.

Page generated in 0.0958 seconds