Spelling suggestions: "subject:"latin comedy"" "subject:"matin comedy""
1 |
\'O mercador\' de Plauto: estudo e tradução / Plautus\'Mercator: study and translationCorreia, Damares Barbosa 20 February 2008 (has links)
A presente dissertação divide-se em duas partes. Na primeira, analisamos O mercador, de Plauto, examinamos o que disse Aristóteles sobre o gênero cômico e estudamos as origens da comédia, com destaque para a Nea, com base no trabalho de George E. Duckworth. Partindo-se desse estudo, as características próprias da comédia, em geral, são apontadas, demonstrando-se a fórmula da comédia utilizada pelos autores antigos, apresentada neste trabalho, ao citarmos Northrop Frye. Após isso, focalizamos a estrutura da obra O mercador e, também, os tipos existentes na obra plautina, sobretudo os tipos femininos. A seguir, destacamos a relação amorosa entre o senex e a escrava-cortesã. Na segunda parte da dissertação, traduzimos a comédia, a partir do texto latino encontrado na edição de A. Ernout publicada pela Société d\'Édition \"Les Belles Lettres\". / This dissertation is presented in two parts: in the first one, we made an analysis of Plautus\'Mercator. To lay the foundation of such analysis, we considered what Aristoteles stated about comedy and we also retrace the sources of comedy, with particular emphasis on the Nea, by taking into consideration the study of George Duckworth. Still based on this work of Duckworth, we conducted a research on the identifying characteristics of comedy and, to do such, we also consulted Northrop Frye, whose work helped us to expose the strategies of comedy developed by the ancient authors. After this comprehensive study of comedy, we gave an analysis of the structure of the play and the characters, particularly the female ones, presented in Mercator. Eventually, the first part of our study is dedicated to examine the loving relationship between senex and his slave courtesan. In the second part of the dissertation, we present a translation into Portuguese of Plautus\' comedy from the original text, in Latin, which was found in A. Ernout\'s book published by the Société d\'Édition \"Les Belles Lettres\".
|
2 |
\'O mercador\' de Plauto: estudo e tradução / Plautus\'Mercator: study and translationDamares Barbosa Correia 20 February 2008 (has links)
A presente dissertação divide-se em duas partes. Na primeira, analisamos O mercador, de Plauto, examinamos o que disse Aristóteles sobre o gênero cômico e estudamos as origens da comédia, com destaque para a Nea, com base no trabalho de George E. Duckworth. Partindo-se desse estudo, as características próprias da comédia, em geral, são apontadas, demonstrando-se a fórmula da comédia utilizada pelos autores antigos, apresentada neste trabalho, ao citarmos Northrop Frye. Após isso, focalizamos a estrutura da obra O mercador e, também, os tipos existentes na obra plautina, sobretudo os tipos femininos. A seguir, destacamos a relação amorosa entre o senex e a escrava-cortesã. Na segunda parte da dissertação, traduzimos a comédia, a partir do texto latino encontrado na edição de A. Ernout publicada pela Société d\'Édition \"Les Belles Lettres\". / This dissertation is presented in two parts: in the first one, we made an analysis of Plautus\'Mercator. To lay the foundation of such analysis, we considered what Aristoteles stated about comedy and we also retrace the sources of comedy, with particular emphasis on the Nea, by taking into consideration the study of George Duckworth. Still based on this work of Duckworth, we conducted a research on the identifying characteristics of comedy and, to do such, we also consulted Northrop Frye, whose work helped us to expose the strategies of comedy developed by the ancient authors. After this comprehensive study of comedy, we gave an analysis of the structure of the play and the characters, particularly the female ones, presented in Mercator. Eventually, the first part of our study is dedicated to examine the loving relationship between senex and his slave courtesan. In the second part of the dissertation, we present a translation into Portuguese of Plautus\' comedy from the original text, in Latin, which was found in A. Ernout\'s book published by the Société d\'Édition \"Les Belles Lettres\".
|
3 |
A comédia erudita em Portugal: Sá de Miranda / The erudite comedy in Portugal: Sá de MirandaGardinalli Filho, Eugênio 26 June 2009 (has links)
A obra visa a estudar as comédias de Sá de Miranda, situando-as dentro do contexto paradigmático que as informa e fundamenta. / The book consists on a study of the comedias by Sá de Miranda, placed in the paradigmatic context that inspires and supports them.
|
4 |
A comédia erudita em Portugal: Sá de Miranda / The erudite comedy in Portugal: Sá de MirandaEugênio Gardinalli Filho 26 June 2009 (has links)
A obra visa a estudar as comédias de Sá de Miranda, situando-as dentro do contexto paradigmático que as informa e fundamenta. / The book consists on a study of the comedias by Sá de Miranda, placed in the paradigmatic context that inspires and supports them.
|
5 |
Mesclas genéricas na "tragicomédia" Anfitrião de Plauto / Genres miscellany in Plautu's tragicomedy AmphitruoCosta, Lilian Nunes da, 1985- 15 August 2018 (has links)
Orientador: Isabella Tardin Cardoso / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-15T23:15:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Costa_LilianNunesda_M.pdf: 1184953 bytes, checksum: 7e136c39f36488b854773dd03868ec76 (MD5)
Previous issue date: 2010 / Resumo: O presente trabalho é constituído por uma tradução em prosa da comédia Anfitrião (Amphitruo) de Plauto e um estudo introdutório à peça. Na tradução, buscou-se resgatar - quer na versão para o português, quer em notas - efeitos poéticos presentes no texto latino, tratando, na medida do possível, de questões linguísticoestilísticas pertinentes aos versos plautinos. No estudo introdutório, apresenta-se um panorama da obra, com destaque para um tema intrínseco à peça: as mesclas genéricas. Desde o prólogo a personagem Mercúrio avisa que a peça será uma "tragicomédia" (tragicocomoedia, v. 59 e 63), por conta das personagens que participam da ação: reis e deuses (reges quo ueniant et di, v. 61), que ele afirma serem próprios das tragédias, e um escravo (seruus, v. 62), típica personagem cômica. Na análise de alguns trechos da peça, revelam-se não apenas elementos trágicos, mas também épicos (especialmente no discurso de batalha de Sósia, v. 186 - 247, 250 - 62) e até mesmo líricos (sobretudo a ária de Alcmena, v. 633 - 53); mas é possível que os dois últimos tipos de alusão genérica venham a confluir na obra por meio das referências ao próprio gênero trágico, o qual, como é notório, normalmente carrega consigo também algo da épica e da lírica. Uma observação mais atenta sugere, afinal, que em Anfitrião as menções e alusões a outros gêneros que não a comédia têm intento paródico, contribuindo para o humor da peça / Abstract: This research paper consists of a prose translation of Plautus' Amphitruo and an introductory study to the comedy. The translation aims at recovering (both on our Portuguese version and on footnotes) poetic effects found on the Latin text, considering relevant linguistic and stylistic issues that are pertinent to the Plautine verse. The introductory study presents an overview of the play, drawing special attention to an inherent theme: the genres miscellany. In the prologue Mercury informs that the play is a "tragicomedy" (tragicocomoedia, v. 59 e 63) due to the characters that take part in the action: kings and gods (reges quo ueniant et di, v. 61), which he qualifies as proper for tragedies, and a slave (seruus, v. 62), typical comic character. The analysis of some sections of the play reveals not only tragic features, but also epic (specially on Sosia's battle narrative, v. 186 - 247, 250 - 62) and even lyric ones (mainly Alcmena's aria, v. 633 - 53); perhaps both undertones come from the allusion to the tragic genre itself, that usually carries somewhat of epic and lyric. In spite of that, a more accurate observation suggests that in Amphitruo allusions and mentions to genres other than comedy intend to be parodic, contributing to the humor of the play / Mestrado / Linguistica / Mestre em Linguística
|
6 |
A ira na Hecyra de TerÃncioStefanie Cavalcanti De Lima Silva 00 December 2018 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / O presente trabalho propÃe investigar a ira na Hecyra (160 a.C.) de TerÃncio (185-159 a.C.)
por meio de uma leitura estoica. A delimitaÃÃo desse corpus de anÃlise decorre da
significativa recorrÃncia na peÃa de um campo lexical atrelado à noÃÃo de ira (ira, iniuria,
iniquitas), em especial em episÃdios que envolvem os senes Laques e Fidipo. Julgando
possÃvel examinar a presenÃa da ira na Hecyra por um prisma estoico, nosso objetivo Ã
analisar a peÃa à luz da teoria das paixÃes. Para atingir esse objetivo, elaboramos uma
pesquisa bibliogrÃfica e entÃo estudamos textos filosÃficos que discutam a teoria das paixÃes,
principalmente à luz do estoicismo, em seguida aplicamos os resultados obtidos Ãs hipÃteses
de nossa pesquisa e realizamos uma anÃlise mais fundamentada do texto de TerÃncio. Para
desenvolver esta pesquisa, utilizamos como fundamentaÃÃo teÃrica em especial obras
filosÃficas que discutam a teoria das paixÃes, sobretudo a ira, como Rhetorica e Ethica
Nicomachea, de AristÃteles, Tusculanae disputationes, de CÃcero, e De ira, de SÃneca. AlÃm
de textos antigos, tambÃm utilizamos estudos modernos a respeitos da teoria das paixÃes,
como os de Martha C. Nussbaum e Margareth Graver. Na IntroduÃÃo, comentamos a relaÃÃo
do teatro com a filosofia e como essa relaÃÃo se dava desde Menandro, contextualizamos
TerÃncio e sua obra e discutimos a relaÃÃo de seu teatro com a filosofia e sua presenÃa no
CÃrculo dos CipiÃes; no capÃtulo seguinte, apresentamos a teoria das paixÃes e a concepÃÃo de
ira nas escolas peripatÃtica e estoica; no terceiro capÃtulo, analisamos a presenÃa de um lÃxico
vinculado à noÃÃo de ira na Hecyra à luz do estoicismo. Esperamos, ao fim desta
investigaÃÃo, descortinar um pouco mais o diÃlogo da literatura com a filosofia e o teatro de
TerÃncio, em particular a Hecyra. / The present work proposes to investigate anger in Hecyra (160 BC), play by Terence (185-
159 BC), through a Stoic reading. The delimitation of analysis corpus stems from a
significant recurrence of a lexical field linked to the anger notion (ira, iniuria, iniquitas) in the
play, especially in episodes that involve the senes Laques and Fidipo. Judging the possibility
to examine the presence of anger in Hecyra by a Stoic prism, our aim is to analyze the play in
light of Theory of the Passions. To reach this goal, we elaborate a bibliographical research
and then study philosophical texts that discuss the Theory of the Passions, mainly in the light
of stoicism, then apply the results obtained to our research hypothesis and make a more
reasoned analysis of Terenceâs text. To develop this research, we use as theoretical
foundation, especially philosophical works, that discuss the Theory of Passions, especially
Anger, such as Rhetorica and Ethica Nicomachea, by Aristotle, Tusculanae disputationes, by
Cicero, and De ira by Seneca. In addition to ancient texts, we also use modern studies
concerning the theory of passions, such as Martha C. Nussbaum and Margareth Graver. In the
Introduction section, we comment on the relationship between theater and philosophy and
how this relationship was given since Menander, we contextualize Terence and his work,
discuss his theater relationship with philosophy, and his presence in the Scipionic Circle; in
the following chapter, we present the theory of passions, the conception of anger in both
peripatetic and stoic schools; in the third chapter, we analyze the presence of a lexicon linked
to the notion of anger in Hecyra in the light of Stoicism. We hope, at the end of this
investigation, to discover a little more on the dialogue of literature with philosophy and
theater by Terence, in particular Hecyra.
.
|
Page generated in 0.0611 seconds