• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Lendas Amazônicas: uma experiência de tradução do Português para o Italiano.

Queiroz, Regina Farias De 23 October 2014 (has links)
Submitted by Alisson Mota (alisson.davidbeckam@gmail.com) on 2015-06-01T20:39:27Z No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2015-06-02T17:41:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2015-06-02T17:54:21Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Made available in DSpace on 2015-06-02T17:54:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) Previous issue date: 2014-10-23 / FAPEAM - Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas / Il presente lavoro intende analizzare e discutere le varie tappe del processo di traduzione, secondo la prospettiva decostruttiva, formulata da Derrida (1971;1973;1975). Si applicheranno queste sue teorie allo studio delle narrazioni orali del popolo amazzonico. Il corpo della ricerca si compone di dieci leggende, scritte originariamente in lingua portoghese. I racconti sono stati poi tradotti in italiano e, dal confronto tra le due versioni, è stato sviluppato uno studio riguardo alle difficoltà da gestire nel riportare un testo in un’altra lingua. I principali riferimenti teorici della tesi si troveranno in Gentzler (2009) e nelle sue considerazioni sugli studi contemporanei di traduzione. Un altro riferimento ce lo fornirà D’Achille (2008), con le sue considerazioni sulla struttura dell’italiano contemporaneo. La ricerca, inoltre, cerca di ridurre alle giuste proporzioni il mito secondo il quale il processo di traduzione sia un’attività logocentrica e intende attribuire al traduttore il giusto ruolo di coautore del testo originale. / O presente trabalho tem por objetivo analisar e discutir as etapas do processo tradutório, sob a perspectiva da Desconstrução, formulada por Derrida (1971; 1973; 1975). A aplicação da teoria dar-se-á por meio do estudo de narrativas orais da literatura popular amazonense. Dessa forma, o corpus da pesquisa se compõe de dez lendas amazônicas, escritas originariamente em língua portuguesa. Essas lendas foram traduzidas para a língua italiana e a partir dessa versão procedemos à análise e à discussão, por meio de notas, das dificuldades geradas pelo ato de traduzir. Destacamos como principais referenciais teóricos desta dissertação Gentzler (2009), com suas considerações sobre os estudos contemporâneos de tradução e D’Achille (2006), com a estruturação da arquitetura do italiano contemporâneo. A pesquisa, além de desmitificar a tradução como atividade logocêntrica, atribui ao tradutor o papel de coautor do texto original.
2

La cultura di miniera nelle Alpi : autorappresentazione della categoria professionale dei minatori / La culture de la mine dans les Alpes : Italie, Autriche, Suisse, France : étude comparative d'autoreprésentation d'une catégorie professionnelle en perspective synchronique et diachronique / Mine culture in the Alps : self-representation of the miners

Armano, Linda 11 February 2011 (has links)
Due sono le questioni che bisogna porsi per analizzare la “cultura di miniera nelle Alpi”: in che modo i fattori politici ed economici influenzarono la gestione e l’organizzazione mineraria? Esistono espressioni culturali specifiche della categoria professionale dei minatori? Pur nella loro diversità, le due questioni sono tra loro complementari. La presente ricerca è divisa in due parti: la prima prende in esame i sistemi di gestione e di organizzazione estrattiva nelle Alpi; a tal proposito sono stati comparati i contesti socio-economici delle seguenti comunità minerarie: del distretto minerario di Vipiteno-Colle Isarco ed in particolare della miniera di Ridanna-Monteneve in alto Adige; dell’Alta Val Trompia in provincia di Brescia; di Brosso e di Pont Canavese in provincia di Torino e di Premana in provincia di Lecco. La seconda parte di questo lavoro analizza le espressioni culturali della categoria professionale dei minatori che comprendono le leggende di miniera, i canti e le feste. Queste fonti sono importanti dal punto di vista antropologico in quanto esprimono i desideri, le ansie, le attese, in breve la coscienza dei minatori. I testi folklorici, soprattutto i canti, gettano luce sui loro modi di vita e di pensiero. Si tratta dunque di fonti autentiche per la conoscenza delle condizioni morali, oltre che materiali, dei minatori. / Dans l’analyse de la culture minière dans les Alpes, il faut se poser deux questions: comment les facteurs politiques et économiques influencèrent la gestion et l’organisation minière? Est-ce qu’il existe des expressions culturelles spécifiques de la catégorie des mineurs ? Bien qu’elles soient très différentes, les deux questions sont complémentaires. Ce travail est divisé en deux parties : la première concerne les systèmes de gestion et d’organisation du travail minier dans les Alpes ; pour bien les analyser, on a comparé les contextes socio-économiques des communautés minières suivantes : le district minier de Vipiteno-Colle Isarco et en particulier la mine de Ridanna-Monteneve en Alto Adige. La Haute Val Trompia en province de Brescia ; Brosso et Pont Canavese en province de Turin et Premana en province de Lecco. La deuxième partie de ce travail analyse les expression culturelles de la catégorie professionnelle des mineurs comprenant les légendes minières, les chants et les fêtes. Ces sources sont très importantes du point de vue anthropologique, car elles expriment les inquiétudes, les désirs, les attentes, en bref la conscience des mineurs. Les textes folkloriques, surtout les chants, permettent de comprendre leurs vies et leurs pensées. Il s’agit donc de sources authentiques pour connaitre les conditions morales et matérielles des mineurs.

Page generated in 0.0494 seconds