Spelling suggestions: "subject:"lingua chinese"" "subject:"mingua chinese""
1 |
Semelfactiva, uma subclasse da atividadeHsu, Ken Yi 27 January 2010 (has links)
No description available.
|
2 |
Classificadores nominais chineses : uma abordagem semântico-cognitiva experiencialistaSchmaltz, Márcia January 2005 (has links)
A presente dissertação apresenta a análise dos classificadores nominais específicos chineses, embasada na Lingüística Cognitiva, tendo como arcabouço teórico a Semântica Cognitiva Experiencialista e a Teoria Prototípica, visando a revelar as motivações semânticas subjacentes e as propriedades de categorização dos classificadores nominais chineses, quando colocados junto a substantivos. Foram analisados todos os classificadores nominais, a partir dos modelos da Semântica Cognitiva Experiencialista, baseados em Lakoff (1987). A amostragem envolveu dados retirados de livros, revistas e internet e da própria experiência vivencial de pesquisadora. Estão descritas as análises de dez classificadores, selecionados pela relevância cultural e potencial de explicitação dos aspectos discutidos. O estudo revela que a combinação de classificadores com substantivos não é arbitrária, como alguns lingüistas chineses acreditam, mas, sim, um reflexo da interação humana com o mundo objetivo, baseada na cognição.
|
3 |
Classificadores nominais chineses : uma abordagem semântico-cognitiva experiencialistaSchmaltz, Márcia January 2005 (has links)
A presente dissertação apresenta a análise dos classificadores nominais específicos chineses, embasada na Lingüística Cognitiva, tendo como arcabouço teórico a Semântica Cognitiva Experiencialista e a Teoria Prototípica, visando a revelar as motivações semânticas subjacentes e as propriedades de categorização dos classificadores nominais chineses, quando colocados junto a substantivos. Foram analisados todos os classificadores nominais, a partir dos modelos da Semântica Cognitiva Experiencialista, baseados em Lakoff (1987). A amostragem envolveu dados retirados de livros, revistas e internet e da própria experiência vivencial de pesquisadora. Estão descritas as análises de dez classificadores, selecionados pela relevância cultural e potencial de explicitação dos aspectos discutidos. O estudo revela que a combinação de classificadores com substantivos não é arbitrária, como alguns lingüistas chineses acreditam, mas, sim, um reflexo da interação humana com o mundo objetivo, baseada na cognição.
|
4 |
Classificadores nominais chineses : uma abordagem semântico-cognitiva experiencialistaSchmaltz, Márcia January 2005 (has links)
A presente dissertação apresenta a análise dos classificadores nominais específicos chineses, embasada na Lingüística Cognitiva, tendo como arcabouço teórico a Semântica Cognitiva Experiencialista e a Teoria Prototípica, visando a revelar as motivações semânticas subjacentes e as propriedades de categorização dos classificadores nominais chineses, quando colocados junto a substantivos. Foram analisados todos os classificadores nominais, a partir dos modelos da Semântica Cognitiva Experiencialista, baseados em Lakoff (1987). A amostragem envolveu dados retirados de livros, revistas e internet e da própria experiência vivencial de pesquisadora. Estão descritas as análises de dez classificadores, selecionados pela relevância cultural e potencial de explicitação dos aspectos discutidos. O estudo revela que a combinação de classificadores com substantivos não é arbitrária, como alguns lingüistas chineses acreditam, mas, sim, um reflexo da interação humana com o mundo objetivo, baseada na cognição.
|
5 |
Práticas de avaliação de textos em português por falantes de chinêsGao, Jingran January 2012 (has links)
O objetivo deste trabalho é discutir a prática de avaliação de produções textuais em português produzidas por alunos chineses e as modificações feitas pelos alunos na reescrita dos textos após o feedback do professor. Participaram da pesquisa um grupo de nove alunos chineses matriculados no curso de Contos e Crônicas do Programa de Português para Estrangeiros da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Foram observadas 12 aulas e coletados 94 textos avaliados pela professora. Além disso, fiz seis entrevistas gravadas com a professora e com os alunos participantes e várias conversas informais. Analisei os textos qualitativamente mostrando as estratégias da correção da professora e fiz uma análise quantitativa apresentando a frequência de cada estratégia bem como uma discussão sobre a indicação das notas. Comparei as reescritas dos alunos com as versões originais discutindo como os alunos responderam ao feedback da professora e a melhora observável em seus textos. Além disso, as atividades na sala de aula foram utilizadas para apresentar as etapas de preparação da escrita e um momento de correção coletiva dos textos produzidos. A análise dos dados revela que a maior parte das correções resolutivas linguísticas foi adotada na reescrita, e que algumas correções indicativas, especialmente de sentido, não foram compreendidas pelos alunos. Os resultados desta pesquisa contribuem para o debate sobre correção da escrita, para a prática de avaliação dos professores e para a elaboração de tarefas de produção escrita. / The objective of this study is to discuss the assessment of Portuguese written texts produced by Chinese students and to analyze the changes they make in their texts after having received feedback from the teacher. The participants were a group of nine Chinese students taking a course of Brazilian Short Stories in the Program of Portuguese for Speakers of Other Languages at the Federal University of Rio Grande do Sul. Twelve lessons focusing on their writing activities were observed, and 94 texts were selected. Both the teacher and the students were interviewed about their perspective on the assessment of the texts. The texts were analyzed qualitatively in terms of the correction strategies used by the teacher and, quantitatively, in terms of the frequency each strategy was used. The grading criteria were also analyzed. The students’ rewritten texts were compared to the original versions to analyze whether they and how they had improved. Moreover, the classroom activities were described to study the enabling tasks developed and a collective correction of students’ texts. Data analysis shows that most resolutive language corrections were adopted by the students in their rewriting, and that some indicative corrections, especially concerning meaning, were not understood by them. The results of this research contribute to the debate about grammar correction in writing, teachers’ assessment procedures and about the design of the writing tasks.
|
6 |
Práticas de avaliação de textos em português por falantes de chinêsGao, Jingran January 2012 (has links)
O objetivo deste trabalho é discutir a prática de avaliação de produções textuais em português produzidas por alunos chineses e as modificações feitas pelos alunos na reescrita dos textos após o feedback do professor. Participaram da pesquisa um grupo de nove alunos chineses matriculados no curso de Contos e Crônicas do Programa de Português para Estrangeiros da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Foram observadas 12 aulas e coletados 94 textos avaliados pela professora. Além disso, fiz seis entrevistas gravadas com a professora e com os alunos participantes e várias conversas informais. Analisei os textos qualitativamente mostrando as estratégias da correção da professora e fiz uma análise quantitativa apresentando a frequência de cada estratégia bem como uma discussão sobre a indicação das notas. Comparei as reescritas dos alunos com as versões originais discutindo como os alunos responderam ao feedback da professora e a melhora observável em seus textos. Além disso, as atividades na sala de aula foram utilizadas para apresentar as etapas de preparação da escrita e um momento de correção coletiva dos textos produzidos. A análise dos dados revela que a maior parte das correções resolutivas linguísticas foi adotada na reescrita, e que algumas correções indicativas, especialmente de sentido, não foram compreendidas pelos alunos. Os resultados desta pesquisa contribuem para o debate sobre correção da escrita, para a prática de avaliação dos professores e para a elaboração de tarefas de produção escrita. / The objective of this study is to discuss the assessment of Portuguese written texts produced by Chinese students and to analyze the changes they make in their texts after having received feedback from the teacher. The participants were a group of nine Chinese students taking a course of Brazilian Short Stories in the Program of Portuguese for Speakers of Other Languages at the Federal University of Rio Grande do Sul. Twelve lessons focusing on their writing activities were observed, and 94 texts were selected. Both the teacher and the students were interviewed about their perspective on the assessment of the texts. The texts were analyzed qualitatively in terms of the correction strategies used by the teacher and, quantitatively, in terms of the frequency each strategy was used. The grading criteria were also analyzed. The students’ rewritten texts were compared to the original versions to analyze whether they and how they had improved. Moreover, the classroom activities were described to study the enabling tasks developed and a collective correction of students’ texts. Data analysis shows that most resolutive language corrections were adopted by the students in their rewriting, and that some indicative corrections, especially concerning meaning, were not understood by them. The results of this research contribute to the debate about grammar correction in writing, teachers’ assessment procedures and about the design of the writing tasks.
|
7 |
Práticas de avaliação de textos em português por falantes de chinêsGao, Jingran January 2012 (has links)
O objetivo deste trabalho é discutir a prática de avaliação de produções textuais em português produzidas por alunos chineses e as modificações feitas pelos alunos na reescrita dos textos após o feedback do professor. Participaram da pesquisa um grupo de nove alunos chineses matriculados no curso de Contos e Crônicas do Programa de Português para Estrangeiros da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Foram observadas 12 aulas e coletados 94 textos avaliados pela professora. Além disso, fiz seis entrevistas gravadas com a professora e com os alunos participantes e várias conversas informais. Analisei os textos qualitativamente mostrando as estratégias da correção da professora e fiz uma análise quantitativa apresentando a frequência de cada estratégia bem como uma discussão sobre a indicação das notas. Comparei as reescritas dos alunos com as versões originais discutindo como os alunos responderam ao feedback da professora e a melhora observável em seus textos. Além disso, as atividades na sala de aula foram utilizadas para apresentar as etapas de preparação da escrita e um momento de correção coletiva dos textos produzidos. A análise dos dados revela que a maior parte das correções resolutivas linguísticas foi adotada na reescrita, e que algumas correções indicativas, especialmente de sentido, não foram compreendidas pelos alunos. Os resultados desta pesquisa contribuem para o debate sobre correção da escrita, para a prática de avaliação dos professores e para a elaboração de tarefas de produção escrita. / The objective of this study is to discuss the assessment of Portuguese written texts produced by Chinese students and to analyze the changes they make in their texts after having received feedback from the teacher. The participants were a group of nine Chinese students taking a course of Brazilian Short Stories in the Program of Portuguese for Speakers of Other Languages at the Federal University of Rio Grande do Sul. Twelve lessons focusing on their writing activities were observed, and 94 texts were selected. Both the teacher and the students were interviewed about their perspective on the assessment of the texts. The texts were analyzed qualitatively in terms of the correction strategies used by the teacher and, quantitatively, in terms of the frequency each strategy was used. The grading criteria were also analyzed. The students’ rewritten texts were compared to the original versions to analyze whether they and how they had improved. Moreover, the classroom activities were described to study the enabling tasks developed and a collective correction of students’ texts. Data analysis shows that most resolutive language corrections were adopted by the students in their rewriting, and that some indicative corrections, especially concerning meaning, were not understood by them. The results of this research contribute to the debate about grammar correction in writing, teachers’ assessment procedures and about the design of the writing tasks.
|
Page generated in 0.0506 seconds