• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

"Gàidhlig ga bruidhinn an seo?" : linguistic practices and Gaelic language management initiatives in Stornoway, the Western Isles of Scotland

Birnie, Ingeborg A. C. January 2018 (has links)
Gaelic in Scotland has been undergoing language shift, with both a decline in the number of speakers and domains in which the language is routinely used. The Gaelic Language (Scotland) Act of 2005 aimed to secure the status of the language and under its provision required public authorities based in Scotland to prepare Gaelic language plans. This thesis explored the interplay of these formal language management initiatives and linguistic practices in Stornoway, the largest settlement in the Western Isles, the last remaining heartland of the language in Scotland. Linguistic soundscape surveys collected data in real time and in situ in ten different public spaces, both with and without statutory Gaelic language plans, to assess how, when, and by whom, and for what purpose Gaelic was used. This data was supplemented by eleven language use diaries of bilingual Gaelic/English speakers residing in Stornoway. This quantitative data was used to evaluate individual linguistic practices and how these varied across the different domains of communication, including closed domains not covered by the linguistic soundscape surveys. The findings of this study indicate that Gaelic was not used as extensively as might statistically be expected, but that the language makes a significant contribution to the linguistic soundscape of the community, especially in interactions involving participants over the age of 60 and in private domain interactions. Bilingual Gaelic / English speakers use Gaelic in circumstances where they do not have to (re-)negotiate Gaelic as an accepted linguistic norm. This was especially the case in social networks and closed domains such as places of work or education. Gaelic was used to a lesser extent in public domain interactions, and only where members of staff used Gaelic in the linguistic soundscape of that particular space.
2

Building Kimbundu language community reconsidered in West Central Africa, c. 1500-1750 /

Vieira-Martinez, Carolyn E., January 2006 (has links)
Thesis (Ph. D.)--UCLA, 2006. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 246-264).
3

The biological significance of the Melanesian Gm distribution selection and the Gm-hypothesis /

Kelly, Kevin Michael, January 1988 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 1988. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 134-153).
4

The influence of indigenous languages on Ugandan English as used in the media

Tukwasibwe, Constance January 2014 (has links)
When two or more languages come in contact, they influence each other in various ways, for example through word borrowing, transfer of sounds, morphology and syntax taken from one language system and imported to another. In this study, the primary concern is on the indigenous communities of Uganda learning the English language, plus the influence that this interaction brings into the linguistic space. Bringing the Ugandan multilingual situation into perspective, the study looks at how the English language has interacted with the local languages and the local speech habits, customs and traditions of the indigenous people, to the extent that it has been indigenized. Some word usage results in miscommunication due to the socio-cultural uniqueness of Ugandan cultural expressions. As an example, because of the practice of polygamy in most Ugandan cultures, words like co-wife are coined to mean 'a woman who shares a husband, or a husband's other wife', a word that is absent in both the language and culture of native English speakers. Furthermore some words are formed by calquing some indigenous language expressions, e.g. 'to eat money' or 'to eat cash', an expression that is calqued from the Luganda phrase, kulya sente. Such word coinages are meant to fill the 'shortfall' where the English language fails to provide adequate equivalents. Understanding the context of this kind of English usage and the influence from the indigenous languages is helpful in handling inter-cultural discourses, as the same expression may convey different senses to different people in different contexts. So then, this study deals with some peculiarities of Ugandan English, namely; the features of Ugandan English grammar which are influenced by the indigenous languages. Evidence from the Corpus of Ugandan English is explored to establish that indigenous languages in Uganda have a significant influence on the English language variety spoken in the country, and that a large part of English bilingual speakers cannot speak English without transferring the features from their mother tongue or indeed, switching and mixing codes. A British corpus was used for the purposes of comparison with Ugandan English. The research was conducted in Uganda, drawing data from English newspapers, radio and television talk -shows that were recorded to provide a structural analysis of the contact situations. The result of the study points to the fact that, indeed, the phonological, morpho-syntactic and semantic characteristics of Ugandan English have a considerable amount of influence from indigenous local languages. This study is hinged on the assumption that when indigenous languages and the target language come together in a linguistic contact situation, the resulting variety would exhibit distinct phonological, lexical, grammatical and semantic/pragmatic features ( cf. Sankoff, 2001; Thomason, 1995; Thomason & Kaufman, 1988; Winford, 2005). However, some of these innovations have attracted criticism from 'prescriptivists' such as Quirk (1985, 1988, 1990); Gaudio (2011); and Abbot (1991) who perceive them as 'nonstandard', 'incorrect English language usage' and a 'direct translation from the language user's mother tongue into English'. Yet, indigenous languages continue to play important roles in shaping the kind of English language usage in Uganda.
5

La mortalité différentielle aux âges adultes et avancés selon le groupe linguistique au Québec : une étude de suivi sur la période 1991-2011

Ah-kion, Cecilia 04 1900 (has links)
No description available.

Page generated in 0.2882 seconds