Spelling suggestions: "subject:"literatura austríaco"" "subject:"iteratura austríaco""
1 |
Ficção e autobiografia: uma análise comparativa das narrativas de Thomas Bernhard / Fiction and autobiography: a comparative analysis of Thomas Bernhard\'s narrativesDávalos, Patrícia Miranda 28 January 2010 (has links)
A partir da comparação do primeiro volume autobiográfico do escritor austríaco Thomas Bernhard, Die Ursache. Eine Andeutung (1975), com o romance Auslöschung. Ein Zerfall (1986), o qual simula, de certo modo, o gênero autobiográfico, procura-se observar como os mesmos complexos temáticos são configurados nos dois casos e como as diferenças encontradas se relacionam com as diferentes intenções ligadas aos textos, bem como aos diferentes momentos de escrita. É possível notar como a ficção possibilita ao autor mais liberdade para experimentar formalmente, bem como para intensificar o ataque desenvolvido contra suas origens, ao passo que na autobiografia, apesar de também apresentar um viés crítico acentuado, o fazer de forma mais sóbria, ocupando-se com questões de verossimilhança e autenticidade próprias do gênero. Além disso, este trabalho tenta mostrar como a ficção, surgida na mesma época da autobiografia, pode ser lida como uma espécie de comentário a esta. / This work deals with the comparison of the first autobiographical volume of the Austrian writer Thomas Bernhard, Die Ursache. Eine Andeutung (1975), with his novel Auslöschung. Ein Zerfall (1986), which has some characteristics of the autobiographical genre. The comparison intends to show how the same themes are configured in both cases and how the differences can be related to the different intentions and different moments of writing. Being noted as fiction allows the author more freedom to experiment formally and to intensify the attack he developed against his origins, while in the autobiography, although it also has a strong critical aspect, he puts his arguments in a restrained way, dealing with issues of verisimilitude and authenticity, which are typical for this genre. Furthermore, this text will try to analyse how the novel, written in the same context as the autobiography, completes it and functions like a kind of remark to the autobiographical work.
|
2 |
Tradução anotada de Der blinde Geronimo und sein Bruder de Arthur Schnitzler segundo a abordagem de Jií Levý / Annotated translation of Der blinde Geronimo und sein Bruder by Arthur Schnitzler according to Jií Levýs approachSouza, Mariana Ribeiro de 11 May 2012 (has links)
Este trabalho trata da tradução do conto Der blinde Geronimo und sein Bruder (1900) [O cego Geronimo e seu irmão] de Arthur Schnitzler segundo a abordagem de Jií Levý. O primeiro capítulo analisará a teoria geral da tradução literária descrita pelo teórico tcheco em sua obra Die literarische Übersetzung Theorie einer Kunstgattung [A tradução literária teoria de um gênero artístico] de 1963. No segundo capítulo haverá a leitura crítica do conto. O terceiro capítulo trará a tradução do conto na íntegra. O quarto, os comentários, os quais visam esclarecer as decisões do tradutor. / This work deals with the translation of the tale Der blinde Geronimo und sein Bruder (1900) [Blind Geronimo and his brother], written by Arthur Schnitzler, according to Jií Levýs approach. The first chapter will examine the general theory of literary translation described by the Czech theoretician in his book Die literarische Übersetzung Theorie einer Kunstgattung (1963) [The literary translation theory of an artistic genre]. The second chapter will comprise a critical reading of the tale. The third chapter will bring the translation of the tale in full. The forth will present the notes, which aim to clarify the translators decisions.
|
3 |
Ficção e autobiografia: uma análise comparativa das narrativas de Thomas Bernhard / Fiction and autobiography: a comparative analysis of Thomas Bernhard\'s narrativesPatrícia Miranda Dávalos 28 January 2010 (has links)
A partir da comparação do primeiro volume autobiográfico do escritor austríaco Thomas Bernhard, Die Ursache. Eine Andeutung (1975), com o romance Auslöschung. Ein Zerfall (1986), o qual simula, de certo modo, o gênero autobiográfico, procura-se observar como os mesmos complexos temáticos são configurados nos dois casos e como as diferenças encontradas se relacionam com as diferentes intenções ligadas aos textos, bem como aos diferentes momentos de escrita. É possível notar como a ficção possibilita ao autor mais liberdade para experimentar formalmente, bem como para intensificar o ataque desenvolvido contra suas origens, ao passo que na autobiografia, apesar de também apresentar um viés crítico acentuado, o fazer de forma mais sóbria, ocupando-se com questões de verossimilhança e autenticidade próprias do gênero. Além disso, este trabalho tenta mostrar como a ficção, surgida na mesma época da autobiografia, pode ser lida como uma espécie de comentário a esta. / This work deals with the comparison of the first autobiographical volume of the Austrian writer Thomas Bernhard, Die Ursache. Eine Andeutung (1975), with his novel Auslöschung. Ein Zerfall (1986), which has some characteristics of the autobiographical genre. The comparison intends to show how the same themes are configured in both cases and how the differences can be related to the different intentions and different moments of writing. Being noted as fiction allows the author more freedom to experiment formally and to intensify the attack he developed against his origins, while in the autobiography, although it also has a strong critical aspect, he puts his arguments in a restrained way, dealing with issues of verisimilitude and authenticity, which are typical for this genre. Furthermore, this text will try to analyse how the novel, written in the same context as the autobiography, completes it and functions like a kind of remark to the autobiographical work.
|
4 |
Tradução anotada de Der blinde Geronimo und sein Bruder de Arthur Schnitzler segundo a abordagem de Jií Levý / Annotated translation of Der blinde Geronimo und sein Bruder by Arthur Schnitzler according to Jií Levýs approachMariana Ribeiro de Souza 11 May 2012 (has links)
Este trabalho trata da tradução do conto Der blinde Geronimo und sein Bruder (1900) [O cego Geronimo e seu irmão] de Arthur Schnitzler segundo a abordagem de Jií Levý. O primeiro capítulo analisará a teoria geral da tradução literária descrita pelo teórico tcheco em sua obra Die literarische Übersetzung Theorie einer Kunstgattung [A tradução literária teoria de um gênero artístico] de 1963. No segundo capítulo haverá a leitura crítica do conto. O terceiro capítulo trará a tradução do conto na íntegra. O quarto, os comentários, os quais visam esclarecer as decisões do tradutor. / This work deals with the translation of the tale Der blinde Geronimo und sein Bruder (1900) [Blind Geronimo and his brother], written by Arthur Schnitzler, according to Jií Levýs approach. The first chapter will examine the general theory of literary translation described by the Czech theoretician in his book Die literarische Übersetzung Theorie einer Kunstgattung (1963) [The literary translation theory of an artistic genre]. The second chapter will comprise a critical reading of the tale. The third chapter will bring the translation of the tale in full. The forth will present the notes, which aim to clarify the translators decisions.
|
5 |
Sopa de letras nazista: a apropriação imediata do real e a mediação pela forma na ficção de Thomas Bernhard / A study of the work of Thomas Bernhard, based mainly in two of his novels, Holzfällen: eine Erregung (1984), and Auslöschung: ein Zerfall (1986)Flory, Alexandre Villibor 07 December 2006 (has links)
Esta tese estuda a obra do escritor Thomas Bernhard, especialmente a partir de dois de seus romances, a saber Holzfällen. Eine Erregung (1984) e Auslöschung. Ein Zerfall. (1986). Pela mediação entre forma literária e forma social, pretende-se desvendar dinâmicas históricas inscritas na forma literária elaborada pelo escritor austríaco. Por um lado, o autor busca \"politizar a estética\" por meio de uma estética da provocação formal, com o que cita diretamente a sociedade e quebra as fronteiras bem delimitadas entre ficção e realidade. Por outro lado, dadas as condições históricas específicas da Áustria após a Segunda Guerra, e apoiando-se na formulação adorniana da arte como historiografia inconsciente de nosso tempo, Bernhard cria uma obra que procura ler a contrapelo (Benjamin) e atualizar esta rica tradição num momento propício, culminando em sua obra dos anos 80. / The present dissertation is a study of the work of Thomas Bernhard, based mainly in two of his novels, Holzfällen. Eine Erregung (1984), and Auslöschung. Ein Zerfall (1986). The intention is to uncover the historical dynamics inscribed in the literary form developed by the Austrian author through the mediation between literary and social form. On the one hand, Bernhard seeks to \"politicize the esthetics\", making use of an esthetics of formal provocation that makes direct references to real people of the Austrian society, effacing the sharp distinction between fiction and reality. On the other hand, in the specific context of the historical condition of Austria after the Second World War and based on Adorno\'s concept of art as the unconscious historiography of our time, Bernhard writings seek to renew this rich tradition in a way that is opposed to the traditionally accepted one (Benjamin) and to bring it up-to-date in a propicious context. The higher point of this achievement is the work he produced during the decade of 1980.
|
6 |
Sopa de letras nazista: a apropriação imediata do real e a mediação pela forma na ficção de Thomas Bernhard / A study of the work of Thomas Bernhard, based mainly in two of his novels, Holzfällen: eine Erregung (1984), and Auslöschung: ein Zerfall (1986)Alexandre Villibor Flory 07 December 2006 (has links)
Esta tese estuda a obra do escritor Thomas Bernhard, especialmente a partir de dois de seus romances, a saber Holzfällen. Eine Erregung (1984) e Auslöschung. Ein Zerfall. (1986). Pela mediação entre forma literária e forma social, pretende-se desvendar dinâmicas históricas inscritas na forma literária elaborada pelo escritor austríaco. Por um lado, o autor busca \"politizar a estética\" por meio de uma estética da provocação formal, com o que cita diretamente a sociedade e quebra as fronteiras bem delimitadas entre ficção e realidade. Por outro lado, dadas as condições históricas específicas da Áustria após a Segunda Guerra, e apoiando-se na formulação adorniana da arte como historiografia inconsciente de nosso tempo, Bernhard cria uma obra que procura ler a contrapelo (Benjamin) e atualizar esta rica tradição num momento propício, culminando em sua obra dos anos 80. / The present dissertation is a study of the work of Thomas Bernhard, based mainly in two of his novels, Holzfällen. Eine Erregung (1984), and Auslöschung. Ein Zerfall (1986). The intention is to uncover the historical dynamics inscribed in the literary form developed by the Austrian author through the mediation between literary and social form. On the one hand, Bernhard seeks to \"politicize the esthetics\", making use of an esthetics of formal provocation that makes direct references to real people of the Austrian society, effacing the sharp distinction between fiction and reality. On the other hand, in the specific context of the historical condition of Austria after the Second World War and based on Adorno\'s concept of art as the unconscious historiography of our time, Bernhard writings seek to renew this rich tradition in a way that is opposed to the traditionally accepted one (Benjamin) and to bring it up-to-date in a propicious context. The higher point of this achievement is the work he produced during the decade of 1980.
|
Page generated in 0.0928 seconds