• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Graph grammars : an approach to transfer-based M.T. exemplified by a Turkish-English system

Carroll, Jeremy J. January 1989 (has links)
No description available.
2

Enfrentamento do problema das divergências de tradução por um sistema de tradução automática : um exercício exploratório /

Oliveira, Mirna Fernanda de. January 2006 (has links)
Orientador: Bento Carlos Dias da Silva / Banca: Beatriz Nunes de Oliveira Longo / Banca: Dirce Charara Monteiro / Banca: Gladis Maria de Barcellos Almeida / Banca: Heronides Maurílio de Melo Moura / Resumo: O objetivo desta tese é desenvolver um estudo lingüístico-computacional exploratório de um problema específico que deve ser enfrentado por sistemas de tradução automática: o problema da divergências de tradução quer de natureza sintática quer de natureza léxico-semântica que se verificam entre pares de sentenças de línguas naturais diferentes. Para isso, fundamenta-se na metodologia de pesquisa interdisciplinar em PLN (Processamento Automático de Línguas Naturais) de Dias-da-Silva (1996, 1998 e 2003) e na teoria lingüístico-computacional subjacente ao sistema de tradução automática UNITRAN de Dorr (1993), que, por sua vez é subsidiado pela teoria sintática dos princípios e Parâmetros de Chomsky (1981) e pela teoria semântica das Estruturas conceituais de Jackendoff (1990). Como contribuição, a tese descreve a composição e o funcionamento do UNITRAN, desenhado para dar conta de parte do problema posto pelas divergências de tradução e ilustra a possibilidade de inclusão do português nesse sistema através do exame de alguns tipos de divergências que se verificam entre frases do inglês e do português. / Abstract: This dissertation aims to develop an exploratory linguistic and computational study of an especific type of problem that must be faced by machine translation systems: the problem of translation divergences, whether syntactic or lexical-semantic ones that can be verified between distinct natural language sentence. In order to achieve this aim, this work is based on the interdisciplinary research metodology of the NLP (Natural Language Processing) field developed by Dias-da-Silva (1996, 1998 & 2003) and on the linguistic computacional theory behind UNITRAN, a machine translation systemdeveloped by Dorr (1993), a system that is on its turned based on Chomsky's syntactic theory of Government and Binding (1981) and Jackendoff's semantic theory of Conceptual Structures (1990). As a contribution to the field of NLP, this dissertation describes the machinery of UNITRAN, designed to deal with part of the problem of translation divergencies, and it illustrates the possibility of including Brazilian Portuguese language in the system through the investigation of certain kinds of divergences that can be found between English and Brazilian Portuguese senteces. / Doutor
3

Enfrentamento do problema das divergências de tradução por um sistema de tradução automática: um exercício exploratório

Oliveira, Mirna Fernanda de [UNESP] 25 April 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:47Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2006-04-25Bitstream added on 2014-06-13T20:43:58Z : No. of bitstreams: 1 oliveira_mf_dr_ararafcl.pdf: 631650 bytes, checksum: fa4233637c661c5e993adcc08801d158 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O objetivo desta tese é desenvolver um estudo lingüístico-computacional exploratório de um problema específico que deve ser enfrentado por sistemas de tradução automática: o problema da divergências de tradução quer de natureza sintática quer de natureza léxico-semântica que se verificam entre pares de sentenças de línguas naturais diferentes. Para isso, fundamenta-se na metodologia de pesquisa interdisciplinar em PLN (Processamento Automático de Línguas Naturais) de Dias-da-Silva (1996, 1998 e 2003) e na teoria lingüístico-computacional subjacente ao sistema de tradução automática UNITRAN de Dorr (1993), que, por sua vez é subsidiado pela teoria sintática dos princípios e Parâmetros de Chomsky (1981) e pela teoria semântica das Estruturas conceituais de Jackendoff (1990). Como contribuição, a tese descreve a composição e o funcionamento do UNITRAN, desenhado para dar conta de parte do problema posto pelas divergências de tradução e ilustra a possibilidade de inclusão do português nesse sistema através do exame de alguns tipos de divergências que se verificam entre frases do inglês e do português. / This dissertation aims to develop an exploratory linguistic and computational study of an especific type of problem that must be faced by machine translation systems: the problem of translation divergences, whether syntactic or lexical-semantic ones that can be verified between distinct natural language sentence. In order to achieve this aim, this work is based on the interdisciplinary research metodology of the NLP (Natural Language Processing) field developed by Dias-da-Silva (1996, 1998 & 2003) and on the linguistic computacional theory behind UNITRAN, a machine translation systemdeveloped by Dorr (1993), a system that is on its turned based on Chomsky's syntactic theory of Government and Binding (1981) and Jackendoff's semantic theory of Conceptual Structures (1990). As a contribution to the field of NLP, this dissertation describes the machinery of UNITRAN, designed to deal with part of the problem of translation divergencies, and it illustrates the possibility of including Brazilian Portuguese language in the system through the investigation of certain kinds of divergences that can be found between English and Brazilian Portuguese senteces.

Page generated in 0.1706 seconds