• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Subversión discursiva y sexual en La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo

Giraldo Pulido, Daniel 06 1900 (has links)
Il existe en Colombie un réseau de discours qui cherche à contrôler la production discursive sur le sexe et à brider la sexualité des Colombiens. La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo (1994), répond de manière subversive à un tel conditionnement discursif et sexuel. La production discursive sur la sexualité en Colombie a été construite, principalement, à partir de la tradition catholique, des discours de l’État et de textes scientifiques. Par conséquent, les comportements sexuels que le discours institutionnel ne considère pas comme des comportements normaux sont soumis à un pouvoir qui leur confère une place abominable dans l’ordre sexuel en Colombie. La Virgen de los sicarios émerge de la production littéraire queer colombienne et propose une histoire subversive sur le plan discursif autant que sexuel. Ce mémoire décrit d'abord la présence inévitable du discours religieux en Colombie et sa forte relation avec l'État pour démontrer l'existence d'une norme discursive. Ensuite, l’analyse du roman de Vallejo permet d’observer comment cette norme est bouleversée en utilisant ses propres linéaments pour l'affaiblir. Finalement, à partir de concepts développés par Michel Foucault et Judith Butler, ce travail met en évidence l'existence d'une norme sexuelle en Colombie qui part des discours et qui se déploie vers les corps – norme qui est contestée à travers un processus selon lequel l'auteur libère la sexualité des personnages du pouvoir qui domine leurs corps. / In Colombia it can be found a network of discourse patterns that seeks to control the discursive production on sex and to restrain the sexuality of the Colombian people. La Virgen de los sicarios by Fernando Vallejo (1994) responds subversively to such discursive and sexual conditioning. The discursive production on sexuality in Colombia has been mainly created and influenced by the Catholic tradition, discourses originating with the State and scientific texts. As a result, sexual attitudes which are not consider as normal by institutional discourse are subjugated to a power that places them in an abominable place in what could be called the Colombian sexual order. La Virgen de los sicarios comes from Colombia’s queer literature, presenting a story that is both discursively and sexually subversive. This thesis first seeks to describe the inevitable presence of the religious speech in Colombia and its strong relation with the State in order to prove the existence of a discursive norm. Second, by analyzing Vallejo’s narrative in the novel, it shows how this norm is subverted by using its own ideological guidelines to weaken it. Finally, using various concepts developed by Michel Foucault and Judith Butler, it exposes the existence of a sexual norm in Colombia that is present in discourses and that extends to bodies. This Norm is disproved through a process in which the author releases the sexuality of the characters from the power that dominates their bodies. / Existe en Colombia una red de discursos que busca controlar la producción discursiva sobre el sexo y las realizaciones sexuales de los colombianos. La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo (1994), responde de manera subversiva a dicho condicionamiento discursivo y sexual. La producción discursiva sobre la sexualidad en Colombia se ha construido, principalmente, a partir de la tradición católica, de discursos estatales y de textos científicos. Como consecuencia de esto, los comportamientos sexuales que el discurso institucional no considera como normales son sometidos a un poder que los ubica en lugares ominosos dentro del orden sexual colombiano. La novela de Vallejo surge desde la producción literaria queer colombiana y esgrime una historia subversiva tanto de manera discursiva como de manera sexual. Esta memoria describe, en primer lugar, la presencia inevitable del discurso religioso en Colombia y su fuerte relación con el Estado para demostrar la existencia de una norma discursiva. En segundo lugar, al realizar un análisis de la novela de Vallejo, se observa cómo dicha norma es subvertida al usar sus propios lineamientos para desvirtuarla. Por último, a partir de conceptos desarrollados por Michel Foucault y Judith Butler, se pone de manifiesto la existencia de una norma sexual en Colombia que parte de los discursos y que se extiende hacia los cuerpos. Norma que es impugnada por medio de un proceso en el que el autor libera la sexualidad de los personajes del poder que recae sobre sus cuerpos.
2

Subversión discursiva y sexual en La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo

Giraldo Pulido, Daniel 06 1900 (has links)
Il existe en Colombie un réseau de discours qui cherche à contrôler la production discursive sur le sexe et à brider la sexualité des Colombiens. La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo (1994), répond de manière subversive à un tel conditionnement discursif et sexuel. La production discursive sur la sexualité en Colombie a été construite, principalement, à partir de la tradition catholique, des discours de l’État et de textes scientifiques. Par conséquent, les comportements sexuels que le discours institutionnel ne considère pas comme des comportements normaux sont soumis à un pouvoir qui leur confère une place abominable dans l’ordre sexuel en Colombie. La Virgen de los sicarios émerge de la production littéraire queer colombienne et propose une histoire subversive sur le plan discursif autant que sexuel. Ce mémoire décrit d'abord la présence inévitable du discours religieux en Colombie et sa forte relation avec l'État pour démontrer l'existence d'une norme discursive. Ensuite, l’analyse du roman de Vallejo permet d’observer comment cette norme est bouleversée en utilisant ses propres linéaments pour l'affaiblir. Finalement, à partir de concepts développés par Michel Foucault et Judith Butler, ce travail met en évidence l'existence d'une norme sexuelle en Colombie qui part des discours et qui se déploie vers les corps – norme qui est contestée à travers un processus selon lequel l'auteur libère la sexualité des personnages du pouvoir qui domine leurs corps. / In Colombia it can be found a network of discourse patterns that seeks to control the discursive production on sex and to restrain the sexuality of the Colombian people. La Virgen de los sicarios by Fernando Vallejo (1994) responds subversively to such discursive and sexual conditioning. The discursive production on sexuality in Colombia has been mainly created and influenced by the Catholic tradition, discourses originating with the State and scientific texts. As a result, sexual attitudes which are not consider as normal by institutional discourse are subjugated to a power that places them in an abominable place in what could be called the Colombian sexual order. La Virgen de los sicarios comes from Colombia’s queer literature, presenting a story that is both discursively and sexually subversive. This thesis first seeks to describe the inevitable presence of the religious speech in Colombia and its strong relation with the State in order to prove the existence of a discursive norm. Second, by analyzing Vallejo’s narrative in the novel, it shows how this norm is subverted by using its own ideological guidelines to weaken it. Finally, using various concepts developed by Michel Foucault and Judith Butler, it exposes the existence of a sexual norm in Colombia that is present in discourses and that extends to bodies. This Norm is disproved through a process in which the author releases the sexuality of the characters from the power that dominates their bodies. / Existe en Colombia una red de discursos que busca controlar la producción discursiva sobre el sexo y las realizaciones sexuales de los colombianos. La Virgen de los sicarios de Fernando Vallejo (1994), responde de manera subversiva a dicho condicionamiento discursivo y sexual. La producción discursiva sobre la sexualidad en Colombia se ha construido, principalmente, a partir de la tradición católica, de discursos estatales y de textos científicos. Como consecuencia de esto, los comportamientos sexuales que el discurso institucional no considera como normales son sometidos a un poder que los ubica en lugares ominosos dentro del orden sexual colombiano. La novela de Vallejo surge desde la producción literaria queer colombiana y esgrime una historia subversiva tanto de manera discursiva como de manera sexual. Esta memoria describe, en primer lugar, la presencia inevitable del discurso religioso en Colombia y su fuerte relación con el Estado para demostrar la existencia de una norma discursiva. En segundo lugar, al realizar un análisis de la novela de Vallejo, se observa cómo dicha norma es subvertida al usar sus propios lineamientos para desvirtuarla. Por último, a partir de conceptos desarrollados por Michel Foucault y Judith Butler, se pone de manifiesto la existencia de una norma sexual en Colombia que parte de los discursos y que se extiende hacia los cuerpos. Norma que es impugnada por medio de un proceso en el que el autor libera la sexualidad de los personajes del poder que recae sobre sus cuerpos.
3

Traduire des livres : parcours de formation à la traduction pragmatique pour l'édition / How to translate books : suggestions for translator training

Léchauguette, Sophie 14 November 2015 (has links)
La traduction pragmatique n’est pas le domaine réservé des traducteurs travaillant dans les secteurs économiques en dehors de l’édition. De nombreux traducteurs d’édition sont aussi des traducteurs pragmatiques. Dans ce domaine, leur spécialisation ne se confond pas avec le domaine dans lequel ils travaillent. Leur métier est méconnu et il n’existe aucune formation pour préparer les aspirants traducteurs à cette spécialisation. Cette recherche s’efforce de combler cette lacune. Elle commence par décrire les ouvrages pragmatiques afin de montrer que dans ce secteur, la réflexion traductive porte sur le texte dans sa mise en page. L’unité de traduction s’hybride, puisqu’elle est composée de rubriques textuelles aux fonctions communicatives précises et d’éléments visuels. Il s’ensuit que la réflexion traductive demande une approche multisémiotique qui s’appuie sur une connaissance approfondie du livre pris comme un espace signifiant dont le texte n’est qu’une composante parmi d’autres. La connaissance du livre est au cœur de la spécialisation des traducteurs pragmatiques actifs dans l’édition. Le milieu de l’édition attend des auteurs et traducteurs un travail de rédacteurs. Les tapuscrits fournis sont relus et corrigés, voire partiellement réécrits pour les améliorer, par les correcteurs. Il n’y a plus un auteur mais une fonction auteur qui réunit les différents intervenants de la chaîne du livre. L’apprentissage du métier doit donc comporter une part de socialisation seconde, intégrée aux exercices de traduction proposés, pour préparer les aspirants traducteurs à s’insérer dans cette équipe. Tout en se perfectionnant en traduction, les jeunes traducteurs doivent se muer en collaborateurs fiables capables de prendre part au processus de fabrication du livre en agissant en tant que médiateur culturel. Leur action s’exprime principalement par l‘écriture de la traduction mais aussi par leurs commentaires sur la fabrication du livre. / Pragmatic translation is thought as the area of specialized translators working for clients outside of the publishing industry, which is deemed to contract literary translators. This is true to some extend. However a large sector of the publishing industry is not concerned with literature but with pragmatic books dealing with all sorts of topics. Many pragmatic translators working for the publishing industry are in fact specialized in translating pragmatic books, not texts. They have to understand the way pragmatic books, made of visual and linguistic messages, convey information to their readers to translate them. This aspect of translation is little known and, outside the study of translation for advertising, research investigating the interaction of texts and iconography is scarce. There is even less on translator training. This thesis endeavours to contribute the observations of a professional translator turned translator trainer. It begins by describing the layout of pragmatic books and showing how the translator must take in the text and the iconography to make sense of the message. The double page is a visual unit splitting the information between text and images. As a result, a translation unit is a mix of texts and images. It follows that translators have to approach the translation of books as a multisemiotic activity. Therefore, when translating pragmatic books, translators have to consider them as signifying space in which textual units are no longer the only source of information. The core of the specialisation of pragmatic translators working in the publishing industry is a profound understanding of how books communicate meaning. Publishers expect both authors and translators to be able to write following style specifications for a given book series. Tapuscrits are proofread and sometimes partially rewritten to be put in agreement with the social communicative norms. At the end of the process leading to the publication of a book, the published text is a collective product and no longer the text originally provided by its “author”. To translate in this context, trainees must learn how to work in a team, albeit working from home. Translation training, at this point, aims at turning students into independent professional able to rewrite and adapt texts, taking into account the visual around, to accommodate readers’ expectations as defined by publishers. As they strive to improve their translation techniques, soon to be translators also need to learn to become cultural mediator and to criticize the books they are translating so as to improve them if need be. Invisible to readers, their contribution to the making of a book, appears in the writing of the translation and in comments on the book itself; and it is very visible to publishers they work for.

Page generated in 0.0708 seconds