• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O \"Som\" do Silêncio: traduções/adaptações de onomatopeias e mimésis japonesas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa / The \"sound\" of Silence: translations/ adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese

Leitao, Renata Garcia de Carvalho 24 October 2012 (has links)
Embora tenham pouca atenção no meio acadêmico, as onomatopeias são parte integrante de extrema importância nas histórias em quadrinhos em todo o mundo e, em especial, nos mangás. Com o aumento crescente da publicação de mangás no Brasil, percebe-se que há diversos entraves em suas traduções, e, dentre elas, estão as onomatopeias japonesas, principalmente no que se refere à presença das mimésis Gitaigo palavras que expressam aspectos psicológicos e emocionais, mas que se comportam como onomatopeias dentro da língua japonesa. Assim, esta pesquisa buscou identificar e analisar como são as traduções/adaptações das onomatopeias e mimésis japonesas inseridas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa. Para isso, escolhemos as publicações voltadas ao público feminino, os Shôjo mangás, pensando em situações mais próximas do cotidiano brasileiro, o que facilitaria a compreensão do uso e função das onomatopeias/mimésis para os futuros aprendizes da língua japonesa. Com base em teorias de estratégias de tradução, elencamos oito casos característicos das traduções brasileiras de mangás. / Although with little attention by academics, the onomatopoeia are an integral part in the comics language, especially on mangas (Japanese comics). With the increasing publication of mangas in Brazil, it makes us realize that there are several obstacles in translating them, and the onomatopoeia are one of them mainly by the presence of the mimesis Gitaigo, words that expresses psychological and emotional aspects, but behaves like onomatopoeias in Japanese language. Thus, this study sought to identify and analyze the translations/adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese. Thinking in situations closer to the Brazilian readers dayly life (which would facilitate the understanding of the usage and function of onomatopoeia/mimesis) we choose publications aimed at the female readers, the Shojo manga. Based on theories of translation strategies, we identified eight cases most used in Brazilian translations of manga.
2

O \"Som\" do Silêncio: traduções/adaptações de onomatopeias e mimésis japonesas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa / The \"sound\" of Silence: translations/ adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese

Renata Garcia de Carvalho Leitao 24 October 2012 (has links)
Embora tenham pouca atenção no meio acadêmico, as onomatopeias são parte integrante de extrema importância nas histórias em quadrinhos em todo o mundo e, em especial, nos mangás. Com o aumento crescente da publicação de mangás no Brasil, percebe-se que há diversos entraves em suas traduções, e, dentre elas, estão as onomatopeias japonesas, principalmente no que se refere à presença das mimésis Gitaigo palavras que expressam aspectos psicológicos e emocionais, mas que se comportam como onomatopeias dentro da língua japonesa. Assim, esta pesquisa buscou identificar e analisar como são as traduções/adaptações das onomatopeias e mimésis japonesas inseridas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa. Para isso, escolhemos as publicações voltadas ao público feminino, os Shôjo mangás, pensando em situações mais próximas do cotidiano brasileiro, o que facilitaria a compreensão do uso e função das onomatopeias/mimésis para os futuros aprendizes da língua japonesa. Com base em teorias de estratégias de tradução, elencamos oito casos característicos das traduções brasileiras de mangás. / Although with little attention by academics, the onomatopoeia are an integral part in the comics language, especially on mangas (Japanese comics). With the increasing publication of mangas in Brazil, it makes us realize that there are several obstacles in translating them, and the onomatopoeia are one of them mainly by the presence of the mimesis Gitaigo, words that expresses psychological and emotional aspects, but behaves like onomatopoeias in Japanese language. Thus, this study sought to identify and analyze the translations/adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese. Thinking in situations closer to the Brazilian readers dayly life (which would facilitate the understanding of the usage and function of onomatopoeia/mimesis) we choose publications aimed at the female readers, the Shojo manga. Based on theories of translation strategies, we identified eight cases most used in Brazilian translations of manga.
3

Criação e uso de onomatopeias em língua alemã: proposta de estudo com a utilização de quadrinhos / Creation and use of onomatopoeia in German language: study proposal utilizing comics

Caldas, Raoni Naraoka de 03 October 2014 (has links)
A presente pesquisa foi elaborada com o objetivo de verificar empiricamente se o processo de criação de onomatopeias segue as regras das estruturas fonológica, silábica e grafemática do idioma alemão, além de determinar possíveis peculiaridades do processo de criação e uso de onomatopeias referentes às formas de realização oral e escrita. Apesar de utilizadas há muito tempo tanto na linguagem oral quanto na linguagem escrita, as onomatopeias ganharam um novo status quando passaram a ser utilizadas na linguagem das histórias em quadrinhos no século XX. A fim de compilar um corpus de onomatopeias orais e escritas, foi desenvolvida uma pesquisa empírica para a coleta de dados e uma metodologia para analisar as onomatopeias. A metodologia proposta para a constituição do corpus e para a análise dos dados atendeu aos objetivos da pesquisa. As onomatopeias analisadas foram elicitadas de falantes da língua alemã a partir de quadros de histórias em quadrinhos em que estão representadas ações que produziriam um ruído. As onomatopeias originais não figuram nas cenas que foram apresentadas aos informantes tendo sido retiradas com a utilização de um editor digital de imagens. As onomatopeias sugeridas foram analisadas comparativamente em relação a cada um dos quadros, bem como em relação às formas oral e escrita para cada um dos quadros. Através da análise foi possível a constatação de tendências relativas à utilização de determinados fones para a representação de determinadas características sonoras, de acordo com a posição desses sons nas onomatopeias, corroborando as observações de NOGUEIRA (1950). Também constatamos tendências ao emprego de onomatopeias consagradas no idioma alemão, utilizadas com frequência quando havia a chance. Foi possível identificar aspectos do processo de imitação sonora através de meios linguísticos, além de peculiaridades referentes aos meios de realização oral e escrito. Constatou-se uma tendência à conformidade com os padrões linguísticos nas onomatopeias sugeridas de forma escrita, em relação àquelas sugeridas de forma oral. Também foi perceptível a utilização de recursos extralinguísticos, como a variação tonal, para a sugestão de movimentos realizados rapidamente ou de um corpo se movimentando rapidamente. Exceções e onomatopeias peculiares foram destacadas e discutidas ao longo da análise. / This research was conducted in order to verify empirically if the process of onomatopoeia creation follows the rules of the phonological, syllabic and graphematic structures of the German language, and to determine possible peculiarities of the processes of creation and use of onomatopoeia relating to oral and written media. Although used for a long time both in oral and written language, onomatopoeia gained a new status in the language of comics in the twentieth century. In order to compile a corpus of oral and written onomatopoeia, an empirical research to collect data was conducted, and a methodology was developed to analyze it. The proposed methodology and analysis of the data has met the research objectives. German speakers provided examples of onomatopoeia after being presented comics panels, in which were represented actions that would produce noises. The original onomatopoeia were not present in the panels shown to the informants. They were removed from the panels with a digital image editor. The thus provided onomatopoeia have been analyzed comparatively regarding each one of the comic panels, as well as concerning the oral and written media. Through the analysis, it was possible to evidence trends regarding the use of certain phones for the representation of specific sound characteristics concerning the position of these sounds in the onomatopoeia, thus endorsing the observations from NOGUEIRA (1950). There was also a tendency to the use of already established German onomatopoeia, when possible. It was possible to identify certain aspects of sound imitation process on basis of linguistic resources, as well as peculiarities related to oral and written media. A tendency towards conformity to the linguistic patterns was verified in the onomatopoeia provided in writing form, compared with those provided in oral form. It was also noticed the use of extra linguistic expressions, such as pitch variation for suggesting movements performed quickly or the quick moving of an object or a person. Exceptions and peculiar onomatopoeia were characterized and discussed along the analysis.
4

Criação e uso de onomatopeias em língua alemã: proposta de estudo com a utilização de quadrinhos / Creation and use of onomatopoeia in German language: study proposal utilizing comics

Raoni Naraoka de Caldas 03 October 2014 (has links)
A presente pesquisa foi elaborada com o objetivo de verificar empiricamente se o processo de criação de onomatopeias segue as regras das estruturas fonológica, silábica e grafemática do idioma alemão, além de determinar possíveis peculiaridades do processo de criação e uso de onomatopeias referentes às formas de realização oral e escrita. Apesar de utilizadas há muito tempo tanto na linguagem oral quanto na linguagem escrita, as onomatopeias ganharam um novo status quando passaram a ser utilizadas na linguagem das histórias em quadrinhos no século XX. A fim de compilar um corpus de onomatopeias orais e escritas, foi desenvolvida uma pesquisa empírica para a coleta de dados e uma metodologia para analisar as onomatopeias. A metodologia proposta para a constituição do corpus e para a análise dos dados atendeu aos objetivos da pesquisa. As onomatopeias analisadas foram elicitadas de falantes da língua alemã a partir de quadros de histórias em quadrinhos em que estão representadas ações que produziriam um ruído. As onomatopeias originais não figuram nas cenas que foram apresentadas aos informantes tendo sido retiradas com a utilização de um editor digital de imagens. As onomatopeias sugeridas foram analisadas comparativamente em relação a cada um dos quadros, bem como em relação às formas oral e escrita para cada um dos quadros. Através da análise foi possível a constatação de tendências relativas à utilização de determinados fones para a representação de determinadas características sonoras, de acordo com a posição desses sons nas onomatopeias, corroborando as observações de NOGUEIRA (1950). Também constatamos tendências ao emprego de onomatopeias consagradas no idioma alemão, utilizadas com frequência quando havia a chance. Foi possível identificar aspectos do processo de imitação sonora através de meios linguísticos, além de peculiaridades referentes aos meios de realização oral e escrito. Constatou-se uma tendência à conformidade com os padrões linguísticos nas onomatopeias sugeridas de forma escrita, em relação àquelas sugeridas de forma oral. Também foi perceptível a utilização de recursos extralinguísticos, como a variação tonal, para a sugestão de movimentos realizados rapidamente ou de um corpo se movimentando rapidamente. Exceções e onomatopeias peculiares foram destacadas e discutidas ao longo da análise. / This research was conducted in order to verify empirically if the process of onomatopoeia creation follows the rules of the phonological, syllabic and graphematic structures of the German language, and to determine possible peculiarities of the processes of creation and use of onomatopoeia relating to oral and written media. Although used for a long time both in oral and written language, onomatopoeia gained a new status in the language of comics in the twentieth century. In order to compile a corpus of oral and written onomatopoeia, an empirical research to collect data was conducted, and a methodology was developed to analyze it. The proposed methodology and analysis of the data has met the research objectives. German speakers provided examples of onomatopoeia after being presented comics panels, in which were represented actions that would produce noises. The original onomatopoeia were not present in the panels shown to the informants. They were removed from the panels with a digital image editor. The thus provided onomatopoeia have been analyzed comparatively regarding each one of the comic panels, as well as concerning the oral and written media. Through the analysis, it was possible to evidence trends regarding the use of certain phones for the representation of specific sound characteristics concerning the position of these sounds in the onomatopoeia, thus endorsing the observations from NOGUEIRA (1950). There was also a tendency to the use of already established German onomatopoeia, when possible. It was possible to identify certain aspects of sound imitation process on basis of linguistic resources, as well as peculiarities related to oral and written media. A tendency towards conformity to the linguistic patterns was verified in the onomatopoeia provided in writing form, compared with those provided in oral form. It was also noticed the use of extra linguistic expressions, such as pitch variation for suggesting movements performed quickly or the quick moving of an object or a person. Exceptions and peculiar onomatopoeia were characterized and discussed along the analysis.

Page generated in 0.0275 seconds