Spelling suggestions: "subject:"ovídio, 43 A.C.717 ou 18 A.D."" "subject:"ovídio, 43 A.C.1717 ou 18 A.D.""
1 |
Do pé à letra : os amores de Ovídio em tradução poéticaDuque, Guilherme Horst 27 April 2015 (has links)
Submitted by Maykon Nascimento (maykon.albani@hotmail.com) on 2016-06-30T17:54:01Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertacao Guilherme Duque.pdf: 1497593 bytes, checksum: 6a565f52d29cb9399d23dff1b0de2d50 (MD5) / Approved for entry into archive by Patricia Barros (patricia.barros@ufes.br) on 2017-04-19T13:19:41Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Dissertacao Guilherme Duque.pdf: 1497593 bytes, checksum: 6a565f52d29cb9399d23dff1b0de2d50 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-19T13:19:41Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Dissertacao Guilherme Duque.pdf: 1497593 bytes, checksum: 6a565f52d29cb9399d23dff1b0de2d50 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / CAPES / Partindo da premissa de que a tradução, tomada como uma tarefa que supõe o estudo e leitura atentos do material traduzido, é constituída por momento de investigação do texto seguido da sua reelaboração, planejada de modo a compartilhar com o original aspectos significativos de sua composição, entendemos, em consonância com o que escreveu Haroldo de Campos sobre tradução, que ela, nestas proporções descritas, se difere muito pouco do exercício da crítica literária. Com isto em mente, e tomando trabalhos como os de João Angelo Oliva Neto, Raimundo Carvalho, Guilherme G. Flores e João Paulo Matedi como modelo, apresentamos agora a tradução integral dos Amores de P. Ovídio Nasão acompanhada por um ensaio introdutório que, de maneira panorâmica, mostra algo da reflexão que acompanhou a tarefa de verter em português as elegias do poeta de Sulmona. / Based on the writings of Haroldo de Campos, we understand that translating differs very little from the exercise of literary criticism. As an activity that presumes the keen study and close reading of the material to be translated, translating is constituted by an analysis of the text followed by its reworking, executed in such a way as to share meaningful aspects of the original’s composition. With that in mind, and taking as point of departure the works of João Angelo Oliva Neto, Raimundo Carvalho, Guilherme G. Flores and João Paulo Matedi, I present here the full translation of the Amores from P. Ovid Naso along with an introductory essay, which exposes, in a panoramic way, part of the reflections that were developed throughout the task of converting to Portuguese the elegies of the poet of Sulmo.
|
2 |
Do corpo do texto ao texto do corpo : a pertinência e a atualidade do mito PigmaliãoSilva, Salma Divina da January 2006 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2006. / Submitted by Priscilla Brito Oliveira (priscilla.b.oliveira@gmail.com) on 2009-11-14T01:22:26Z
No. of bitstreams: 1
2006_Salma Divina da Silva.pdf: 361524 bytes, checksum: c7bf50d2028a7371c479b573049b47e5 (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2010-12-16T18:49:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_Salma Divina da Silva.pdf: 361524 bytes, checksum: c7bf50d2028a7371c479b573049b47e5 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-12-16T18:49:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_Salma Divina da Silva.pdf: 361524 bytes, checksum: c7bf50d2028a7371c479b573049b47e5 (MD5)
Previous issue date: 2006 / Este estudo baseia-se na relação conflituosa do homem com o seu destino mortal e o desejo de escapar a ele por meio da produção imaginária que, segundo Gilbert Durand, se constitui numa defesa contra o tempo e a morte. O objetivo principal é evidenciar o trajeto antropológico que o mito de Pigmalião, recriado no contexto atual, percorre entre o pólo subjetivo, representado pelas forças psicológicas e biográficas, e o pólo objetivo das manifestações sociais. Nesse sentido, o mito é abordado como representação do homem contemporâneo que, para burlar os efeitos do tempo e o advento brutal da morte, propõe a transformação do próprio corpo por meio da ciência e da arte, reinventando-se a si mesmo. Os métodos utilizados para este estudo são a mitocrítica, que analisa a recriação do mito na literatura, e a mitanálise, que investiga a manifestação mítica no contexto sócio-históricocultural. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present study is based on the conflicting relation of mankind with their mortal destiny and their desire to escape from death by means of imaginary production, which according to Gilbert Durand, constitutes into a kind of defense against time and death. The main objective is to highlight the anthropological route in which the Pigmalion myth – reinvented in the modern context – goes through the subjective pole, which is represented by the psychological and biographical forces, and the objective pole of the social manifestations. Therefore, the approach to such myth is taken here as the representation of the contemporary man who, in order to deceive the effects of time and the brutal arrival of death, proposes the transformation of his own body through science and art by reinventing himself. The methods adopted in this study are the myth criticism, which analyses the recriation of myth in literature, and the myth analysis, which investigates the mythical manifestation in our social, historical and cultural context.
|
Page generated in 0.0567 seconds