1 |
De studie van het Middelnederlandsch tot in het midden der negentiende eeuw ...Buck, Hendrik de, January 1930 (has links)
Proefschrift--Groningen. / Includes bibliographical references.
|
2 |
De studie van het Middelnederlandsch tot in het midden der negentiende eeuw ...Buck, Hendrik de, January 1930 (has links)
Proefschrift--Groningen. / Includes bibliographical references.
|
3 |
Some figurative usages of venire and ireMood, James Raider. January 1907 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Johns Hopkins University, 1904. / Includes bibliographical references (p. vi-viii).
|
4 |
Die Fortschritte der hebräischen SprachwissenschaftRosenak, Leopold. January 1900 (has links)
Inaug.-Diss.--Bremen. / Includes bibliographical references.
|
5 |
Some figurative usages of venire and ireMood, James Raider. January 1907 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Johns Hopkins University, 1904. / Includes bibliographical references (p. vi-viii).
|
6 |
Die anglistische Fachdidaktik als Unterrichtswissenschaft zur empirischen Erforschung der Lernbedingungen und des Lernerfolgs im Englischunterricht /Geisler, Wilhelm, January 1900 (has links)
Habilitationsschrift--Universität Dortmund, 1985. / Includes bibliographical references (p. 573-613).
|
7 |
Paedwizers fan de Fryske filology Th. Siebs (1862-1941), F. Buitenrust Hettema (1862-1922) en de Fryske filology tusken 1880 en 1940.Miedema, H. T. J. January 1961 (has links)
Thesis--Universiteit fan Amsterdam.
|
8 |
Transfer of meaning in tourist brochure translationsLuonua, M.-M. (Matti-Mikael) 03 April 2013 (has links)
The topic of this thesis concerns the translation of tourist brochures and how the message of the original text, along with the intended perlocution, are transferred to the translated text. The thesis mainly looks at translations from Finnish to English. There are two exceptions, where translations in Italian, German, Swedish and Russian were also looked at for comparison. The analysed translations were found from ten brochures that were collected from the Tornio and Pello tourist information offices, and two websites that promote locations in Muonio and in Tornio, respectively. The brochures promote locations situated in Lapland except for one, which promotes the food culture of Finland.
The theoretical background for the text includes Relevance Theory and the linguistic concepts of locution, illocution, and perlocution. The analysis utilises concepts from translation theory, including functional, cultural and descriptive equivalents, transference, and the covert and overt methods.
The goal of the analysis was to see how the aforementioned concepts from translation theory are used in tourist brochure translations to transfer the meaning of the original text to the translated text, and if the translation process has a negative effect on the relevance and intended perlocution, which in turn can lower the attraction of the brochure and the promoted location. The goal also included seeing if translators attempt to avoid this negative effect and if they do, what are the measures that are taken to prevent it.
The results of the study reveal that in some cases, the translators do in fact seem to recognise the importance of relevance and the transferral of intended perlocution, thus striving to improve relevance and take measures to aid the transferral of intended perlocution. In other cases, the translators did not seem to hold relevance and perlocution in importance. In these cases the relevance could even be lowered. It seems that the most negative effect on the translation was created when text was omitted in the translation.
The results of this study could be used for example to teach translators in the commercial business how relevance and the transferral of intended perlocution are improved and how to avoid the methods that have a negative effect on relevance and transferral of intended perlocution. / Tutkielman aihe on matkailuesitteiden käännökset ja miten alkuperäisen viestin sisältö ja sen tarkoitettu tehtävä ja perlokuutio siirtyvät toiselle kielelle. Pääosin gradussa tarkastellaan käännöksiä suomesta englanniksi. Poikkeuksina olivat kaksi tapausta, joissa tarkasteltiin vertailun vuoksi miten sama käännös oli tehty italiaksi, saksaksi, ruotsiksi ja venäjäksi. Käännökset löytyivät kymmenestä matkailuesitteestä, jotka oli kerätty Tornion ja Pellon matkailutoimistoista sekä kahdesta nettisivusta, joista toinen edustaa torniolaista ja toinen muoniolaista matkailuyhtiöitä. Esitteet edustavat pääosin Lapissa sijaitsevia matkailukohteita mutta yksi esite käsittelee koko Suomen ruokakulttuuria.
Teoreettisena tukena tutkielmalle toimivat relevanssiteoria ja kielitieteen käsitteet lokuutio, illokuutio ja perlokuutio. Analyysissa käytettiin myös käännöstieteen käsitteitä, jotka olivat funktionaalinen, kulttuurillinen ja deskriptiivinen ekvivalentti, transferenssi, sekä piilokäännös ja ilmikäännös.
Analyysin päämäärä on tutkia miten yllämainittuja käännöstieteen käsitteitä käytetään matkailuesitteissä siirtämään alkuperäiskielisen tekstin tarkoitus käännökseen ja se onko käännösprosessilla negatiivinen vaikutus käännetyn esitteen relevanssiin ja perlokuution siirtymiseen, jotka vaikuttavat vuorollaan esitteen vetovoimaan. Päämäärään kuului myös tutkia yrittävätkö kääntäjät välttää tätä negatiivista vaikutusta ja jos yrittävät, millä tavoilla sitä pyritään välttämään.
Tutkimuksen tulokset paljastivat sen, että joissain tapauksissa kääntäjät saattoivat tunnistaa relevanssin sekä tarkoitetun perlokuution siirtymisen tärkeyden ja täten pyrkivät parantamaan relevanssia sekä käyttämään toimenpiteitä, jotka auttoivat tarkoitetun perlokuution siirtymisessä. Esimerkiksi ylimääräisen tiedon lisääminen käännösversioon voi lisätä relevanssia ja täten myös tarkoitetun perlokuution siirtymistä. Toisissa tapauksissa kääntäjät eivät pitäneet korkeaa relevanssia tai tarkoitettua perlokuutiota kovin tärkeänä. Näissä tapauksissa relevanssi saattoi jopa laskea eikä tarkoitettu perlokuutio siirtynyt käännettyyn tekstiin kovin hyvin. Kävi ilmi, että negatiivisin vaikutus käännökseen syntyy kun tekstiä jätetään pois.
Tutkielman tuloksia voisi käyttää esimerkiksi opettamaan mainosalan kääntäjille millä tavoin käännösten relevanssia ja tarkoitetun perlokuution siirtymistä voisi parantaa ja miten niiden heikkenemistä voisi välttää.
|
9 |
Das Deutschlandbild in Karl Mays Büchern Winnetou 1 und Durch die WüsteHanhela, K. (Kristian) 01 March 2013 (has links)
In der Pro-Gradu-Arbeit „Das Deutschlandbild in Karl Mays Büchern Winnetou 1 und Durch die Wüste“ wird untersucht, wie die Deutschen dargestellt werden und was für ein Deutschlandbild gibt der Autor Karl May in seinen Abenteuerbüchern „Winnetou 1“ und „Durch die Wüste“. Das erste Buch „Winnetou 1“ ist ursprünglich schon 1893 publiziert. Die Hauptperson ist ein deutscher Landvermesser namens Old Shatterhand, der im Wilden Westen arbeitet. Es gibt auch einen anderen Deutschen im Buch, der Häuptling von den Apachenindianern Klekih-petra. Das zweite Buch „Durch die Wüste“ ist 1892 publiziert. Die Hauptperson des Buches ist Kara Ben Nemsi, ein Deutscher. Er reist im islamischen Orient und will dessen Sitten und Kultur kennenlernen. Karl Mays Ideal, sein Wunsch-Ich verkörpert sich in den Persönlichkeiten dieser deutschen Hauptfiguren und May hebt sich in ihnen empor zum besseren Selbst und fand Befreiung von den Qualen des wirklichen Lebens und von der Erinnerung an seine trübe Vergangenheit (Böhm 1979, 40). Die für die Untersuchung wichtigen Zitate, die das Deutschlandbild spiegeln, werden gesammelt, und aufgrund deren wird festgestellt, was für ein Deutschlandbild in den Büchern vermittelt, und wie ein typischer Deutscher dargestellt wird. Das Deutschlandbild wird also aufgrund der deutschen Menschen und ihrer kulturellen Charakteristika in den zwei Büchern gebildet. Zum Schluss werden die Analyseergebnisse dieser zwei Bücher noch miteinander verglichen. Es gibt insgesamt acht herrschende Charakteristiken, die das Deutschlandbild in den Büchern bilden, nämlich Christentum, Gerechtigkeit, Kameradschaft, Tüchtigkeit, Entschlossenheit, Klugheit, Bescheidenheit und Freundlichkeit gegenüber anderen Kulturen. Die Deutschen sind christliche Patrioten und das Christentum prägt ihr ganzes Weltbild. Sie würdigen das Leben und die Natur, die von Gott geschaffen worden ist. Die Deutschen sind ehrlich und ihre Moral prägt ihr ganzes Menschenbild. Die Deutschen scheinen in allem überlegen zu sein. Sie können das Verhalten der Menschen wegen ihrer guten Kenntnisse aus Büchern und früheren Erfahrungen leicht interpretieren. Sie sind auch ehrgeizig, selbstsicher und entschlossen, aber gleichzeitig auch bescheiden, tolerant und hilfreich. Sie würdigen auch die Lebensweisen der anderen Kulturen, besonders die der Indianer. Andererseits lassen sie an der Alleingültigkeit des Christentums keinen Zweifel. Im Orient zeigt sich die Anpassungsfähigkeit der Deutschen stärker als in dem Wilden Westen. Dadurch, dass das Christentum mit einer anderen Weltreligion, dem Islam, konfrontiert wird, erscheint es aber selber als weniger tolerant. Schlagwörter dieser Pro-Gradu-Arbeit sind Deutschtum, deutsche Literatur, Kultur und Kulturstudium. / Gradussa „Das Deutschlandbild in Karl Mays Büchern „Winnetou 1“ und „Durch die Wüste““ tutkitaan millaisen kuvan tunnettu saksalainen seikkailukirjailija Karl May antaa Saksasta ja saksalaisista kirjoissaan „Winnetou 1“ und „Durch die Wüste“. Ensiksi mainittu kirja on alunperin julkaistu jo vuonna 1893. Kirjan päähenkilö on saksalainen maanmittaaja nimeltä Old Shatterhand, joka valmistelee junaradan rakennustöitä villissä lännessä. Kirjassa esiintyy myös Saksassa syntynyt intiaanipäällikkö Klekih-petra. Toinen tutkittavista kirjoista ”Durch die Wüste”, on julkaistu vuonna 1892. Kirjan päähenkilö on Kara Ben Nemsi, ja hän on teoksen ainoa saksalainen hahmo, joka matkustaa islaminuskoisessa idässä oppiakseen tuntemaan alueen tapoja ja kulttuuria. Näissä kahdessa saksalaisessa päähenkilössä kiteytyy Karl Mayn ihanne, hänen toive-minänsä. Samalla hän nostaa itsensä niiden avulla paremmaksi minäksi ja löytää vapautuksen todellisen elämän ongelmistaan ja pystyy unohtamaan karun menneisyytensä. (Böhm 1979, 40). Gradussa on kerättynä tutkimuksen kannalta oleelliset kirjojen osat sitaateiksi, jotka analysoidaan. Sitaattien perusteella määritelllään millaisen kuvan isänmaallinen seikkailukirjailija May antaa Saksasta ja saksalaisista. Kuva muodostetaan kirjojen saksalaisten henkilöiden ja heidän kulttuuristen erityispiirteiden perusteella. Tutkimuksen lopuksi vertaillaan vielä lyhyesti saksalaiskuvia tutkittavissa kahdessa kirjassa. Tutkimuksessa löytyi kahdeksan hallitsevaa erityispiirrettä, jotka kuvaavat saksalaisuutta näissä kahdessa kirjassa, nimittäin kristinusko, oikeudenmukaisuus, toveruus, tarmokkuus, päättäväisyys, älykkyys, vaatimattomuus ja ystävällisyys vieraita kulttuureita kohtaan. Saksalaiset kuvataan kristillisinä patriootteina ja kristinusko leimaa heidän koko maailmankuvaansa. He arvostavat elämää ja jumalan luomaa luontoa. Saksalaiset ovat rehellisiä ja heidän moraalinsa heijastuu koko heidän ihmiskuvassa. Saksalaiset näyttävät myös olevan ylivoimaisia kaikessa mihin ryhtyvät. He pystyvät mm. tulkitsemaan ja ennakoimaan helposti ihmisten käyttäytymistä kirjoista lukemansa tiedon ja aikaisempien kokemustensa perusteella. He ovat kunnianhimoisia, itsevarmoja ja päättäväisiä, mutta samalla myös vaatimattomia, suvaitsevaisia ja avuliaita. He arvostavat myös vieraiden kulttuurien, erityisesti intiaanien, elintapoja. Toisaalta esiintyy kristinusko kuitenkin ainoana oikeana uskontona. Saksalaisten sopeutumiskyky näyttäytyy vahvemmin vahvasti islaminuskoisessa idässä kuin villissä lännessä. Koska kristinusko esiintyy ”Durch die Wüste”-kirjassa vastakkainasettelussa toisen maailmanuskonnon, tässä tapauksessa islaminuskon kanssa, vaikuttaa se tässä tapauksessa kuitenkin itse vähemmän suvaitsevalta. Gradun asiasanoja ovat saksalaisuus, saksankielinen kirjallisuus, kulttuuri ja kulttuurien tutkimus.
|
10 |
Basic English and a young foreign language learnerPekkarinen, A.-M. (Anne-Maria) 07 June 2013 (has links)
The topic of thesis is teaching of English vocabulary at the lower levels of the Finnish comprehensive school after a three-year-study. The target group of the research is 77 11-year-old non-native English language learners.
Material consisted of vocabulary tasks that were answered by pupils in the written form. The research problem was to find out whether word lists were suited for educational purposes and empirically examine vocabulary competence of a young, non-native foreign language learner.
The theoretical part consists of Basic English word list compiled by Charles Kay Ogden, classification of words and some questions involved in language teaching. In the empirical part research method used was counting word frequencies in learners’ answers and comparing them with Basic English word list. The most essential research results were announced as word findings divided into word classes and explained verbally and in the form of tables. Purpose of the research was to find out whether language used by learners was Basic English or not. / Tutkielman aiheena on englannin kielen sanaston opettaminen suomalaisen peruskoulun ala-asteella kolmen opiskeluvuoden jälkeen. Tutkimuksen kohderyhmänä on 77 11-vuotiasta ei-syntyperäistä englannin kielen oppijaa.
Aineistona ovat sanastotehtävät, joihin oppilaat vastasivat kirjallisesti. Tutkimusongelma on ottaa selville, ovatko sanalistat soveltuvia opetustarkoituksiin ja tutkia kokeellisesti nuoren, ei-syntyperäisen oppijan sanaston osaaminen.
Teoriaosa koostuu Charles Kay Ogdenin Basic English sanalistasta ja kielen opettamiseen liittyvistä kysymyksistä. Empiirisessä osassa käytetty tutkimusmenetelmä oli laskea sanatiheyksiä oppijoiden vastauksista ja verrata niitä Basic English sanalistaan. Keskeiset tutkimusmenetelmät ilmoitettiin sanalöydöksinä jaettuna sanaluokkiin ja selitettiin sanallisesti ja taulukoiden muodossa Tutkielman tarkoituksena oli selvittää, onko oppijoiden käyttämä kieli perusenglantia vai ei.
|
Page generated in 0.0235 seconds