1 |
Vyjadřování mezipropozičních vztahů (vztahy časové) ve španělských publicistických textech / Interpropositional Relations (Temporal Relations) in Spanish Publicistic TextsPAVLÍKOVÁ, Lucie January 2012 (has links)
The object of the present thesis is an analysis of expressions of interpropositional relations in Spanish publicistic texts with a view to temporal relations. The aim of the work is to describe all linguistic possibilities that Spanish language has for establish the temporal relations between two propositions and find out informations about their frequency. The thesis is divided in the two main parts. The first part is theoretic and presents an introduction to the concept of interpropositional relations, describes the expressions of temporal relations and tries to characterize the Spanish publicistic texts. In the second ? practical part of the thesis there are presented the above mentioned analysis and the interpretation of its results. The final part of the thesis is made by Spanish Summary.
|
2 |
Переводческие трансформации при переводе заголовков новостной службы BBC на русский язык : магистерская диссертация / Translation transformations in the translation of headlines of the BBC news service into RussianГуркина, Н. А., Gurkina, N. A. January 2022 (has links)
Переводческие трансформации являются ключевым инструментом, позволяющим осуществить переход от сообщения на исходном языке к сообщению на переводящем языке. Вопросом разработки понятия, а также построения типологий данных преобразований занимались многие отечественные и зарубежные исследователи в области лингвистики. За XX век был сформулирован ряд подходов, помогающих классифицировать трансформации по разным критериям. Однако, теоретики переводоведения так и не пришли к единому мнению по вопросу типологизации трансформаций. В то же время существует довольно ограниченное число работ, рассматривающих их применение на примере публицистического функционального стиля. По этой причине дальнейшее развитие теорий переводческих трансформаций, а также их применение на практике и представляет особый исследовательский интерес. Данная работа посвящена выявлению особенностей, соответствий, достоинств и недостатков трансформационных типологий Ж. -П. Вине и Ж. Дарбельне и В. Н. Комиссарова при их применении для перевода заголовков новостной службы BBC на русский язык. / Translation transformations are the key tool to make the transition from the message in the source language to the message in the target language. The development of the concept, as well as the construction of typologies of transformations has been elaborated by many domestic and foreign researchers in the field of linguistics. During the 20th century, a number of approaches have been developed to help classify transformations according to different criteria. However, linguistic theorists have never come to a consensus on the typology of translation transformations. At the same time, there are quite a limited number of works that consider their application on the example of the publicistic functional style. For this reason, further development of the theories of translation transformations as well as their application in practice is of research interest. This paper is devoted to identifying the features, correlations, advantages and disadvantages of the transformational typologies of J.-P. Vinay, J. Darbelnet and V. N. Komissarov when applying them to the translation of BBC news headlines into Russian.
|
Page generated in 0.0195 seconds