• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 21
  • Tagged with
  • 22
  • 15
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francêsportuguês : o verbo na cozinha / Les classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire

Odorissio, Renata Maria 28 December 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 4775.pdf: 2452383 bytes, checksum: 0cbcab231122d69cf44931a9c355513e (MD5) Previous issue date: 2011-12-28 / Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première vise à l application d une métodologie tenant en compte l importance de l abordage observationnel en ce qui concerne les équivalences, sans nier l importance des définitions dictionnarisées des langues paires, traditionnellement employée dans la Lexicographie bilingue. Ainsi, notre recherche a comme principes épistémologiques les apports du Lexique-Grammaire (GROSS, M. 1975, 1981, 1994), dont les outils ont été fondamentaux aux études contrastives des prédicats appropriés, ceux qui sont représentatifs du domaine en question ; les paramètres de la Linguistique de Corpus (BEBER SARDINHA, 2004) importants tant à la compilation de corpus qu aux analyses des données obtenues. La Lexicographie (KRIEGER ; FINATTO, 2004) tant que téorie, nous offre certains concepts et, aussi, on y situe notre point de départ pour la reflexion à propos des métodes appliquées à la construction des équivalences bilingues. Le Lexique-Grammaire s appuie sur des mécanismes combinatoires sélectifs pour comprendre la façon par laquelle la phrase devient le locus où les éléments linguistiques se recouvrent de définition et ainsi de stabilité sémantique. Cette nature sélective du prédicat, conçu par l association d un opérateur et des arguments, ne doit pas être négligée au moment où on en arrive à la quête des termes équivalents. La phrase se présente comme l unité linguistique minimale et un outil essentiel pour les analyses de degrés d équivalence. À présent, on considère trois niveaux d équivalence : équivalence totale, équivalente partielle et non-équivalence. À partir du recensement de prédicats apparus en corpus, c est-à-dire, d opérateurs et des arguments agroupés en classes d objets, il est possible de vérifier l identité la non-identité sémantique entre ces prédicats appropriés et puis établir des niveaux d équivalences. Nos analyses contrastives permettent d évaluer les incongruences entre les candidats à équivalent et le(s) mieux choisir, tandis que les fréquences nous servent de paramêtres selon la préférence des termes concourants. Il va de soi que la Culinaire ne se restreint plus aux moeurs des foyers puisque le marché gastronomique représentent des secteurs de poids pour l écomonie des deux pays traités par notre recherche et que nos résultats ne sont qu une dégustation du thème présent. / A construção de equivalências com base no modelo de classes de objeto de Gaston Gross (1994) para um protótipo de glossário bilíngue da Culinária é o objetivo central do presente trabalho. Inicialmente, partimos da seguinte questão: como elaborar um aparato metodológico para obter equivalências que tivessem, além da observação do conteúdo dos dicionários das línguas pares como parâmetro (no caso, francês e português), o aporte da Linguística de Corpus e um método descritivo com instrumentos meramente linguísticos? Essa reflexão conduziu-nos ao modelo de classes de objeto, um dos prismas do Léxico- Gramática (GROSS, M., 1975, 1981, 1994). A este modelo, incluímos conceitos da Linguística de Corpus e da Lexicografia para que pudéssemos desenvolver uma análise contrastiva de predicados representativos da linguagem de especialidade. A Culinária como campo lexical e, especificamente, as receitas como o objeto de estudo para tal empreitada foram especialmente fecundas em nossas análises. Percebemos a Culinária como elo entre várias esferas da sociedade num breve apanhado histórico sobre a França e o Brasil. A tradução, como motivação primeira para estudos de material lexicográfico bilíngue, é vista como a ponte que possibilita o diálogo entre universos culturais distintos, sobretudo em tempos de circulação intensificada de informações textuais via web. Nosso paradigma, o Léxico-Gramática, volta-se para os mecanismos combinatórios seletivos da frase, unidade linguística elementar. É a ordenação dos elementos linguísticos ao nível do predicado que lhes garante estabilidade semântica e, portanto, um dado significativo na busca de equivalências por atenuar o aspecto ambíguo da unidade lexical. Em outras palavras, esses pressupostos que concebem a frase como uma unidade mínima de significado na língua devem embasar todo e qualquer estudo linguístico de cunho descritivo (GROSS, M., 1975). Gaston Gross (1994) define classes de objeto como unidades distribucionais elementares, ou seja, um grupo de argumentos pertencentes a um mesmo referencial semântico que interferem no conteúdo definitório dos predicados. A caracterização desses grupos lexicais em classes, extraídas das ocorrências de receitas compiladas e armazenadas em corpus, atribui mais rigor ao levantamento de equivalência entre as línguas pares - francês e português. A partir do levantamento quantitativo do corpus, dos predicados representativos da linguagem em questão e, ainda, das definições dicionarizadas, elaboramos equivalências para 20 verbos designativos de procedimento culinário. Os níveis de equivalência a que chegamos são três: equivalência total, parcial e a não equivalência.
22

A sintaxe das small clauses livres do português brasileiro. / The syntax of the free small clauses of brazilian portuguese.

Sibaldo, Marcelo Amorim 18 June 2009 (has links)
This thesis investigates an exclamative construction very used by the native speakers of Brazilian Portuguese, but under-researched, namely, the Free Small Clauses (FSCs), juxtaposition of a predicate and its subject, in that order, without any verb or morphological specification for tense on the surface, as in the following construction Bonita a sua roupa Your Clothes are beautiful , for example. The main goal of this study is to answer the following question: what is the internal structure of the FSCs of Brazilian Portuguese? In order to answer this question, at first, this work establishes what are the syntactic-semantic restrictions which govern the constitutive elements of this kind of constructions, describing the contexts in which the predicate and the subject can act. For the analysis of FSCs, we took as the theoretical assumptions the generative enterprise in its minimalist model (cf. CHOMSKY, 2000 et passim), as well as the notion of predication and phase extension as delimited in Den Dikken (2006, 2007). To answer the question put before, i.e., what is the internal structure of FSCs, we did several tests to understand what would be the internal composition of this type of structure and what is the structural position of its elements. What we could conclude in the end of this work is that the FSCs are root TPs, that is, one TP phase. Differently of Chomsky (2000), who admits that only CP and v*P can be strong phases, this thesis bring some evidences from Brazilian Portuguese in favor of the idea that TP would also be a phase. / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Esta tese investiga uma construção exclamativa muito usada pelos falantes do português brasileiro, mas pouco estudada, nomeadamente, as Small Clauses Livres (SCLs), a justaposição de um predicado e seu sujeito, nessa ordem, sem nenhum verbo nem nenhuma informação de tempo na superfície, como na construção Bonita a sua roupa, por exemplo. O principal objetivo deste estudo é responder a seguinte questão: qual a estrutura interna das SCLs do Português Brasileiro? Para tal investigação, o presente trabalho, num primeiro momento, estabelece quais são as restrições sintático-semânticas que regem os elementos constitutivos desse tipo de construção, descrevendo os contextos em que o predicado e o sujeito podem atuar. Para a análise das SCLs, tomamos como embasamento teórico os pressupostos da Teoria Gerativa no seu modelo minimalista (cf. CHOMSKY, 2000 e seqüência), bem como a noção de predicação e extensão de fase de Den Dikken (2006, 2007). A fim de desvendar qual a estrutura interna das SCLs, fizemos diversos testes no sentido de entender qual seria a composição interna desse tipo de estrutura e qual a posição estrutural de seus elementos. O que esta pesquisa conclui é que as SCLs são TPs raízes, ou seja, uma fase TP, desse modo, diferentemente de Chomsky (2000), que admite apenas CP e v*P como uma fase forte, esta tese traz evidências a favor da idéia TP também seria uma fase.

Page generated in 0.0343 seconds