• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Les représentations du lecteur réel dans quelques récits de voyage de Michel Butor

Birouk, Nadia 16 January 2012 (has links) (PDF)
Le lecteur joue un grand rôle dans la production et dans l'élaboration du sens. En effet, dès le premier contact avec un énoncé littéraire, le lecteur réel est engagé dans une " communication interactionnelle " avec l'auteur réel, surtout lorsqu'il s'agit de saisir le sens d'un récit " déroutant ". Pourtant, nous ne pouvons pas toujours préciser les types de lecteurs réels et leur capacité dans l'activation de l'acte de lecture qui doit être productif. La thèse essaye de mettre en lumière les particularités de la lecture littéraire et la difficulté d'approcher un énoncé littéraire, qui demeure un défi et une contrainte au vu de sa spécificité. Nous avons tenté de déterminer à l'aide d'exemples précis empruntés à Michel Butor, l'activité du lecteur réel que nous sommes, car ils présentent un outil intéressant pour approcher la question de la lecture chez Michel Butor, dans la mesure où ils illustrent le parcours d'une écriture " de voyage " qui va jusqu'à la mise en question du genre (Récit de voyage). Bref, il s'est avéré que la réception d'un texte est liée à nos choix les plus intimes, à nos partis pris, à nos sentiments et à nos pulsions...
2

La traduction vers l'arabe des textes relatifs aux droits humains : perspectives historiques du 19ème siècle à nos jours / The translation into Arabic of texts dealing with human rights : historical perspectives from the 19th century until today

Chraïbi, Sylvie 27 September 2013 (has links)
Partant du constat de l‟extrême profusion de textes juridiques et journalistiques relatifs aux droits humains traduits en arabe, nous avons voulu retracer l‟histoire de la traduction de ce genre de textes et mettre en lumière les moments forts de son évolution, aux niveaux terminologique, phraséologique et idéologique. Cette recherche nous a fait remonter jusqu'aux productions d'intellectuels arabes modernistes du XIXème siècle. Nous avons rappelé dans le chapitre 1 les contextes à la fois historiques et discursifs qui ont vu ou fait naître le concept de droits de l'homme puis avons présenté une description détaillée des traductions de 3 textes de référence : les traductions de la Charte constitutionnelle française de 1814 par Rifâ„a Râfi„ al-Tahtâwî (1801-1873), de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789 (DDHC) par Farah Antûn (1874-1922) et de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (DUDH) de 1948 par les services de traduction de l‟Onu. Dans le chapitre 2, nous avons cherché à montrer que les textes traduits laissaient toujours transparaître des contradictions ou une certaine concurrence entre, d‟une part, les motivations idéologiques qui président à la rédaction des textes sources et, d‟autre part, les motivations intellectuelles de leurs traducteurs. Toujours dans cette perspective, nous avons étudié, au chapitre 3, trois traductions de textes relatifs au domaine mais de genres différents: un discours politique («A new beginning», Barack Obama), un article spécialisé (Human Rights Watch) et un extrait de rapport (Amnesty International). Nous avons mis en avant la complexité du statut des traducteurs de textes relatifs aux droits humains qui doivent, d‟une part, avoir des connaissances à la fois linguistiques, terminologiques et notionnelles, et, d‟autre part, adopter des stratégies traductives (choix lexicaux et phraséologiques) qui respectent la visée du texte source (politique, militante, informative…). / Assessing the extreme profusion of legal and journalistic texts dealing with human rights in Arabic, the aim of this thesis is to retrace the history of those texts‟ translation and to highlight on the most important phasis of its evolution, at terminological, phraseological and ideological levels. This research has made us go back to nineteenth century Arab modernist intellectuals‟ productions. We recalled in Chapter 1 to the both historical and discursive contexts in which the concept of human rights was born. Then, we have presented a detailed description of the translations of three representative texts: the translations of the 1814 French Constitutional Charter by Rifâ„a Râfi „ al-Tahtâwî (1801-1873), of the 1789 Declaration of the Rights of Human being and the Citizen (DDHC) by Farah Antûn (1874-1922) and of the 1948 Universal Declaration of Human Rights (UDHR) by the United Nations translation services. Chapter 2 demonstrates that the translated texts always denote elements of contradiction or at least some contention between, on the one hand, the ideological motives at the heart of the drafting of the original texts and, on the other hand, the intellectual purposes of the translators. And in such context, Chapter 3 sticks to this point focusing this time on three translations of texts related to the same field but belonging to different genres: a political speech ("A new beginning", Barack Obama), a feature article (Human Rights Watch) and an extract from a survey(Amnesty International). We have highlighted the very complexity inherent to the status of translators of texts dealing with human rights. They, on the one hand, have to be conversant with linguistics, terminological and notional knowledge and, on the other hand, have to keep to traductive strategies (lexical and phraseological choices) in order not to misrepresent the designs of the source text (political, activist, informative ...).
3

Les représentations du lecteur réel dans quelques récits de voyage de Michel Butor / The representations of the real reader in some Michel Butor's travels stories

Birouk, Nadia 16 January 2012 (has links)
Le lecteur joue un grand rôle dans la production et dans l’élaboration du sens. En effet, dès le premier contact avec un énoncé littéraire, le lecteur réel est engagé dans une « communication interactionnelle » avec l’auteur réel, surtout lorsqu'il s'agit de saisir le sens d'un récit « déroutant ». Pourtant, nous ne pouvons pas toujours préciser les types de lecteurs réels et leur capacité dans l’activation de l’acte de lecture qui doit être productif. La thèse essaye de mettre en lumière les particularités de la lecture littéraire et la difficulté d’approcher un énoncé littéraire, qui demeure un défi et une contrainte au vu de sa spécificité. Nous avons tenté de déterminer à l’aide d’exemples précis empruntés à Michel Butor, l’activité du lecteur réel que nous sommes, car ils présentent un outil intéressant pour approcher la question de la lecture chez Michel Butor, dans la mesure où ils illustrent le parcours d’une écriture « de voyage » qui va jusqu’à la mise en question du genre (Récit de voyage). Bref, il s’est avéré que la réception d’un texte est liée à nos choix les plus intimes, à nos partis pris, à nos sentiments et à nos pulsions… / The reader plays a tremendous role in the production and elaboration of meaning. Indeed, once facing a literary statement, the real reader becomes is committed (hired) with the real writer in a give-and-take relation, especially when it is a question of to seize the meaning of a «puzzling» text. Nevertheless, we cannot always advance the types of the real readers, nor can we determine their reading strategies and the related productivity. Actually, to clarify the nature and the task of the real reader is a complex work. The thesis tries to bring to light the peculiarities of the literary reading and the difficulty of approaching a literary statement. Such a reading remains, in fact, due to its particularity, a challenge and a constraint. We have tried to determine by means of precise examples Borrowed (Taken) from Michel Butor, the activity in which the real reader, whom we are, is engaged, because they present an interesting tool to approach the question of the reading at Michel Butor, as far as they illustrate the route (course) of a writing " with journey " which goes to the questioning of the kind (Travel story). In brief, it has turned out that the reception of a text is bound (connected) to our most intimate choices, to our taken parts, to our feelings and to our drives…

Page generated in 0.1151 seconds