• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 11
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 30
  • 30
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Safety Training for Spanish-Speaking Workers in the Logging Industry in the Southeastern United States

O'Neal, Brandon Scott 16 May 2006 (has links)
Safety in logging operations in the Southeastern United States has long been an issue of concern. Recently, a growing number of Spanish-speaking workers have become employed in logging operations in the Southeastern U.S. There is a growing concern that injury and fatality rates could increase due to inexperience, possible lack of proper safety training, and language barrier problems attributed to the new Spanish-speaking workers. The study area is the Southeastern U.S., comprising twelve states ranging from Texas to Virginia. The goal of this study is to determine the current percentage of Spanish-speaking workers in the study area, assess the previous and present safety training received by Spanish-speaking workers, and provide recommendations addressing the short and long-term logging safety training needs of Spanish-speaking workers. Data was collected through a combination of field surveys and questionnaires. The surveys collected data from 1890 logging operations in the study area, and was used to determine the population of Spanish-speaking workers in the logging industry. The questionnaires were completed during the summer of 2005 by 41 selected sample loggers who employ Spanish-speaking workers, in which they addressed the previous and present safety training received by Spanish-speaking workers, in addition to other information pertaining to safety. The percentage of Spanish-speaking workers in the logging industry in the Southeastern U.S. was 3.37%. Ten percent of operations employed one or more Spanish-speaking workers. Relevant literature as well as data collected through this study suggests that Spanish-speaking worker populations will continue to increase. The survey showed Spanish-speaking workers in the logging industry have tended to immigrate to specific regions, Arkansas and North Carolina. Loggers tend to employ one or two Spanish-speaking workers with several non-Spanish-speaking workers rather than forming entire crews of Spanish-speaking workers. Average employment tenure for Spanish-speaking workers was six years. The majority of loggers (90%) who employed Spanish-speaking workers had at least one worker who could translate safety training/instructions to other Spanish-speaking employees. Loggers ranked this method as the most effective way for presenting safety training to Spanish-speaking workers. Based on the survey data, Spanish-speaking workers are not likely to substantially impact logging industry injury statistics in the Southeastern U.S. in the near future, but could in the long term. Recommendations were developed from a combination of survey and questionnaire results and literature reviews. It is recommended that: (1) The use of multiple safety training methods will maximize the Spanish-speaking workers learning ability, (2) The combination of hands-on/demonstration training and the use of a bi-lingual employee/translator seem to be the optimal combination of safety training methods for Spanish-speaking workers, (3) Determine the education/literacy levels of Spanish-speaking employees. It is not appropriate to provide a Spanish-speaking worker with written safety material if they cannot read, (4) Safety training methods used for Spanish-speaking workers may require more "customization" than that of non-Spanish-speaking workers. This is, in part, due to language barriers, questionable literacy, and the fact that in other industries Spanish-speaking workers seem to be more accident prone, (5) It is advisable not to assign inadequately trained and experienced Spanish-speaking workers to tasks such as manual felling, trimming, or bucking with a chainsaw, as this is one of the most hazardous logging tasks. Assigning an experienced employee for a period of at least one week who can oversee the Spanish-speaking worker and correct any unsafe practices would be advisable when assigning a new Spanish-speaking worker to this task, (6) Use universally accepted hand signals around the landing area rather than verbal communication to prevent any miscommunication between Spanish-speaking and non-Spanish-speaking workers, (7) Monitor the Spanish-speaking worker population in the logging workforce closely. Depending on political and economic factors, this population could grow quickly and begin to impact safety/injury rates and (8) Crews comprised entirely of Spanish-speaking workers would likely communicate better. While the limited availability of Spanish-speaking workers in some areas may currently restrict this idea, it may be feasible in the future as more Spanish-speaking workers enter the logging workforce. At this time it may be beneficial for employers to learn Spanish or for Spanish-speaking workers to learn English. / Master of Science
2

Providing Counseling Services to Spanish Speaking Clients

Pelayo, Maritza 01 June 2018 (has links)
This study aimed to determine the need for practical and academic training in Spanish for bilingual social work students. Using an exploratory method with a qualitative approach, the researcher interviewed bilingual MSW students who were providing counseling services in Spanish and who had not received any training in clinical Spanish. The study used purposive sampling to interview and evaluate participants’ perception of competence in providing services to Spanish speakers. Through data analysis, the researcher identified three themes: linguistic issues in clinical terminology, discomfort feelings, and language expectation. A limitation of this study included that the results could not be generalized to the larger population due to the small sample size. Recommendations included support from bilingual field instructors to process cases in Spanish and to strongly recommend students to participate in the Certificate Program in Healthcare at CSUSB to assist students who wish to continue working with Spanish speaking clients.
3

SPANISH-SPEAKING CLIENT-WORKER EXPERIENCES AT A CALIFORNIA CHILD WELFARE AGENCY

Castillo, Koressa 01 June 2018 (has links)
With the growing presence of Latino families across the United States, service providers must remain cognizant of this group’s unique sociocultural characteristics. Culturally competent service provision requires child welfare professionals to remain aware of the stressors often faced by this population. Immigration and acculturation issues, language and cultural barriers, poverty, discrimination, fear of deportation, and lack of access to a variety of services are a few of the stressors that are commonly experienced by this group. Linguistically competent practice requires service provision to be in a families’ native language; however, there are many other factors to consider even when doing so. Cultural unfamiliarity, inadequate bi-lingual worker training in professional terminology, and issues with translators and interpreters are all factors to be considered. It was hypothesized that the relationships between clients and workers may depend on shared culture, that cultural differences due to different backgrounds and countries of origin may hinder working relationships. Through qualitative face to face interviews, this study gained insight into Spanish-speaking client and worker perspectives on their working relationships. The study aimed to understand the advantages and limitations to matching clients and workers solely on shared language. Findings suggest that cultural similarities or differences were not the primary relationship concerns for either workers or clients. Rather, both clients and workers expressed more salient concerns related to the lack of resources for translation and interpretation, the absence of worker Spanish-language training, clients’ limited willingness/ability to advocate for themselves, and increased workload and supervisory lack of support. It is recommended that supervisors take part in mandatory trainings aimed at managing such complex caseloads, that workers receive continuous Spanish language training in professional terminology as well as case management training tailored towards this specific population, and that a more uniform and informative approach is developed when working with these families. Although the present study attempts to address the knowledge gap involving client perspectives, additional research should focus on client experiences more heavily. Further research is also needed in assessing the adequacy of county-made language certification tests and worker perception of language competency while out in the field.
4

Predicting Child Outcomes from Parenting Styles of Spanish-Speaking Families

Donovick, Melissa Renee 01 May 2006 (has links)
The purpose of this study was to evaluate observed parenting practices among first-generation Spanish-speaking Latinos living in Utah. Participants included 50 families with a child between the ages of 4 and 9. Parents and their child engaged in a behavioral observational task that was coded for parenting dimensions and styles to determine if they predict child outcomes among Latino families. Parents completed the Child Behavior Checklist to assess for behavioral problems. Observations were coded using the Parenting Scale, developed specifically for this study. In general, parents received high ratings on warmth and demandingness, and lower ratings on autonomy granting. Parenting dimensions significantly predicted internalizing problems. Findings lll also suggested that autonomy granting exerted an influence on total behavioral problems. The application of parenting style categories to Latino parents was not useful. Implications for prevention and intervention methods for Latino families were discussed as well as directions for future research .
5

L2 Anxiety In Spanish-speaking Adult Esl Populations: Possible Causes And Cultural Influences

Freiberger, Scott 01 January 2010 (has links)
Anxiety has been identified as a plausible factor affecting second language (L2) acquisition. However, more research is needed on how anxiety may influence Spanish-speaking adult English as a Second Language (ESL) populations. Determining precisely what causes anxiety in Spanish-speaking adult ESL populations should be of interest not only to L2 researchers but also to ESL instructors who may have adult Spanish-speaking English language learners (ELLs) in their classes. This study researched L2 anxiety in Spanish-speaking adult ESL learners. Specifically, it considered possible causes and cultural influences of L2 anxiety in 10 Spanish-speaking adult ESL students at a university English language institute (ELI). Participants were given a choice of completing an English or Spanish version of the Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) and then participated in follow-up interviews. Results were documented and evaluated. A total of 14 causes of L2 anxiety were identified, including incompatible goals, using English in professional contexts, the native country, and the need for error correction. Finally, contrary to the literature, collaborative group work was found to cause L2 anxiety in Spanish-speaking adult ESL students enrolled at a language institute.
6

Primary Care Provider Knowledge and Interest in Medical Interpretation Training for Bilingual Spanish-Speaking Staff

Bechtold, Karina Celeste January 2016 (has links)
The population of Hispanic limited-English proficient (LEP) people in the U.S. is growing at a staggering rate. Soon a quarter of the population will be Hispanic, with many of them being LEP. High-quality patient-provider communication is vital to cost-effective healthcare that could improve patient health outcomes. There are not enough Spanish-speaking healthcare providers to serve this growing population. Diversifying the profession is one answer, but will take many years. Professional interpreter services have been proven to be helpful in reducing this language discordance, but they are grossly underused due to barriers such as availability, cost, and quality. These barriers disproportionally affect smaller health clinics, so they instead often rely on the use of bilingual staff members and a patient's bilingual family members for interpretation. This practice diminishes the confidentiality of the visit and can lead to interpretation errors that can negatively impact health outcomes and increase healthcare cost. The possibility of applying formal medical interpreter training (MIT) to qualified bilingual staff members could be a solution to make high-quality interpretation services more readily available to the smaller healthcare clinic. An electronic survey was sent out to Nurse Practitioners through the Coalition of Arizona Nurses in Advance Practice listserv that explored their current interpretation use and their general knowledge and interest in applying MIT to their practice. Of the 29 surveyed, 24% of them spoke Spanish and only 7% "always" used interpretation services to provide care to LEP patients. Bilingual staff members and patients' bilingual family members were often the preferred and most utilized method of interpretation, which seemingly was connected to its ready availability. Although almost all of the providers believed that MIT would improve the interpretive skills of their bilingual staff members, only 62% thought the training would be applicable to their practice, with only 38% believing time and cost would be worth the benefit. Further research is needed to help determine if the cost of MIT implementation actually results in improved interpretation skills and if this benefits the practice and the LEP patient.
7

A Spanish Version of the Children's Sleep Habits Questionnaire (CSHQ)

Lara Ledesma, Duvia 01 June 2014 (has links)
This study was done to validate a widely used parent questionnaire that assesses sleep problems in children ages 4‑10. To date, no Spanish‑language sleep questionnaire is available for the Spanish‑speaking population. Research has found that sleep problems affect both typically developing children and children with developmental disabilities, potentially detracting from their quality of life. Spanish is the second most frequently spoken language in the United States, so it is of high importance to make available a Spanish‑language sleep questionnaire. The Children’s Sleep Habits Questionnaire (CSHQ) was chosen to be translated. The norming data for validation of the CSHQ‑S included 151 children from the community sample and 30 children from the clinical sample. A confirmatory factor analysis failed to replicate the purported internal structure of the English‑language CSHQ. Subsequent exploratory factor analysis yielded a unique 5‑factor solution which generally met criteria of reliability and validity. Our results show that children with disabilities experience more sleep problems than typically developing children. The CSHQ‑S can be considered to be a good Spanish‑language sleep measure in typically developing children and children with disabilities.
8

Validity of a Dynamic Spanish Assessment of Phonological Awareness in Emergent Bilingual Children

Wyman Chin, Kelsey R. 29 June 2018 (has links)
Within the current decade, the number of Hispanic students has doubled so that about 16% of the total student population within the United States are Spanish-speakers (U.S. Census Bureau, 2017). With this growing population comes a responsibility to understand and implement best practices for educating these students. Because literacy is a building-block for learning, one integral part of this responsibility consists of developing valid and reliable means of assessing pre-reading skills that are predictive of later reading abilities (Lonigan, Burgess, & Anthony, 2000; Wagner, Torgesen, & Rashotte, 1994). English-language learning children are being identified for having reading difficulties and disabilities two to three years later than their English-proficient peers (Chu & Flores, 2011). As a population, they are also overly misidentified as having reading difficulties/disabilities and being unnecessarily placed into a special education system (McCardle, Mele-McCarthy, Cutting, Leos, & D’Emilio, 2005b; Sanatullova Allison & Robinson-Young, 2016). Per a nationwide survey of Speech-Language Pathologists, one large contributing factor for this dilemma is the lack of appropriate assessment instruments (Roseberry-McKibbin, Brice, & O’Hanlon, 2005). Phonological awareness is the ability to focus on and manipulate units of spoken language (words, syllables, onsets, rimes, and/or phonemes). It is one of the most significant predictors of later reading abilities. A large body of evidence provides support for this within the English language but also within other alphabetic languages, such as Spanish (e.g. Carillo, 1994; Durgunoglu, Nagy, Hancin-Bhatt, 1993; Schneider, Kuspert, Roth, Vise, & Marx, 1997). Thus, assessments of phonological awareness have been shown to be reliable measures that predict later reading abilities in Spanish-speaking children and English-proficient children alike (Farver, Nakamoto, & Lonigan, 2007). There are many standardized assessments available to test phonological awareness as an emergent literacy skill in English. In congruence with the previously mentioned nationwide survey, Spanish assessments of phonological awareness are less abundant. Additionally, these tests tend to be expensive, time-consuming to give, and require training of the administrator. These tests are static in nature and regularly require the child to comprehend complex administrative instructions which is often problematic for children with limited language skills in Spanish and/or English (Barker, Bridges, & Saunders, 2014). The current study aims to build upon existing data regarding development of the DAPA-S by evaluating the validity of a shorter version of the DAPA-S (the DAPA-S Short Form) with children from Spanish-speaking backgrounds. The DAPA-S Short form was designed with the purpose of retaining all the test items of the full version but with an altered structure which allows for significantly shorter administration time. The DAPA-S and the shorter version were both designed as Spanish dynamic assessments of phonological awareness which are computerized, have simple instructions, provide information about a child’s ability to learn from instruction, and do not require speech responses. The twelve participants that were involved in this study were given the DAPA-S Short Form as well as other assessments related to phonological awareness or emergent reading. Three of those participants did not complete the study due to poor attendance or behavioral challenges. Therefore, this study reports on nine participants who completed the full assessment battery. To investigate concurrent validity, correlational analysis was performed with the DAPA-S Short Form scores and scores from a measure of phonological awareness, the Test of Phonological Sensitivity in Spanish (TOPSS; Brea, Silliman, Bahr, & Bryant, 2003). The Elision, Rapid Automatic Naming, and Letter Name/ Letter Sound subtests from the TOPSS were administered. No significant correlations were observed between either subtest from the DAPA-S Short Form and any of the subtests from the TOPSS (r = .49 for Elision, r = .36 for RAN, r = .43 for Letter Name/Letter Sound subtests). Therefore, concurrent validity was not established as measured in this study. To investigate convergent validity, correlational analysis was performed with the DAPA-S Short Form subtests and the scores from a measure of Spanish emergent reading skills, the Letter-word Identification (LWID) subtest from the Woodcock-Muñoz Language Survey – Revised (WMLS-R; Woodcock, Muñoz – Sandoval, Ruef, & Alvarado, 2005). Significant correlation was observed between the First Syllable subtest of the DAPA-S Short Form and the test of emergent literacy (r = .87, p < .01); no significant correlation was observed for the Last Syllable subtest of the DAPA-S Short Form (r = .44) and the test of emergent literacy. Therefore, the First Syllable subtest from the DAPA-S Short Form demonstrates good convergent validity, while the Last Syllable subtest did not. Data suggests that the DAPA-S Short Form demonstrates excellent internal reliability (Cronbach’s alpha = .99 for both subtests) but requires modifications and further testing with a larger sample size in order to be considered as a valid measure of phonological awareness. If developed through further research, the DAPA-S Short Form as well as the full version of the assessment could prove to be invaluable tools in educational and clinical settings.
9

Communication and Culture: Implications for Hispanic Mothers with Deaf Children

Alfano, Alliete Rodriguez 12 December 2007 (has links)
The majority of deaf children are born to hearing parents. The fact that many of these children use sign language as their primary form of communication poses a unique language barrier between them and their hearing families. In addition, for children who are born into Hispanic families, these children have limited access to Hispanic and Deaf cultures unless their families actively pursue involvement with those communities. Data were collected through ethnographic interviews and limited participant observation and analyzed by means of grounded theory methodology. The study investigated how Hispanic mothers communicate with their deaf children who use ASL as their primary language, as well as how these mothers view Deafness as a culture.
10

On the Border of a New Culture: Spanish-Speaking Middle School Newcomers' Perceptions, Expectations and Attitudes

Williams, Margo H. 16 July 2009 (has links)
The purpose of this study was to examine the Spanish-speaking newcomer middle school students’ perceptions of school, expectations from school, and attitudes toward school. Of particular concern was how these students’ perceptions, expectations, and attitudes developed over a 5-month period. The theoretical framework for the study was derived from Vygotsky’s (1978) sociocultural theory; second language acquisition (SLA) theories (Dulay & Burt, 1973; Krashen, 1982; Johnson, 1996; Long, 1985; Schumann, 1978); and Norton’s (1997) theory of identity, investment, and imagined communities. The participants in this study were 4 Spanish-speaking middle school students enrolled in an Intensive English to Speakers of Other Languages (ESOL) class for students who have recently arrived in the United States, their parents, and the teacher-researcher. The study took place during the 2006-2007 school year at a diverse metropolitan city in the southeast region of the United States. Data sources included student and parent tape-recorded oral interviews, informal interviews, field notes, ethnographic participant observations, field notes, and a researcher journal. Through constant comparative analysis (Creswell, 2006), data were analyzed for themes relating to students’ perceptions, expectations, and attitudes. These themes were analyzed using the sociocultural and SLA frameworks. The analysis of the findings indicated that most participants entered U.S. schools with preexisting positive perceptions about school and that they maintained these positive perceptions during the time of the study. The data revealed that the participants had high expectations from school and overall positive attitudes toward school. An analysis of the data demonstrated that the participants’ new school environment was a critical factor in their perceptions, expectations, and attitudes. Implications of the study include the importance of honoring students’ culture, previous learning experiences, and language abilities in order to facilitate SLA, literacy development, and teacher-student relationship development.

Page generated in 0.0676 seconds