• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 31
  • 17
  • 15
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 97
  • 16
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Microbial biodeterioration of human skeletal material from Tell Leilan, Syria (2900 – 1900 BCE)

Pitre, Mindy Christina Unknown Date
No description available.
42

Det desillusionerade sinnets sökande efter kunskap : En berättarteknisk studie av tre noveller av Edgar Allan Poe

Janackovic, Valentina January 2014 (has links)
En berättarteknisk studie av "Ligeia", "The Tell-Tale Heart" samt "The Fall of the House of Usher". Studien fokuseras till kunskap respektive destruktivitet och dess funktion i de skilda novellerna. Genom att se till de berättartekniska aspekterna skapas en ny ingång till förståelsen för novellerna och en ny grund för en kompletterande motivanalys. De tre novellernas narrativa framställning och strukturella uppbyggnad skiljer sig men delar vissa gemensamma grepp vilket möjliggör för vidgad förståelse av novellerna.
43

Microbial biodeterioration of human skeletal material from Tell Leilan, Syria (2900 – 1900 BCE)

Pitre, Mindy Christina 06 1900 (has links)
Human bone is considered one of the most direct and insightful sources of information on peoples of the past. As a result, curation protocols have been developed to ensure that the integrity of human skeletal collections is maintained. Although collections are generally considered safe when these protocols are followed, the results of this investigation show that the Tell Leilan skeletal collection from Syria (circa 2900 – 1900 BCE) was contaminated by microbial growth (also known as biodeterioration) during curation. This biodeterioration was evaluated by light microscopy (LM), by the application of a histological preservation index (HPI), and by scanning electron microscopy (SEM). All samples (n=192) were found to be biodeteriorated by LM and the HPI. SEM confirmed that the Tell Leilan skeletal material had been contaminated by a complex microbial aggregate known as a biofilm. Amycolatopsis sp. and Penicillium chrysogenum, along with species of Aspergillus, Chaetomium, and Cladosporium were isolated and cultured from several contaminated bones and were identified based on morphology and DNA sequences. The results of this research suggest that we must focus on new techniques to examine bone as well as on new conservation protocols designed to limit the growth of biofilms in human skeletal collections in the future.
44

Reading O.J. Simpson: Everyday Rhetoric as Gift and Commodity in I Want to Tell You.

Williams, Marise January 2004 (has links)
The Bronco Chase and arrest of O.J. Simpson for the murder of his ex-wife, Nicole Brown Simpson and her friend, Ronald Goldman, and his subsequent criminal trial became one of the most captivating, mass-mediated events of the last decade of the twentieth century. Simpson's iconic celebrity status and his race as an African-American inflamed the notoriety of the crime. An insatiable spectatorial desire for Simpson and narratives concerning his alleged involvement in the Brentwood murders engulfed the American public and American culture for thirty-two months. An excessive scrutiny of his identity by the media, law and order professionals and the populace generated a racially charged discursive cacophony. The memoir Simpson published during his remand to raise funds for his defense expenses, I Want to Tell You: My Response to Your Letters, Your Messages, Your Questions, allows for a productive critical study of everyday rhetoric and the commodity fetishism of celebrity. Released in late January 1995, during the first week of the prosecution�s opening statements in the criminal trial, I Want to Tell You was Simpson's first public comment following the nationally televised reading of his suicide note and his spectacular arrest on June 17, 1994. The intercalation of Simpson�s narrative utterance with 108 of the more than three hundred thousand letters he received from June to December 1994 as Los Angeles County Jail inmate 4013970 is a practical manifestation of the use value and exchange value of fame. The reciprocity of the epistolic, the phatic demands of address, the etiquette of fan mail and hate mail, the gift of the written text, vulnerable and resonant, reveal an adherence to the symbiotic dynamic of the celebrity-fan, writer-reader, dyadic relation and its currency. Plying his trade as idol of consumption, as spectacle, as genre, Simpson capitalised on the cultural condition of his name and his face as objects of desire. The racialised flesh of Simpson's African-American male body became a site and a sight for narrative and inscription within a pay-per-view marketplace of reification, prosopopoeia, gazeability and criminality.
45

Nevali Çori : Keramik und Kleinfunde der Ḥalaf- und Frühbronzezeit

Becker, Jörg January 2007 (has links)
Teilw. zugl.: Frankfurt am Main, Univ., Magisterarb., 1996 u.d.T.: Die Ḥalaf-Keramik von Nevalı Çori, und: Frankfurt am Main, Univ., Diss., 2000 u.d.T.: Nevalı Çori - die Frühbronzezeit
46

An archaeological ethnography of a neolithic community : space, place and social relations in the Burnt Village at Tell Sabi Abyad, Syria /

Verhoeven, Marc, January 1999 (has links)
Texte remanié de: Proefschrift--Faculteit der Sociale Wetenschappen--Rijksuniversiteit te Leiden, 1999. / Résumé en néerlandais. Bibliogr. p. 267-294.
47

Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil

Gonçalves, Fabiano Bruno January 2006 (has links)
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida.
48

Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil

Gonçalves, Fabiano Bruno January 2006 (has links)
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida.
49

Effects of Different Types of Play on Preschoolers' Vocabulary Learning

January 2012 (has links)
abstract: This study investigated the effects of different types of play-embedded instruction on preschoolers' vocabulary learning during a vocabulary intervention known as Say-Tell-Do-Play (STDP). The goal of this study was to determine whether or not two types of play - Story Drama and a Vocabulary Matching Game - enhanced the effectiveness of the STDP strategy. To investigate this goal, the researcher implemented the STDP instructional routine for 17 children with three different picture books and their corresponding play activities and a control condition (Drawing) in a counterbalanced order. Descriptive statistics were utilized to understand the effects of these different play activities on the children's receptive and expressive vocabulary learning. Findings showed that the STDP vocabulary instructional strategy had a much larger impact on children's receptive vocabulary than on expressive vocabulary learning. The play activities did not seem to make much difference in the learning of receptive and expressive vocabulary. The results indicated that the STDP strategy is an effective way to teach receptive vocabulary. There was a lack of evidence that the different types of play significantly affected children's vocabulary learning. / Dissertation/Thesis / Ph.D. Curriculum and Instruction 2012
50

Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil

Gonçalves, Fabiano Bruno January 2006 (has links)
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida.

Page generated in 0.0149 seconds