Spelling suggestions: "subject:"term system"" "subject:"germ system""
1 |
Моделирование двуязычного тезауруса инвестиционных терминов (на материале англоязычных и русскоязычных текстов тематики «Инвестиционная деятельность») : магистерская диссертация / Modelling of Bilingual Thesaurus of Investment Terms (A Study of English and Russian Texts in the Field of Investment Activity)Солодкина, В. Г., Solodkina, V. G. January 2022 (has links)
Тема выпускной квалификационной работы – «Моделирование двуязычного тезауруса инвестиционных терминов (на материале англоязычных и русскоязычных текстов тематики "Инвестиционная деятельность")». Цель исследования заключается в создании модели двуязычного словаря-тезауруса терминов инвестиционной деятельности. Объектом исследования данной работы служат инвестиционные термины в английском и русском языках. Предметом исследования является моделирование двуязычного русско-английского тезауруса инвестиционных терминов. Для научной работы использовались такие общенаучные методы исследования, как описание, классификация, метод сплошной выборки, а также лингвистические методы исследования, а именно: метод дефиниционного анализа, метод контекстного анализа, семантический анализ. Научная новизна исследования заключается в разработке специального двуязычного тезауруса, включающего терминологию инвестиционной деятельности, которым может воспользоваться не только представитель профессиональной экономической среды, но и любой актор, имеющий целью познание терминов сферы инвестиционной деятельности. Результаты исследования могут быть использованы в практической деятельности переводчика, для преподавания теории и практики перевода будущим переводчикам и лингвистам, а также могут быть применены в учебно-методической деятельности при создании учебных пособий по переводу и достижению эквивалентности текстов. / The topic of the present graduation thesis is “Modelling of Bilingual Thesaurus of Investment Terms (A Study of English and Russian Texts in the field of Investment Activity)”. The purpose of the study is to develop a model of a bilingual dictionary of investment terms. The subject of the research is investment terms in the English and Russian languages. The scope of the research includes developing the principles of compiling a bilingual dictionary of investment terms, including an appropriate methodological base. We used a set of scientific methods common for different scientific fields: descriptive method, classification of units, continuous sampling methods; as well as specific linguistic methods such as definition analysis, context analysis, semantic analysis. The work is novel in that it develops an English-Russian bilingual thesaurus of investment terms which can be used not only by specialists in linguistics, translation, and terminography, but also any person who deals with investment activities. The results of the research may be used in translation and interpreting practice, as teaching materials for students majoring in translation.
|
2 |
Beiträge zur Richtighaltung von KreisformmessgerätenMiethling, Klaus-Dietmar 04 May 2016 (has links) (PDF)
In der Arbeit werden normativ-technische und verfahrenstechnische Voraussetzungen zur Richtighaltung von Kreisformmessgeräten dargelegt. Dazu wird ein umfassendes Begriffssystem für die allgemeine Beschreibung von Bewegungsabweichungen von bewegten Bauteilen an Werkzeugmaschinen oder Formmessgeräten, z.B. Kreisformmessgeräten, als Grundlage für ihre Tolerierung und Messung vorgeschlagen. Bekannte Messverfahren zur Bestimmung von Rotationsabweichungen der Spindel von Kreisformmessgeräten werden theoretisch und praktisch untersucht. Es wird ein neues Messverfahren, das kontinuierliche Relativlagenmessverfahren, entwickelt und ebenfalls untersucht. Die untersuchten Messverfahren zur Bestimmung von Rotationsabweichungen ermöglichen verschiedene Messunsicherheiten bis zu weniger als 0,02 µm. Vorschläge für die Gestaltung des Prüfschemas zur Richtighaltung von Kreisformmessgeräten werden unterbreitet.
auch unter: Zentralbibliothek/Magazin/MPF1443
|
3 |
Beiträge zur Richtighaltung von KreisformmessgerätenMiethling, Klaus-Dietmar 10 June 1988 (has links)
In der Arbeit werden normativ-technische und verfahrenstechnische Voraussetzungen zur Richtighaltung von Kreisformmessgeräten dargelegt. Dazu wird ein umfassendes Begriffssystem für die allgemeine Beschreibung von Bewegungsabweichungen von bewegten Bauteilen an Werkzeugmaschinen oder Formmessgeräten, z.B. Kreisformmessgeräten, als Grundlage für ihre Tolerierung und Messung vorgeschlagen. Bekannte Messverfahren zur Bestimmung von Rotationsabweichungen der Spindel von Kreisformmessgeräten werden theoretisch und praktisch untersucht. Es wird ein neues Messverfahren, das kontinuierliche Relativlagenmessverfahren, entwickelt und ebenfalls untersucht. Die untersuchten Messverfahren zur Bestimmung von Rotationsabweichungen ermöglichen verschiedene Messunsicherheiten bis zu weniger als 0,02 µm. Vorschläge für die Gestaltung des Prüfschemas zur Richtighaltung von Kreisformmessgeräten werden unterbreitet.
auch unter: Zentralbibliothek/Magazin/MPF1443:Verzeichnis der verwendeten Abkuerzungen V
Vorwort VII
1. Einleitung 1
2. Grundlagen der radiusbezogenen Kreisformmessung 2
2.1. Eliminierung der Exzentrizitaet 2
2.2. Messunsicherheit der Kreisformmessung 3
2.3. Bewegung eines rotierenden Teiles 3
3. Begriffe und Definitionen zur Bewegung eines Teiles 5
3.1. Allgemeine Bemerkungen 5
3.2. Internationaler Stand 9
3.2.1. Bekannte Begriffe und Definitionen fuer die
Bewegung eines Teiles 10
3.2.2. Bekannte Begriffe und Definitionen fuer die
Bewegung eines rotierenden Teiles 11
3.2.3. Einschaetzung 14
3.3. Aufgabenstellung zur Erarbeitung von Begriffen
und Definitionen 15
3.4. Vorschlag fuer neue Begriffe und Definitionen 16
3.4.1. Vorbemerkungen 16
3.4.2. Begriffe fuer die Verschiebung eines Punktes eines
bewegten Teiles 19
3.4.2.1. Begriffe fuer die allgemeine Bewegung 19
3.4.2.2. Begriffe fuer die Rotation 21
3.4.2.3. Begriffe fuer die Translation 23
3.4.2.4. Erlaeuterungen zu den Begriffen 25
3.4.3. Begriffe fuer die Verdrehung einer Strecke eines
bewegten Teiles 31
3.4.3.1. Begriffe fuer die allgemeine Bewegung 31
3.4.3.2. Begriffe fuer die Rotation und Translation 37
3.4.3.3. Erlaeuterungen zu den Begriffen 37
3.5. Vergleich und Einschaetzung der neuen Definitionen 43
3.6. Zeichnungsangaben von Bewegungs- und
Verdrehungsabweichungen 49
4. Messverfahren zur Bestimmung von
Rotationsabweichungen 51
4.1. Theoretische Untersuchungen 52
4.1.1. Vergleichsmessverfahren 53
4.1.2. Mehrlagenmessverfahren 54
4.1.2.1. Umkehrmessverfahren 55
4.1.2.2. Relativlagenmessverfahren 57
4.1.2.2.1. Relativlagenmessverfahren mit zwei Messstellungen 58
4.1.2.2.2. Relativlagenmessverfahren mit punktweiser
Berechnung 59
4.1.2.2.3. Relativlagenmessverfahren mit Fourier-Reihen-
Berechnung 60
4.1.2.3. Kontinuierliches Relativlagenmessverfahren 61
4.1.3. Weitere Messverfahren 64
4.1.3.1. Frequenztrennmessverfahren 64
4.1.3.2. Fotodiodensignalmessverfahren 65
4.1.4. Einschaetzung 66
4.2. Messtechnische Untersuchungen 67
4.2.1. Relativlagenmessverfahren mit punktweiser
Berechnung 68
4.2.2. Vergleichsmessverfahren 73
4.2.3. Kontinuierliches Relativlagenmessverfahren 76
4.2.4. Einschaetzung 86
4.3. Messverfahren zur Richtighaltung von
Kreisformmessgeraeten 87
5. Metrologische Richtighaltung 88
5.1. Pruefschema fuer Kreisformmessgeraete 90
5.1.1. Spezialnormal der Laenge fuer die Kreisform 91
5.1.2. Referenznormale 91
5.1.3. Arbeitsmessmittel 92
5.2. Pruefvorschriften fuer Kreisformmessmittel 93
5.2.1. Pruefvorschriften fuer die Eichung der Haupt-
normale 93
5.2.2. Betriebliche Pruefvorschriften fuer
Kreisformmessgeraete 93
5.3. Einschaetzung 95
6. Weitere Aufgaben 95
Verzeichnis der Anmerkungen 97
Literaturverzeichnis 98
Verzeichnis der Abbildungen 105
Verzeichnis der Anlagen 108
Anlagen 110
Thesen
|
Page generated in 0.0573 seconds