• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Les oeuvres de S. Rachmaninov d'apres des textes d'A. Pouchkine / Rachmaninov's works on Pushkin's texts

Bystritskaya, Alina 06 February 2017 (has links)
Le travail de recherche présenté dans notre thèse, Les oeuvres de Rachmaninov d'après des textes de Pouchkine, s’élabore à partird’un large corpus littéraire. Il s’agit de comprendre comment s’opère la transposition musicale d’oeuvres littéraires. Le filconducteur de la thèse n’est autre que le dialogue fécond qui se noue entre le texte et la musique. Dans cette thèse, notre intérêts’est principalement porté sur la création musicale de deux opéras : Aleko e t Le Chevalier avare . Accessoirement, nous avonségalement contribué à l’étude de pièces courtes, comme les romances. La réflexion menée tout au long de cette thèse a pour cadrel’adaptation musicale de textes écrits. Il importe donc de comprendre comment s’opère la rencontre entre deux langages, et depercevoir l’acte créateur par lequel Rachmaninov parvient à ʺfaire chanterʺ des oeuvres écrites de Pouchkine. Le livret de l’opéraAleko inspiré du long poème Les Tsiganes lui est imposé pour la réussite d’une épreuve académique. À l’inverse, le compositeurs’est librement emparé du texte du Chevalier avare pour l’adapter à l’opéra. Chacun de ces deux textes comporte de nombreusescontraintes. Dans quelle mesure Rachmaninov a-t-il réussi à conserver le sens de ces oeuvres ? Pour Le Chevalier avare laquestion se pose moins que pour Aleko. En effet, le long poème de Pouchkine, Les Tsiganes, transformé en livret sous le titreAleko, contient de nombreux motifs romantiques propres à la jeunesse exilée du poète. Écrit dans une période bouillonnante quifait écho à Byron et au romantisme qui s’étend en Europe comme un vaste mouvement culturel et politique, ce poème est porté parun souffle particulier. Il n’est pas certain que l’opéra ait maintenu cette fulgurance originelle autour de la notion, alors ô combiendébattue, de la liberté. Par contre le travail du compositeur permet de faire résonner l’âme collective des Tsiganes et le lyrismedésenchanté par l’association des voix et de l’orchestre. Il y a dans l’adaptation de Rachmaninov une réelle recherche des effetssonores, aux dépens sans doute du sens premier et originel du poème. Avec Aleko, le compositeur se situe dans une certainetradition, avec Le Chevalier avare, il prend ses marques et entre de plein pied dans une forme revendiquée de modernité. Cettepièce réputée impossible à adapter musicalement permet au compositeur d’enrichir sa réflexion. Il s’inspire en effet du travailpréalablement mené par Stanislavskii pour la mise en scène d’un drame aux accents tragiques. L’adaptation est un véritable défiesthétique aux lois du genre de l’opéra. Rachmaninov relève le défi, cette fois, sans renier le texte. L’originalité de la créationmusicale consiste alors dans l’harmonie trouvée entre les voix masculines de l’opéra et l’orchestre. La notion de figuralismesapparaît donc comme centrale et essentielle dans notre travail de recherche. Si le terme appartient davantage à l’analyse de lamusique baroque, il conserve tout son sens dans le cadre d’une étude consacrée au peintre des sentiments qu’est Rachmaninov. Lestyle du compositeur repose pleinement sur l’usage de ces figuralismes quand il adapte Pouchkine. La thèse le montre, siRachmaninov s’est trouvé un style musical, tout à la fois singulier et puissant, c’est à la lecture des oeuvres de Pouchkine qu’il ledoit. / The research work presented in our dissertation, Rachmaninov's works on Pushkin's texts, is based on a large literary corpus. It isa matter of understanding how musical transposition of literary works occurs. The guiding thread of the dissertation is basically thefruitful dialogue between the text and the music. Within this dissertation, our interest mainly focused on the musical creation oftwo operas: Aleko and The Miserly Knight. We also contributed to the study of short pieces, such as romances. The reflection wehave carried out throughout this dissertation is based on the musical adaptation of written texts. Therefore, it is important tounderstand how the meeting between two languages occurs, and to perceive the creative act by which Rachmaninov succeeds tomake Pushkin's written works “sing”. It is from the texts studies that the musical analysis of Rachmaninov’s operas got realized.The booklet of the Aleko opera inspired by the long poem The Gypsies is set fo the success of an academic test. On the contrary,the composer freely took possession of the text of The Miserly Knight to adapt it to the opera. Each of these two texts containsmany constraints. To what extent did Rachmaninov succeeded in maintaining the meaning of these works? For The MiserlyKnight, the question arises less than for Aleko’s. In fact, the long poem of Pushkin, The Gypsies, transformed into a booklet underthe title Aleko, contains many romantic motifs specific to the exiled youth of the poet. Written in a bubbling period that echoes toByron and to romanticism which extends in Europe as a huge cultural and political movement, this poem is carried by a particularbreath. It is not certain that opera has maintained this original dazzling around the notion, then much debated, of freedom. On theother hand the work of the composer makes it possible to echo the collective soul of the Gypsies and the lyricism disenchanted bycombining voices and orchestra. There is a real quest for sound effects in Rachmaninov's adaptation, at the expense of the firstsense and original meaning of the poem. With Aleko, the composer follows a certain tradition, with The Miserly Knight, he takeshis own marks and fully enters in a claimed form of modernity. This piece famed as impossible to adapt musically enables thecomposer to enrich his thought. Indeed, he is inspired by the work previously carried out by Stanislavskii for the staging of adrama that sounds really tragic. The adaptation is a real aesthetic challenge to the opera’s laws of the genre. Rachmaninov takes upthe challenge, this time, without disowning the text. Then, the originality of the musical creation consists in the harmony foundbetween the male voices of the opera and the orchestra.Thus, the notion of word painting appears as central and essential in our research work. If the term belongs more to the analysis ofbaroque music, it keeps its full meaning in the context of a study devoted to the painter of feelings such as Rachmaninov. Thecomposer style fully relies on the use of these word paintings when he adapts Pushkin. The thesis shows that if Rachmaninov hasfound a musical style, both singular and powerful, it is all due to the Pushkin’s work.
2

D'OEdipe à Antigone, la voix en scène chez Pierre Bartholomée dans ses oeuvres composées d'après les romans d'Henry Bauchau / From OEdipus to Antigone, the voice on stage in Pierre Bartholomée's works composed after Henry Bauchau's novels

Siffert, Elsa 18 December 2015 (has links)
Dans cette thèse, nous étudions les opéras de Pierre Bartholomée composés d'après les romans d'Henry Bauchau à partir de la thématisation de la voix qu'ils proposent. Ce schème narratif, décliné tantôt sous la forme d'un chant épique, tantôt comme musique pure, est isolé pour devenir le sujet des livrets. C'est un sujet problématique car la voix révèle le ratage irréductible de la rencontre d'un texte et d'une musique. Or, depuis la fondation du genre, l'opéra a pensé leurs rapports en termes de fusion du sens et du son. Au contraire, l'étude comparative des opéras de Bartholomée, du livret à la scénographie en passant par la partition, met en évidence ce nouage en forme de déliaison. En effet, les différences repérées entre ces deux opus permettent de dégager les modes de représentation de cette rencontre toujours manquée. La musique et le texte ne s'additionnent pas pour former un objet homogène mais s'accolent le long de leur commun littoral, la voix, ce reste de la langue à laquelle on a retranché le signifié des mots. Sur le mode narratif, poétique et musical, le diptyque bauchalien de Bartholomée raconte le renoncement au leurre d'une conception de l'opéra comme lieu de la coïncidence entre un texte et une musique au profit de la reconnaissance de leur hétérogénéité. La description comparée des scénographies corrobore cette affirmation dans la mesure où l'estompe grandissante du réalisme neutralise progressivement l'illusion théâtrale. Le choix de faire des visages la pierre de touche des mises en scène successives offre ainsi un prolongement visuel à la voix. Visage et voix deviennent le paradigme d'une altérité valorisée dont Antigone est le héraut. Réclamant pour son frère et la femme qu'elle est le droit de cité, elle s'oppose à la réduction de l'autre au même / In this dissertation, Pierre Bartholomée's operas composed after Henry Bauchau's novels are studied through the theme of voice. This narrative pattern, sometimes as epic singing, sometimes as pure music, becomes the subject of the librettos. It is a problematic issue because the voice reveals the missed encounter between text and music. &et, since the foundation of the genre, opera has described their relations as a melting of meaning and sound. But a comparative study of Bartholomée's operas, from the libretto to the stage design including the score, underlines a de-linkage. Indeed, the differences between the two opuses allow to highlight how this disconnection is represented. The reunion of music and text don't mount up to a homogeneous object. Theyjoin and share a border, the voice, which remains after the removal of the meaning from the language. The diptych tells the forsaking of the irrelevant conception of the opera as a coïncidence between text and music in favour of its heterogeneous nature. Comparative descriptions of the stagings reinforce this idea. In fact, realism fades gradually out and neutralises the theatrical illusion. Faces are the core of the stagecrafts and provide a visible extension of the voice. Thus, face and voice are the epitom of a positive alterity which is embodied by Antigone. She begs for her brother and herself as a woman the right to be part of the city-state. In other words, she sets against the incorporation of the otherinto the same.

Page generated in 0.0285 seconds