• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 205
  • 38
  • 26
  • 24
  • 23
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 367
  • 141
  • 132
  • 126
  • 52
  • 39
  • 38
  • 38
  • 37
  • 33
  • 33
  • 31
  • 25
  • 25
  • 25
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
151

The production and the perception of English vowels by Mandarin speakers

Yu, Zhaoru 18 September 2012 (has links)
This study set out to examine how correctly Mandarin speakers produced and perceived English vowels and to explore the relationship between the production and the perception of English vowels by Mandarin speakers. Fifteen native Mandarin speakers, who had lived in Canada for at least two years and received an IELTS score of 6.5 or above, participated in this study. Fifteen native speakers of Canadian English living in Vancouver at the time of the study also participated as a control group. Two experiments were conducted involving 10 English vowels: /i/, /ɪ/, /ɛ/, /æ/, /ʊ/, /u/, /ʊ/, /ɔ/, /o/, and /ʌ/. In Experiment 1, both the Mandarin speakers and the native English speakers were recorded producing the ten vowels in a /bVt/ syllable in a carrier sentence. The vowels in the recordings were then identified by four native English listeners. In Experiment 2, the Mandarin speakers did an identification test of the vowels produced by the English speakers in Experiment 1. The results showed that Mandarin speakers in this study were able to produce and perceive certain English vowels correctly, but not all of them. The results also indicated that the relationship between the production and perception of English vowels by Mandarin speakers cannot be interpreted in a straightforward way, and that that L2 experience, in terms of length of residence, age of arrival, years of learning, and age when ESL learning starts, might also play an important role in the production and perception of English vowels by Mandarin speakers. / Graduate
152

Expanding the scope of orthographic effects: evidence from phoneme counting in first, second, and unfamiliar languages

Pytlyk, Carolyn 24 December 2012 (has links)
This research expands our understanding of the relationship between orthographic knowledge and phoneme perception by investigating how orthographic knowledge affects phoneme perception not only in the first language (L1) but also in the second language (L2), and an unfamiliar language (L0). Specifically, this research sought not only to confirm that L1 orthographic knowledge influences L1 phoneme perception, but also to determine if L1 orthographic knowledge influences L2 and L0 phoneme perception, particularly as it relates to native English speakers. Via a phoneme counting task, 52 participants were divided into two experimental groups—one with a Russian L0 and one with a Mandarin L0—and counted phonemes in words from their L1 (English) and L0. In addition, two subgroups of participants also counted phonemes in their L2 (either Russian or Mandarin). The stimuli for each language were organized along two parameters: 1) match (half with consistent letter-phoneme correspondences and half with inconsistent correspondences) and 2) homophony (half with cross-language homophonous counterparts and half without homophonous counterparts). The assumption here was that accuracy and RT differences would indicate an effect of orthographic knowledge on phoneme perception. Four-way repeated measures ANOVAs analysed the data along four independent factors: group, language, homophone, and match. Overall, the results support the hypotheses and indicate that L1 orthographic knowledge facilitates L1 and L0 phoneme perception when the words have consistent letter-phoneme correspondences but hinders L1 and L0 phoneme perception when the words have inconsistent correspondences. Similarly, the results indicate that L2 orthographic knowledge facilitates L2 phoneme perception with consistent words but hinders L2 phoneme perception with inconsistent words. On a more specific level, results indicate that not all letter-phoneme mismatches are equal in terms of their effect on phoneme perception, for example mismatches in which one letter represents two sounds (e.g., <x> = /ks/) influence perception more so than do mismatches in which one or more letters are silent (e.g. <sh> = /ʃ/). Findings from this research support previous claims that orthographic and phonological information are co-activated in speech processing even in the absence of visual stimuli (e.g., Blau et al., 2008; Taft et al., 2008; Ziegler & Ferrand 1998), and that listeners are sensitive to orthographic information such that it may trigger unwanted interference when the orthographic and phonological systems provide conflicting information (e.g., Burnham, 2003; Treiman & Cassar, 1997). More importantly, findings show that orthographic effects are not limited to L1. First, phoneme perception in unfamiliar languages (L0) is also influenced by L1 orthography. Second, phoneme perception in L2 is influenced by L2 orthgraphic interference. In fact, L2 orthographic effects appear to override any potential L1 orthographic effects, suggesting orthographic effects are language-specific. Finally, the preliminary findings on the different types of letter-phoneme mismatches show that future research must tease apart the behaviours of different kinds of letter-phoneme inconsistencies. Based on the findings, this dissertation proposes the Bipartite Model of Orthographic Knowledge and Transfer. The model identifies two components within L1 orthographic knowledge: abstract and operational. The model predicts that abstract L1 orthographic knowledge (i.e., the general assumptions and principles about the function of orthography and its relationship to phonology) transfers into nonnative language processing regardless of whether the listeners/speakers are familiar with the nonnatiave language (e.g., Bassetti, 2006; Vokic, 2011). In contrast, the model predicts that operational knowledge (i.e., what letters map to what phonemes) transfers into the nonnative language processing in the absence of nonnative orthographic knowledge (i.e., the L0), but does not transfer in the presence of nonnative orthographic knowledge (i.e., the L2). Rather, L2-specific operational knowledge is created based partly on the transferred abstract knowledge. The research here contributes to the body of literature in four ways. First, the current research supports previous findings and claims regarding orthographic knowledge and native language speech processing. Second, the L2 findings provide insight into the relatively sparse—but growing—understanding of the relationship between L1 and L2 orthography and nonnative speech perception. Third, this research offers a unified (albeit preliminary) account of orthographic knowledge and previous findings by way of the Bipartite Model of Orthographic Knowledge and Transfer. / Graduate
153

Relationship between jaw opening and phonetic complexity : a cross-language study : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master in Communication Science and Disorders at the University of Canterbury /

Lee, Chao-Chin. January 2007 (has links)
Thesis (M.S.L.T.)--University of Canterbury, 2007. / Typescript (photocopy). Includes bibliographical references (leaves 63-71). Also available via the World Wide Web.
154

Aspects de la grammaire comparée du chinois mandarin et du français pour apprenants francophones

Zhou, Huijun. January 2005 (has links)
Thèses (Ph.D.)--Université de Sherbrooke (Canada), 2005. / Titre de l'écran-titre (visionné le 14 août 2006). Publié aussi en version papier.
155

Students' attitudes toward putonghua in two selected Anglo-Chinese secondary schools /

Leung, Sau-yue, Christina. January 1986 (has links)
Thesis (M. Ed.)--University of Hong Kong, 1986. / Includes bibliographical references.
156

Modeling lexical tones for Mandarin large vocabulary continuous speech recognition /

Lei, Xin, January 2006 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Washington, 2006. / Vita. Includes bibliographical references (p. 115-124).
157

Can visual feedback improve English speakers' Mandarin tone production?

Cheng, Cheng 07 November 2017 (has links)
Non-native tones are considered challenging for adult second language speakers to perceive and produce. The current study examined the effect of a laboratory-based intensive training in improving American English speakers’ tone production. Participants’ task was to repeat Mandarin words after the model. There were two conditions in the experiment: in one condition, participants did not get any external feedback; whereas in the other condition, participants received detailed visual feedback, which was the pitch contour of their tone production alongside the native version. Eight participants completed training with no feedback and another eight participants were trained with visual feedback. Results revealed that participants in both groups did not improve their tone production after training, and participants trained with visual feedback did not show more improvement than those trained with no feedback. Given the lack of improvement in participants’ tone production after training, methodological and theoretical limitations with respect to the use of a repetition-based training paradigm are discussed.
158

Crossing linguistic and cultural barriers: an analysis of intercultural communication between Chinese traders and South Africans in Cape Town

Thompson, Miché Chanelle January 2015 (has links)
Magister Artium - MA / In recent years South Africa has seen a significant growth in the number of migrants entering its borders. The country has opened its doors to not only migrants from the African continent, but also to immigrants from the People’s Republic of China (PRC) and the Indian subcontinent. The increasing number of Chinese businesses in South Africa means that South Africans are now coming into fairly regular contact with Chinese people from mainland China. This study addresses the issue of intercultural communication between Chinese store keepers and South African customers and seeks to investigate the ways in which the two juxtaposed cultures communicate effectively despite linguistic and cultural barriers. As a study on intercultural communication, the theoretical framework for this is globalisation, with a particular focus on concepts like intercultural communication, politeness and face theory. The study adopts a qualitative research design with an ethnographic methodological approach to examine and describe the linguistic practices of Chinese and South Africans in the city of Cape Town when they interact in the business contexts. The study relies largely on interviews with Chinese business owners and their South African clients, as well as observation of the interaction between these two groups. The research population consists of 8 Chinese interviewees, random interviews with 4 customers and 4 shop assistants, and observation at stores in a local China Town (a collection of Chinese shops and businesses). For research purposes and for the sake of informed consent, a Chinese research assistant and translator assisted the principal researcher. The major tool for analysis is a content analysis of the transcribed interviews. From these transcribed interviews, I describe the strategies used for effective intercultural communication between the two groups, and aim to draw conclusions on how these strategies have enabled Chinese businesses to flourish in Cape Town.
159

The second language acquisition of the mandarin potential complement construction

Cong, Stella Yan 01 December 2014 (has links)
The Mandarin potential complement construction is a language specific structure. This is different from most of the languages in the world including English where modal notions are expressed by modal verbs and auxiliaries. It is a syntactic construction used to convey potential possibility in Mandarin and Cantonese. The various behaviors of the modal expressions in these three languag,i.e., English, Cantonese and Mandarin, raise interesting questions in second language acquisition research. The present study aims to explore how Cantonese speaking learners and English speaking learners process the Mandarin potential complement construction. Acceptability judgment test and corpus study were conducted to examine typical learning difficulties and essential acqu isition patterns in the course of acquiring the Mandarin potential complement construction. Given that the Mandarin potential complement construction is less marked than the Cantonese counterpart but more marked than English modal expressions, I hypothesized that Cantonese speaking learners wou ld have more native-like performance than English speaking learners. Surprisingly, this hypothesis was not completely confirmed in the present study. I will spell out the subjects, performance from the perspectives of language transfer theory, markedness theory and subset principle theory.
160

A study of the effects of task-based learning on the development of communicative competence of Putonghua in a primary class

Fung, Wai Yee Ruby 01 January 2001 (has links)
No description available.

Page generated in 0.1055 seconds