Spelling suggestions: "subject:"ehe male off kenji"" "subject:"ehe male off genji""
1 |
Sewing Together the Gokan: Text Through Image in the Nise Murasaki Inaka GenjiMueller, Charlotte 11 July 2013 (has links)
The gokan is a medium of pre-modern Japanese literature where the story is told through a mixture of text and image on every page, with the narrative and dialogue of the story surrounding the image illustrations on all sides. The Nise Murasaki inaka Genji (A Rustic Genji by a Fake Murasaki, 1829-42), written by Ryutei Tanehiko (1783-1842) and illustrated by Utagawa Kunisada (1786-1865), was one of the most popular gokan of the Edo Period (1605-1868) and has been republished approximately twenty-four times from the end of the nineteenth century until today. By examining how these works handle text and image, this thesis seeks to gain a deeper understanding about how image functions in the gokan genre. When text must be translated and the image altered from the original layout to make it comprehensible to modern readers, the resulting text and image combinations, or lack of image, offer insight into the importance of the role of image in gokan.
|
2 |
Genji in Graphic Form: <i>The Tale of Genji</i> in Manga, and the bond between Japan’s Past and Present in Popular ArtAdamson, Jennifer L. 21 August 2008 (has links)
No description available.
|
3 |
Quatro retratos de Rokujõ: releituras das narrativas de Genji no Shõjo mangá / Lady Rokujõ\'s four portraits: retelling the Tale of Genji in Shojo MangaTorquato, Adriane Carvalho 23 October 2014 (has links)
Durante a época clássica japonesa, eram produzidos vários textos de ficção em prosa direcionados às mulheres da nobreza. Estas obras eram chamadas monogatari e, inicialmente, eram consideradas parte de um gênero literário menor justamente por serem vistas como um mero passatempo para as damas ociosas. Os primeiros monogatari foram produzidos por homens, mas a obra mais emblemática do gênero, Narrativas de Genji, foi criada pela dama da corte Murasaki Shikibu e teve influência de textos anteriores do mesmo gênero, poesia, literatura clássica chinesa e mitologia japonesa. Já no século XII, com a produção dos rolos de pinturas Genji Monogatari Emaki iniciou-se uma longa tradição de recepção cultural da obra da autora, que continuaria nos séculos seguintes e, a partir dos anos 1970 foi herdada por um novo meio de expressão cultural, o shõjo mangá. Em 1979 começou a ser publicada a série Asaki Yumemishi de Waki Yamato, que é considerada uma das principais adaptações em quadrinhos da obra e influenciou muitas das versões que a sucederam. A obra recria, utilizando elementos estéticos e narrativos do gênero shõjo de mangá, a maior parte do enredo da obra original, algo que ocorre em poucas adaptações em quadrinhos das Narrativas de Genji. Outras versões analisadas neste trabalho são Genji Monogatari Sennen no Nazo, de Tõko Miyagi, que adapta uma light novel onde são recriados alguns episódios do texto base que se combinam a eventos originais, Genji Monogatari de Serina Miõ, que é dividida em episódios focados em algumas das damas presentes na obra original e Onna Hikaru Genji no Ikemen Nikki, que traz episódios curtos onde as personagens são recriadas com o gênero invertido. Para mostrar algumas das características da transposição do texto original para o shõjo mangá nos focamos na personagem Rokujõ no Miyasudokoro, verificando as diferenças e semelhanças do modo de representação da personagem em cada uma das versões e como a sua trajetória narrativa é retrabalhada para se adequar às convenções do shõjo mangá / Various fictional works in prose aimed at noblewomen have been created during Classical Japanese Era. These works are part of a literary genre called monogatari, which was, in the beginning, considered lower, a pastime for ladies. Most early monogatari were written by men, but the most emblematic of them, The Tale of Genji, is a creation of a court lady known as Murasaki Shikibu and was influenced by literary works in the same genre, poetry, classical Chinese literature and Japanese mythology. The Tale of Genji reception is a long tradition which began in the twelfth century, with the production of the picture scrolls Genji Monogatari Emaki. This tradition continued through centuries and, since the 1970s, was inherited by shõjo manga, a new medium of expression. In 1979 the series Asaki Yumemishi written by Waki Yamato started being published. It is considered one of the most important manga adaptations of the Tale of Genji and influenced several versions published after it. In this version, most of the plot of the original work is recreated using aesthetic and narrative elements of the shõjo manga genre, which occurs only in a few adaptations. This dissertation will also deal with other shõjo versions of the work, which are Genji Monogatari Sennen no Nazo, by Tõko Miyagi, an adaptation of a light novel that recreates some episodes of the original interspersed with new events; Genji Monogatari by Serina Miõ, an episodic series focused on some female characters and Onna Hikaru Genji no Ikemen Nikki, a series of short chapters where the characters are portrayed with reversed genders. Aiming to show some aspects of the transposition of the original text to shõjo manga, we will be focusing on the character Rokujõ no Miyasudokoro, verifying differences and similarities on her modes of representation in each version and how its narrative trajectory is reworked to fit the conventions of shõjo manga
|
4 |
Quatro retratos de Rokujõ: releituras das narrativas de Genji no Shõjo mangá / Lady Rokujõ\'s four portraits: retelling the Tale of Genji in Shojo MangaAdriane Carvalho Torquato 23 October 2014 (has links)
Durante a época clássica japonesa, eram produzidos vários textos de ficção em prosa direcionados às mulheres da nobreza. Estas obras eram chamadas monogatari e, inicialmente, eram consideradas parte de um gênero literário menor justamente por serem vistas como um mero passatempo para as damas ociosas. Os primeiros monogatari foram produzidos por homens, mas a obra mais emblemática do gênero, Narrativas de Genji, foi criada pela dama da corte Murasaki Shikibu e teve influência de textos anteriores do mesmo gênero, poesia, literatura clássica chinesa e mitologia japonesa. Já no século XII, com a produção dos rolos de pinturas Genji Monogatari Emaki iniciou-se uma longa tradição de recepção cultural da obra da autora, que continuaria nos séculos seguintes e, a partir dos anos 1970 foi herdada por um novo meio de expressão cultural, o shõjo mangá. Em 1979 começou a ser publicada a série Asaki Yumemishi de Waki Yamato, que é considerada uma das principais adaptações em quadrinhos da obra e influenciou muitas das versões que a sucederam. A obra recria, utilizando elementos estéticos e narrativos do gênero shõjo de mangá, a maior parte do enredo da obra original, algo que ocorre em poucas adaptações em quadrinhos das Narrativas de Genji. Outras versões analisadas neste trabalho são Genji Monogatari Sennen no Nazo, de Tõko Miyagi, que adapta uma light novel onde são recriados alguns episódios do texto base que se combinam a eventos originais, Genji Monogatari de Serina Miõ, que é dividida em episódios focados em algumas das damas presentes na obra original e Onna Hikaru Genji no Ikemen Nikki, que traz episódios curtos onde as personagens são recriadas com o gênero invertido. Para mostrar algumas das características da transposição do texto original para o shõjo mangá nos focamos na personagem Rokujõ no Miyasudokoro, verificando as diferenças e semelhanças do modo de representação da personagem em cada uma das versões e como a sua trajetória narrativa é retrabalhada para se adequar às convenções do shõjo mangá / Various fictional works in prose aimed at noblewomen have been created during Classical Japanese Era. These works are part of a literary genre called monogatari, which was, in the beginning, considered lower, a pastime for ladies. Most early monogatari were written by men, but the most emblematic of them, The Tale of Genji, is a creation of a court lady known as Murasaki Shikibu and was influenced by literary works in the same genre, poetry, classical Chinese literature and Japanese mythology. The Tale of Genji reception is a long tradition which began in the twelfth century, with the production of the picture scrolls Genji Monogatari Emaki. This tradition continued through centuries and, since the 1970s, was inherited by shõjo manga, a new medium of expression. In 1979 the series Asaki Yumemishi written by Waki Yamato started being published. It is considered one of the most important manga adaptations of the Tale of Genji and influenced several versions published after it. In this version, most of the plot of the original work is recreated using aesthetic and narrative elements of the shõjo manga genre, which occurs only in a few adaptations. This dissertation will also deal with other shõjo versions of the work, which are Genji Monogatari Sennen no Nazo, by Tõko Miyagi, an adaptation of a light novel that recreates some episodes of the original interspersed with new events; Genji Monogatari by Serina Miõ, an episodic series focused on some female characters and Onna Hikaru Genji no Ikemen Nikki, a series of short chapters where the characters are portrayed with reversed genders. Aiming to show some aspects of the transposition of the original text to shõjo manga, we will be focusing on the character Rokujõ no Miyasudokoro, verifying differences and similarities on her modes of representation in each version and how its narrative trajectory is reworked to fit the conventions of shõjo manga
|
5 |
Panic Attacks: Violent Female Displacement in The Tale of GenjiMilutin, Otilia C 01 January 2008 (has links) (PDF)
This Master Thesis is an interdisciplinary case study that examines physical sexual violence in the form of female displacement in Murasaki Shikibu’s eleventh-century Japanese masterpiece, The Tale of Genji.
By investigating several cases ranging from spatial relocation to abduction and kidnapping involving four major Genji heroines, Utsusemi, Yūgao, Murasaki and Ukifune, I define violent displacement as an autonomous act of sexual violence by which a male character removes a female character from her initial location to a place of his choice. The man’s motivations are predominantly related to gaining sexual access to the woman’s body or ensuring control over her. Often such cases of displacement occur in the same context as other cases of physical sexual violence, such as forced sexual intercourse, which they may precede and facilitate, but rarely do they constitute mere preludes to more severe acts of sexual violence.
I have posited several hypotheses about displacement, such as differences in rank and status between the protagonists, the man’s violation of standard courtship procedures, and the reactions by the woman and her female entourage. With these criteria, I have interpreted episodes of displacement in the female author’s tale, with particular emphasis on her choice of words and narrative techniques. I have supplemented textual analysis by examining the history of motifs in Genji illustrations by artists who interpreted these displacement episodes very differently or not at all.
I conclude that the discourse on sexual violence in The Tale of Genji cannot be limited to the incidents involving forced sexual intercourse. The presence of female displacement indicates that sexual violence in the tale is not an accidental occurrence, but a topos carefully constructed by Murasaki Shikibu and strategically placed within the context of the tale.
|
6 |
The Rise of Rustic Genji in Edo and Its IntertextualityFijalkovich, Bryan 23 September 2011 (has links)
No description available.
|
7 |
計量文献学による『源氏物語』の成立に関する研究 / ケイリョウ ブンケンガク ニヨル『ゲンジ モノガタリ』ノ セイリツ ニカンスル ケンキュウ / 計量文献学による源氏物語の成立に関する研究土山 玄, Gen Tsuchiyama 22 March 2015 (has links)
博士(文化情報学) / Doctor of Culture and Information Science / 同志社大学 / Doshisha University
|
Page generated in 0.0839 seconds