• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

As ambiguidades linguísticas no inglês e a tradução automática inglês-português: um estudo exploratório

Piruzelli, Maria Paula Fiorim [UNESP] 30 June 2011 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:48Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2011-06-30Bitstream added on 2014-06-13T20:15:46Z : No. of bitstreams: 1 piruzelli_mpf_me_arafcl.pdf: 894358 bytes, checksum: b6e1cfef4808160d866865a9c6f46319 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Ao abordar a tradução automática (TA), esta pesquisa insere-se no domínio do Processamento Automático de Língua Natural (PLN), defendendo a hipótese de que se faz necessária a inclusão, nos sistemas de TA, de um módulo de resolução de ambiguidades que ao menos forneça ao usuário as diferentes leituras de frases ambíguas. Norteia-se por estes dois objetivos: (i) propor, de modo sistemático e com exemplificações, uma tipologia dos principais tipos de ambiguidade linguística do inglês; (ii) avaliar, de modo exploratório, o impacto das ambiguidades estudadas em (i) sobre a TA com o auxílio do Google Tradutor; (iii) explorar estratégias de resolução de ambiguidades. A metodologia que norteia o estudo distribui a investigação nos domínios linguístico e linguístico-computacional. No primeiro, com foco no inglês, introduz-se a problemática geral das ambiguidades linguísticas que se manifestam na TA de frases/parágrafos de textos em inglês para o português e procede-se à sistematização, com exemplos, dos tipos de ambiguidades linguísticas selecionados na literatura sobre PLN. No segundo domínio, avalia-se, por meio do Google Tradutor, o impacto dos tipos de ambiguidades sistematizados no domínio linguístico sobre as TAs de frases selecionadas do corpus paralelo inglês-português selecionado para o estudo e a adequação das TAs, tendo como parâmetros, para a análise da qualidade das TAs, as diferentes leituras potenciais das frases e as traduções realizadas por humanos e selecionadas do corpus. As considerações finais resumem o trabalho, apresentam possíveis desdobramentos da investigação e enfatizam o papel decisivo que um módulo de detecção e resolução de ambiguidades pode exercer na qualidade das TAs ao resolvêlas ou apontar, para o usuário, diferentes leituras de uma sentença ambígua no contexto dos tipos de ambiguidade que é capaz de detectar. / On taking up the study of linguistic ambiguities and machine translation (MT), this thesis unfolds against the backdrop of NLP (Natural Language Processing). It claims that MT systems, no matter whether they are couched in the symbolic or the statistical frameworks, should be equipped with a sort of disambiguation resolution module. In particular, it focuses on: (i) describing and exemplifying the core types of linguistic ambiguities in English in the context of the MT from English into Portuguese; (ii) explore, by means of the use of Google Translator, the impact of ambiguities on its Portuguese output from original English sentences; and (iii) sketch ambiguity resolution strategies for selected types. From the methodological point of view, the study is carried over the linguistic and computational-linguistic domains. In the former, it is discussed the different sorts of linguistic ambiguities by means of sample data collected from the NLP literature on ambiguity resolution investigation in English texts. In the latter, sample sentences were first selected in a parallel, English-Portuguese corpus, and then tested for their adequacy against the impact of the ambiguity types they illustrate. Sentence potential readings and their human translation counterparts were taken as parameters for the evaluation. The final remarks sum up the study, points out some of its further developments, and stress that the sample ambiguity resolution strategies explored in the study illustrates the key role a MT ambiguitiy detection and resolution module would play to improve the MT quality by either predicting them or by offering the user alternative readings of ambiguous sentences to choose from.
2

As ambiguidades linguísticas no inglês e a tradução automática inglês-português : um estudo exploratório /

Piruzelli, Maria Paula Fiorim. January 2011 (has links)
Orientador: Bento Carlos Dias da Silva / Banca: Ariani Di Felippo / Banca: Paula Tavares Pinto Paiva / Resumo: Ao abordar a tradução automática (TA), esta pesquisa insere-se no domínio do Processamento Automático de Língua Natural (PLN), defendendo a hipótese de que se faz necessária a inclusão, nos sistemas de TA, de um módulo de resolução de ambiguidades que ao menos forneça ao usuário as diferentes leituras de frases ambíguas. Norteia-se por estes dois objetivos: (i) propor, de modo sistemático e com exemplificações, uma tipologia dos principais tipos de ambiguidade linguística do inglês; (ii) avaliar, de modo exploratório, o impacto das ambiguidades estudadas em (i) sobre a TA com o auxílio do Google Tradutor; (iii) explorar estratégias de resolução de ambiguidades. A metodologia que norteia o estudo distribui a investigação nos domínios linguístico e linguístico-computacional. No primeiro, com foco no inglês, introduz-se a problemática geral das ambiguidades linguísticas que se manifestam na TA de frases/parágrafos de textos em inglês para o português e procede-se à sistematização, com exemplos, dos tipos de ambiguidades linguísticas selecionados na literatura sobre PLN. No segundo domínio, avalia-se, por meio do Google Tradutor, o impacto dos tipos de ambiguidades sistematizados no domínio linguístico sobre as TAs de frases selecionadas do corpus paralelo inglês-português selecionado para o estudo e a adequação das TAs, tendo como parâmetros, para a análise da qualidade das TAs, as diferentes leituras potenciais das frases e as traduções realizadas por humanos e selecionadas do corpus. As considerações finais resumem o trabalho, apresentam possíveis desdobramentos da investigação e enfatizam o papel decisivo que um módulo de detecção e resolução de ambiguidades pode exercer na qualidade das TAs ao resolvêlas ou apontar, para o usuário, diferentes leituras de uma sentença ambígua no contexto dos tipos de ambiguidade que é capaz de detectar. / Abstract: On taking up the study of linguistic ambiguities and machine translation (MT), this thesis unfolds against the backdrop of NLP (Natural Language Processing). It claims that MT systems, no matter whether they are couched in the symbolic or the statistical frameworks, should be equipped with a sort of disambiguation resolution module. In particular, it focuses on: (i) describing and exemplifying the core types of linguistic ambiguities in English in the context of the MT from English into Portuguese; (ii) explore, by means of the use of Google Translator, the impact of ambiguities on its Portuguese output from original English sentences; and (iii) sketch ambiguity resolution strategies for selected types. From the methodological point of view, the study is carried over the linguistic and computational-linguistic domains. In the former, it is discussed the different sorts of linguistic ambiguities by means of sample data collected from the NLP literature on ambiguity resolution investigation in English texts. In the latter, sample sentences were first selected in a parallel, English-Portuguese corpus, and then tested for their adequacy against the impact of the ambiguity types they illustrate. Sentence potential readings and their human translation counterparts were taken as parameters for the evaluation. The final remarks sum up the study, points out some of its further developments, and stress that the sample ambiguity resolution strategies explored in the study illustrates the key role a MT ambiguitiy detection and resolution module would play to improve the MT quality by either predicting them or by offering the user alternative readings of ambiguous sentences to choose from. / Mestre
3

Tradução automática adaptativa, gerenciamento de terminologia e pós-edição : benefícios e desafios do uso de tecnologia na tradução de finanças /

Souza, Carolina Bisson de. January 2019 (has links)
Orientador: Érika Nogueira de Andrade Stupiello / Banca: Angélica Karim Garcia Simão / Banca: Érica Luciene Alves de Lima / Resumo: Fundamentado em um estudo sobre o percurso histórico da automação da tradução, este trabalho apresenta uma análise de traduções realizadas por quatro tradutores profissionais a fim de observar desafios e benefícios nessa abordagem. Foi analisada a influência do gerenciamento de terminologia (BOWKER, 2015) no processo, buscando observar se a identificação e a tradução prévia dos termos colaboram com a qualidade e a produtividade. A pesquisa foi realizada a partir da tradução de seis textos feita por quatro tradutores profissionais voluntários em três cenários diferentes (Cenário 1: utilizando somente processador de texto, Cenário 2: utilizando somente Lilt e Cenário 3: utilizando Lilt aliado ao gerenciamento de terminologia). A análise qualitativa das traduções nos três referidos cenários baseou-se em uma planilha de controle de qualidade à luz da concepção de qualidade para objetivos específicos (TAUS, 2017). Também se examinou a existência de diferenças de produtividade e qualidade a partir da análise contrastiva entre os cenários propostos, dos resultados da planilha e do tempo gasto na realização das traduções. Os resultados das análises indicaram que a abordagem Lilt, aliada à pós-edição humana e o gerenciamento de terminologia pode aumentar significativamente a produtividade e a qualidade das traduções especializadas, um indício da importância do uso de tecnologia como auxílio ao tradutor. Outros benefícios encontrados incluem a aplicabilidade em outras áreas de... / Abstract: Based on a study on the historical journey of the translation automation, we present an analysis of translations carried out by professional translators in order to observe challenges and benefits of this approach. The influence of terminology management in the process was also analyzed (BOWKER, 2015), seeking to observe whether the prior identification and translation of terms collaborate with quality and productivity. The research examined the translation of six texts completed by four voluntary professional translators in three different scenarios (Scenario 1: using only text processor, Scenario 2: using Lilt and Scenario 3: using Lilt combined with terminology management). The qualitative analysis of translations in the three scenarios was based on a quality control sheet in the light of the quality for specific purposes concept (TAUS, 2017). Finally, there was also a difference of productivity and quality from the contrasting analysis between the proposed scenarios, the spreadsheet results and the time spent to complete the translations. This research can open paths for improving translation processes involving adaptive MT mechanisms that have been not been fully exploited so far. The results of the analyses suggested that Lilt and human post-editing combined with terminology management approach can significantly increase productivity and quality of specialized translations, an indication of the importance of the use of technology as aid to translators. Furthermore, ... / Mestre
4

Sistemas de memórias de tradução e tecnologias de tradução automática : possíveis efeitos na produção de tradutores em formação /

Talhaferro, Lara Cristina Santos. January 2018 (has links)
Orientador: Érika Nogueira de Andrade Stupiello / Banca: Lauro Maia Amorim / Banca: Marileide Dias Esqueda / Resumo: O processo da globalização, que tem promovido crescente circulação de informações multilíngues em escala mundial, tem proporcionado notáveis mudanças no mercado da tradução. No contexto globalizado, para manterem-se competitivos e atenderem à demanda de trabalho, a qual conta com frequentes atualizações de conteúdo e prazos reduzidos, os tradutores passaram a adotar ferramentas de tradução assistidas por computador em sua rotina de trabalho. Duas dessas ferramentas, utilizadas principalmente por tradutores das áreas técnica, científica e comercial, são os sistemas de memórias de tradução e as tecnologias de tradução automática. O emprego de tais recursos pode ter influências imprevisíveis nas traduções, sobre as quais os tradutores raramente têm oportunidade de ponderar. Se os profissionais são iniciantes ou se lhes falta experiência em determinada ferramenta, essa influência pode ser ainda maior. Considerando que os profissionais novatos tendem a utilizar cada vez mais as ferramentas disponíveis para aumentar sua eficiência, neste trabalho são investigados os possíveis efeitos do uso de sistemas de memórias de tradução e tecnologias de tradução automática, especificamente o sistema Wordfast Anywhere e um de seus tradutores automáticos, o Google Cloud Translate API, nas escolhas de graduandos em Tradução. Foi analisada a aplicação dessas ferramentas na tradução (inglês/português) de quatro abstracts designados a dez alunos do quarto ano do curso de Bacharelado em Letras com... / Abstract: Globalization has promoted a growing flow of multilingual information worldwide, causing significant changes in translation market. In this scenario, translators have been employing computer-assisted translation tools (CAT Tools) in a proficient way to meet the demand for information translated into different languages in condensed turnarounds. Translation memory systems and machine translation are two of these tools, used especially when translating technical, scientific and commercial texts. This configuration may have inevitable influences in the production of translated texts. Nonetheless, translators seldom have the opportunity to ponder on how their production may be affected by the use of these tools, especially if they are novice in the profession or lack experience with the tools used. Seeking to examine how the work of translators in training may be influenced by translation memory systems and machine translation technologies they employ, this work investigates how a translation memory system, Wordfast Anywhere, and one of its machine translation tools, Google Cloud Translate API, may affect the choices of Translation trainees. To achieve this goal, we present an analysis of English-to-Portuguese translations of four abstracts assigned to ten students of the undergraduate Program in Languages with Major in Translation at São Paulo State University, divided into three groups: one aided by Wordfast Anywhere, one aided by Google Cloud Translate API, and one unassisted ... / Mestre

Page generated in 0.0416 seconds