• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 81
  • 20
  • 18
  • Tagged with
  • 120
  • 120
  • 120
  • 58
  • 55
  • 53
  • 53
  • 49
  • 27
  • 26
  • 25
  • 24
  • 23
  • 21
  • 21
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Contributions à l'estimation de modèles probabilistes discriminants: apprentissage semi-supervisé et sélection de caractéristiques

Sokolovska, Nataliya 25 February 2010 (has links) (PDF)
Dans cette thèse nous étudions l'estimation de modèles probabilistes discriminants, surtout des aspects d'apprentissage semi-supervisé et de sélection de caractéristiques. Le but de l'apprentissage semi-supervisé est d'améliorer l'efficacité de l'apprentissage supervisé en utilisant des données non étiquetées. Cet objectif est difficile à atteindre dans les cas des modèles discriminants. Les modèles probabilistes discriminants permettent de manipuler des représentations linguistiques riches, sous la forme de vecteurs de caractéristiques de très grande taille. Travailler en grande dimension pose des problèmes, en particulier computationnels, qui sont exacerbés dans le cadre de modèles de séquences tels que les champs aléatoires conditionnels (CRF). Sélectionner automatiquement les caractéristiques pertinentes s'avère alors intéressant et donne lieu à des modèles plus compacts et plus faciles à utiliser. Notre contribution est double. Nous introduisons une méthode originale et simple pour intégrer des données non étiquetées dans une fonction objectif semi-supervisé. Nous démontrons alors que l'estimateur semi-supervisé correspondant est asymptotiquement optimal. Le cas de la régression logistique est illustré par des résultats d'expériences. Nous proposons un algorithme d'estimation pour les CRF qui réalise une sélection de caractéristiques, par le truchement d'une pénalisation $L_1$. Nous présentons également les résultats d'expériences menées sur des tâches de traitement des langues, en analysant les performances en généralisation et les caractéristiques sélectionnées. Nous proposons finalement diverses pistes pour améliorer l'efficacité computationelle de cette technique.
32

Voisinage lexical pour l'analyse du discours / Lexical neighbours for discourse analysis

Adam, Clémentine 28 September 2012 (has links)
Cette thèse s'intéresse au rôle de la cohésion lexicale dans différentes approches de l'analyse du discours. Nous yexplorons deux hypothèses principales:- l'analyse distributionnelle, qui permet de rapprocher des unités lexicales sur la base des contextes syntaxiques qu'ellespartagent, met au jour des relations sémantiques variées pouvant être exploitées pour la détection de la cohésion lexicaledes textes;- les indices lexicaux constituent des éléments de signalisation de l'organisation du discours pouvant être exploités aussibien à un niveau local (identification de relations rhétoriques entre constituants élémentaires du discours) qu'à un niveauglobal (repérage ou caractérisation de segments de niveau supérieur dotés d'une fonction rhétorique et garantissant lacohérence et la lisibilité du texte, par exemple passages à unité thématique).Concernant le premier point, nous montrons la pertinence d'une ressource distributionnelle pour l'appréhension d'une largegamme de relations impliquées dans la cohésion lexicale des textes. Nous présentons les méthodes de projection et defiltrage que nous avons mises en œuvre pour la production de sorties exploitables.Concernant le second point, nous fournissons une série d'éclairages qui montrent l'apport d'une prise en compte réfléchiede la cohésion lexicale pour une grande variété de problématiques liées à l'étude et au repérage automatique del'organisation textuelle: segmentation thématique de textes, caractérisation des structures énumératives, étude de lacorrélation entre lexique et structure rhétorique du discours et enfin détection de réalisations d'une relation de discoursparticulière, la relation d'élaboration. / This thesis considers the role of lexical cohesion in various approaches of discourse analysis. Two main hypotheses arestudied:- distributional analysis, which allows to bring together lexical units based on the syntactic contexts they share, highlightsdiverse semantic relations which can be employed in the detection of lexical cohesion in texts;- lexical cues are involved in discourse signalization and can be used both at a local level (identification of rhetoricalrelations between elementary discourse units) and at a global level (detection or characterization of higher levelsegments).In reference to the first hypothesis, we show that a distributional resource is strongly relevant in the analysis of a widepanel of relations having lexical cohesion roles in texts. We introduce projection and filtering methods for thisdistributional resource.In reference to the second hypothesis, we provide a series of outlooks showing the improvement brought by carefulconsideration of lexical cohesion in a large panel of settings within the study of textual organisation and its automaticdetection: thematic segmentation of texts, enumerative structures characterization, study of the correlation betweenlexicon and the rhetorical structure of discourse, and finally detection of realisations of a specific discourse relation, theElaboration relation.
33

Interrogation des sources de données hétérogènes : une approche pour l'analyse des requêtes / Querying heterogeneous data sources

Soumana, Ibrahim 07 June 2014 (has links)
Le volume des données structurées produites devient de plus en plus considérable. Plusieurs aspects concourent à l’accroissement du volume de données structurées. Au niveau du Web, le Web de données (Linked Data) a permis l’interconnexion de plusieurs jeux de données disponibles créant un gigantesque hub de données. Certaines applications comme l’extraction d’informations produisent des données pour peupler des ontologies. Les capteurs et appareils (ordinateur, smartphone, tablette) connectés produisent de plus en plus de données. Les systèmes d’information d’entreprise sont également affectés. Accéder à une information précise devient de plus en plus difficile. En entreprise, des outils de recherche ont été mis au point pour réduire la charge de travail liée à la recherche d’informations, mais ces outils génèrent toujours des volumes importants. Les interfaces en langage naturel issues du Traitement Automatique des Langues peuvent être mises à contribution pour permettre aux utilisateurs d’exprimer naturellement leurs besoins en informations sans se préoccuper des aspects techniques liés à l’interrogation des données structurées. Les interfaces en langage naturel permettent également d’avoir une réponse concise sans avoir besoin de fouiller d’avantage dans une liste de documents. Cependant actuellement, ces interfaces ne sont pas assez robustes pour être utilisées par le grand public ou pour répondre aux problèmes de l’hétérogénéité ou du volume de données. Nous nous intéressons à la robustesse de ces systèmes du point de vue de l’analyse de la question. La compréhension de la question de l’utilisateur est une étape importante pour retrouver la réponse. Nous proposons trois niveaux d’interprétation pour l’analyse d’une question : domaine abstrait, domaine concret et la relation domaine abstrait/concret. Le domaine abstrait s’intéresse aux données qui sont indépendantes de la nature des jeux de données. Il s’agit principalement des données de mesures. L’interprétation s’appuie sur la logique propre à ces mesures. Le plus souvent cette logique a été bien décrite dans les autres disciplines, mais la manière dont elle se manifeste en langage naturel n’a pas fait l’objet d’une large investigation pour les interfaces en langage naturel basées sur des données structurées. Le domaine concret couvre le domaine métier de l’application. Il s’agit de bien interpréter la logique métier. Pour une base de données, il correspond au niveau applicatif (par opposition à la couche des données). La plupart des interfaces en langage naturel se focalisent principalement sur la couche des données. La relation domaine abstrait/concret s’intéresse aux interprétations qui chevauchent les deux domaines. Du fait de l’importance de l’analyse linguistique, nous avons développé l’infrastructure pour mener cette analyse. L’essentiel des interfaces en langage naturel qui tentent de répondre aux problématiques du Web de données (Linked Data) ont été développées jusqu’ici pour la langue anglaise et allemande. Notre interface tente d’abord de répondre à des questions en français / No english summary available
34

Analyse et reconnaissance des émotions lors de conversations de centres d'appels / Automatic emotions recognition during call center conversations

Vaudable, Christophe 11 July 2012 (has links)
La reconnaissance automatique des émotions dans la parole est un sujet de recherche relativement récent dans le domaine du traitement de la parole, puisqu’il est abordé depuis une dizaine d’années environs. Ce sujet fait de nos jours l’objet d’une grande attention, non seulement dans le monde académique mais aussi dans l’industrie, grâce à l’augmentation des performances et de la fiabilité des systèmes. Les premiers travaux étaient fondés sur des donnés jouées par des acteurs, et donc non spontanées. Même aujourd’hui, la plupart des études exploitent des séquences pré-segmentées d’un locuteur unique et non une communication spontanée entre plusieurs locuteurs. Cette méthodologie rend les travaux effectués difficilement généralisables pour des informations collectées de manière naturelle.Les travaux entrepris dans cette thèse se basent sur des conversations de centre d’appels, enregistrés en grande quantité et mettant en jeu au minimum 2 locuteurs humains (un client et un agent commercial) lors de chaque dialogue. Notre but est la détection, via l’expression émotionnelle, de la satisfaction client. Dans une première partie nous présentons les scores pouvant être obtenus sur nos données à partir de modèles se basant uniquement sur des indices acoustiques ou lexicaux. Nous montrons que pour obtenir des résultats satisfaisants une approche ne prenant en compte qu’un seul de ces types d’indices ne suffit pas. Nous proposons pour palier ce problème une étude sur la fusion d’indices de types acoustiques, lexicaux et syntaxico-sémantiques. Nous montrons que l’emploi de cette combinaison d’indices nous permet d’obtenir des gains par rapport aux modèles acoustiques même dans les cas ou nous nous basons sur une approche sans pré-traitements manuels (segmentation automatique des conversations, utilisation de transcriptions fournies par un système de reconnaissance de la parole). Dans une seconde partie nous remarquons que même si les modèles hybrides acoustiques/linguistiques nous permettent d’obtenir des gains intéressants la quantité de données utilisées dans nos modèles de détection est un problème lorsque nous testons nos méthodes sur des données nouvelles et très variées (49h issus de la base de données de conversations). Pour remédier à ce problème nous proposons une méthode d’enrichissement de notre corpus d’apprentissage. Nous sélectionnons ainsi, de manière automatique, de nouvelles données qui seront intégrées dans notre corpus d’apprentissage. Ces ajouts nous permettent de doubler la taille de notre ensemble d’apprentissage et d’obtenir des gains par rapport aux modèles de départ. Enfin, dans une dernière partie nous choisissons d’évaluées nos méthodes non plus sur des portions de dialogues comme cela est le cas dans la plupart des études, mais sur des conversations complètes. Nous utilisons pour cela les modèles issus des études précédentes (modèles issus de la fusion d’indices, des méthodes d’enrichissement automatique) et ajoutons 2 groupes d’indices supplémentaires : i) Des indices « structurels » prenant en compte des informations comme la durée de la conversation, le temps de parole de chaque type de locuteurs. ii) des indices « dialogiques » comprenant des informations comme le thème de la conversation ainsi qu’un nouveau concept que nous nommons « implication affective ». Celui-ci a pour but de modéliser l’impact de la production émotionnelle du locuteur courant sur le ou les autres participants de la conversation. Nous montrons que lorsque nous combinons l’ensemble de ces informations nous arrivons à obtenir des résultats proches de ceux d’un humain lorsqu’il s’agit de déterminer le caractère positif ou négatif d’une conversation / Automatic emotion recognition in speech is a relatively recent research subject in the field of natural language processing considering that the subject has been proposed for the first time about ten years ago. This subject is nowadays the object of much attention, not only in academia but also in industry, thank to the increased models performance and system reliability. The first studies were based on acted data and non spontaneous speech. Up until now, most experiments carried out by the research community on emotions were realized pre-segmented sequences and with a unique speaker and not on spontaneous speech with several speaker. With this methodology the models built on acted data are hardly usable on data collected in natural context The studies we present in this thesis are based on call center’s conversation with about 1620 hours of dialogs and with at least two human speakers (a commercial agent and a client) for each conversation. Our aim is the detection, via emotional expression, of the client satisfaction.In the first part of this work we present the results we obtained from models using only acoustic or linguistic features for emotion detection. We show that to obtain correct results an approach taking into account only one of these features type is not enough. To overcome this problem we propose the combination of three type of features (acoustic, lexical and semantic). We show that the use of models with features fusion allows higher score for the recognition step in all case compared to the model using only acoustic features. This gain is also obtained if we use an approach without manual pre-processing (automatic segmentation of conversation, transcriptions based on automatic speech recognition).In the second part of our study we notice that even if models based on features combination are relevant for emotion detection the amount of data we use in our training set is too small if we used it on large amount of data test. To overcome this problem we propose a new method to automatically complete training set with new data. We base this selection on linguistic and acoustic criterion. These new information are issued from 100 hours of data. These additions allow us to double the amount of data in our training set and increase emotion recognition rate compare to the non-enrich models. Finally, in the last part we choose to evaluate our method on entire conversation and not only on conversations turns as in most studies. To define the classification of a dialog we use models built on the previous steps of this works and we add two new features group:i) structural features including information like the length of the conversation, the proportion of speech for each speaker in the dialogii) dialogic features including informations like the topic of a conversation and a new concept we call “affective implication”. The aim of the affective implication is to represent the impact of the current speaker’s emotional production on the other speakers. We show that if we combined all information we can obtain results close to those of humans
35

Répondre à des questions à réponses multiples sur le Web / Answering multiple answer questions from the Web

Falco, Mathieu-Henri 22 May 2014 (has links)
Les systèmes de question-réponse renvoient une réponse précise à une question formulée en langue naturelle. Les systèmes de question-réponse actuels, ainsi que les campagnes d'évaluation les évaluant, font en général l'hypothèse qu'une seule réponse est attendue pour une question. Or nous avons constaté que, souvent, ce n'était pas le cas, surtout quand on cherche les réponses sur le Web et non dans une collection finie de documents.Nous nous sommes donc intéressés au traitement des questions attendant plusieurs réponses à travers un système de question-réponse sur le Web en français. Pour cela, nous avons développé le système Citron capable d'extraire des réponses multiples différentes à des questions factuelles en domaine ouvert, ainsi que de repérer et d'extraire le critère variant (date, lieu) source de la multiplicité des réponses. Nous avons montré grâce à notre étude de différents corpus que les réponses à de telles questions se trouvaient souvent dans des tableaux ou des listes mais que ces structures sont difficilement analysables automatiquement sans prétraitement. C'est pourquoi, nous avons également développé l'outil Kitten qui permet d'extraire le contenu des documents HTML sous forme de texte et aussi de repérer, analyser et formater ces structures. Enfin, nous avons réalisé deux expériences avec des utilisateurs. La première expérience évaluait Citron et les êtres humains sur la tâche d'extraction de réponse multiples : les résultats ont montré que Citron était plus rapide que les êtres humains et que l'écart entre la qualité des réponses de Citron et celle des utilisateurs était raisonnable. La seconde expérience a évalué la satisfaction des utilisateurs concernant la présentation de réponses multiples : les résultats ont montré que les utilisateurs préféraient la présentation de Citron agrégeant les réponses et y ajoutant un critère variant (lorsqu'il existe) par rapport à la présentation utilisée lors des campagnes d'évaluation. / Question answering systems find and extract a precise answer to a question in natural language. Both current question-answering systems and evaluation campaigns often assume that only one single answeris expected for a question. Our corpus studies show that this is rarely the case, specially when answers are extracted from the Web instead of a frozen collection of documents.We therefore focus on questions expecting multiple correct answers fromthe Web by developping the question-answering system Citron. Citron is dedicated to extracting multiple answers in open domain and identifying theshifting criteria (date, location) which is often the reason of this answer multiplicity Our corpus studies show that the answers of this kind of questions are often located in structures such as tables and lists which cannot be analysed without a suitable preprocessing. Consequently we developed the Kitten software which aims at extracting text information from HTML documents and also both identifying and formatting these structures.We finally evaluate Citron through two experiments involving users. Thefirst experiment evaluates both Citron and human beings on a multipleanswer extraction task: results show that Citron was faster than humans andthat the quality difference between answers extracted by Citron andhumans was reasonable. The second experiment evaluates user satisfaction regarding the presentation of multiple answers: results show that user shave a preference for Citron presentation aggregating answers and adding the shifting criteria (if it exists) over the presentation used by evaluation campaigns.
36

Multimodal Machine Translation / Traduction Automatique Multimodale

Caglayan, Ozan 27 August 2019 (has links)
La traduction automatique vise à traduire des documents d’une langue à une autre sans l’intervention humaine. Avec l’apparition des réseaux de neurones profonds (DNN), la traduction automatique neuronale(NMT) a commencé à dominer le domaine, atteignant l’état de l’art pour de nombreuses langues. NMT a également ravivé l’intérêt pour la traduction basée sur l’interlangue grâce à la manière dont elle place la tâche dans un cadre encodeur-décodeur en passant par des représentations latentes. Combiné avec la flexibilité architecturale des DNN, ce cadre a aussi ouvert une piste de recherche sur la multimodalité, ayant pour but d’enrichir les représentations latentes avec d’autres modalités telles que la vision ou la parole, par exemple. Cette thèse se concentre sur la traduction automatique multimodale(MMT) en intégrant la vision comme une modalité secondaire afin d’obtenir une meilleure compréhension du langage, ancrée de façon visuelle. J’ai travaillé spécifiquement avec un ensemble de données contenant des images et leurs descriptions traduites, où le contexte visuel peut être utile pour désambiguïser le sens des mots polysémiques, imputer des mots manquants ou déterminer le genre lors de la traduction vers une langue ayant du genre grammatical comme avec l’anglais vers le français. Je propose deux approches principales pour intégrer la modalité visuelle : (i) un mécanisme d’attention multimodal qui apprend à prendre en compte les représentations latentes des phrases sources ainsi que les caractéristiques visuelles convolutives, (ii) une méthode qui utilise des caractéristiques visuelles globales pour amorcer les encodeurs et les décodeurs récurrents. Grâce à une évaluation automatique et humaine réalisée sur plusieurs paires de langues, les approches proposées se sont montrées bénéfiques. Enfin,je montre qu’en supprimant certaines informations linguistiques à travers la dégradation systématique des phrases sources, la véritable force des deux méthodes émerge en imputant avec succès les noms et les couleurs manquants. Elles peuvent même traduire lorsque des morceaux de phrases sources sont entièrement supprimés. / Machine translation aims at automatically translating documents from one language to another without human intervention. With the advent of deep neural networks (DNN), neural approaches to machine translation started to dominate the field, reaching state-ofthe-art performance in many languages. Neural machine translation (NMT) also revived the interest in interlingual machine translation due to how it naturally fits the task into an encoder-decoder framework which produces a translation by decoding a latent source representation. Combined with the architectural flexibility of DNNs, this framework paved the way for further research in multimodality with the objective of augmenting the latent representations with other modalities such as vision or speech, for example. This thesis focuses on a multimodal machine translation (MMT) framework that integrates a secondary visual modality to achieve better and visually grounded language understanding. I specifically worked with a dataset containing images and their translated descriptions, where visual context can be useful forword sense disambiguation, missing word imputation, or gender marking when translating from a language with gender-neutral nouns to one with grammatical gender system as is the case with English to French. I propose two main approaches to integrate the visual modality: (i) a multimodal attention mechanism that learns to take into account both sentence and convolutional visual representations, (ii) a method that uses global visual feature vectors to prime the sentence encoders and the decoders. Through automatic and human evaluation conducted on multiple language pairs, the proposed approaches were demonstrated to be beneficial. Finally, I further show that by systematically removing certain linguistic information from the input sentences, the true strength of both methods emerges as they successfully impute missing nouns, colors and can even translate when parts of the source sentences are completely removed.
37

Amélioration de l'alignement et de la traduction statistique par utilisation de corpus parallèles multilingues

Ignat, Camelia 16 June 2009 (has links) (PDF)
Cette thèse porte sur la constitution d'un corpus parallèle multilingue (JRC-Acquis) et son application à l'amélioration de l'alignement et de la traduction statistique par triangulation, processus de traduction d'une langue source vers une langue cible par le biais d'une langue tierce. Dans ce cadre, nous avons développé des approches basées sur l'utilisation de corpus parallèles multilingues alignés au niveau des phrases dans plusieurs langues dites ‘pivots'. Les deux méthodes principales proposées par notre étude permettent de générer un modèle de traduction par combinaison de plusieurs systèmes créés pour différentes langues pivots. Nous démontrons ainsi que des textes parallèles multilingues en vingt-deux langues peuvent améliorer sensiblement la traduction automatique.
38

Modélisation de la coarticulation en Langue des Signes Française pour la diffusion automatique d'informations en gare ferroviaire à l'aide d'un signeur virtuel

Segouat, Jérémie 15 December 2010 (has links) (PDF)
Le cadre de nos recherches est la diffusion d'informations en Langue des Signes Française via un signeur virtuel, par combinaison de segments d'énoncés préenregistrés. Notre étude porte sur une proposition de modèle de coarticulation pour ce système de diffusion. Le phénomène de coarticulation est encore très peu étudié dans le domaine des langues des signes : en puisant dans différents domaines (langues vocales, gestes) nous proposons une définition de ce qu'est la coarticulation en langue des signes, et nous présentons une méthodologie d'analyse de ce phénomène, en nous focalisant sur les configurations des mains et la direction du regard. Nous détaillons les différents aspects de la création et de l'annotation de corpus, et de l'analyse de ces annotations. Des calculs statistiques quantitatifs et qualitatifs nous permettent de proposer un modèle de coarticulation, basé sur des relâchements et des tensions de configurations des mains. Nous proposons et mettons en oeuvre une méthodologie d'évaluation de notre modèle. Enfin nous proposons des perspectives autour des utilisations potentielles de ce modèle pour des recherches en traitement d'image et en animation de personnages 3d s'exprimant en langue des signes française.
39

Des ressources aux traitements linguistiques : le rôle d‘une architecture linguistique

Cailliau, Frederik 09 December 2010 (has links) (PDF)
Les systèmes intégrant des traitements venant du traitement automatique des langues reposent souvent sur des lexiques et des grammaires, parfois indirectement sur des corpus. A cause de la quantité et de la complexité des informations qu‘elles contiennent, ces ressources linguistiques deviennent facilement une source d‘incohérence. Dans cette thèse, nous explorons les moyens d‘améliorer la gestion des nombreuses ressources linguistiques d‘un moteur de recherche industriel en dix-neuf langues qui fait appel à une analyse textuelle élaborée. Nous proposons une méthode pour formaliser l‘architecture linguistique des traitements linguistiques et des ressources utilisées par ceux-ci. Cette formalisation explicite la façon dont les connaissances contenues dans les ressources sont exploitées. Grâce à elle, nous pouvons construire des outils de gestion qui respectent l‘architecture du système. L‘environnement ainsi mis en place se concentre sur la mise à jour et l‘acquisition des ressources linguistiques, leur exploitation étant figée par des contraintes industrielles.
40

Amélioration des systèmes de traduction par analyse linguistique et thématique : Application à la traduction depuis l'arabe

Gahbiche-Braham, Souhir 30 September 2013 (has links) (PDF)
La traduction automatique des documents est considérée comme l'une des tâches les plus difficiles en traitement automatique des langues et de la parole. Les particularités linguistiques de certaines langues, comme la langue arabe, rendent la tâche de traduction automatique plus difficile. Notre objectif dans cette thèse est d'améliorer les systèmes de traduction de l'arabe vers le français et vers l'anglais. Nous proposons donc une étude détaillée sur ces systèmes. Les principales recherches portent à la fois sur la construction de corpus parallèles, le prétraitement de l'arabe et sur l'adaptation des modèles de traduction et de langue.Tout d'abord, un corpus comparable journalistique a été exploré pour en extraire automatiquement un corpus parallèle. Ensuite, différentes approches d'adaptation du modèle de traduction sont exploitées, soit en utilisant le corpus parallèle extrait automatiquement soit en utilisant un corpus parallèle construit automatiquement.Nous démontrons que l'adaptation des données du système de traduction permet d'améliorer la traduction. Un texte en arabe doit être prétraité avant de le traduire et ceci à cause du caractère agglutinatif de la langue arabe. Nous présentons notre outil de segmentation de l'arabe, SAPA (Segmentor and Part-of-speech tagger for Arabic), indépendant de toute ressource externe et permettant de réduire les temps de calcul. Cet outil permet de prédire simultanément l'étiquette morpho-syntaxique ainsi que les proclitiques (conjonctions, prépositions, etc.) pour chaque mot, ensuite de séparer les proclitiques du lemme (ou mot de base). Nous décrivons également dans cette thèse notre outil de détection des entités nommées, NERAr (Named Entity Recognition for Arabic), et nous examions l'impact de l'intégration de la détection des entités nommées dans la tâche de prétraitement et la pré-traduction de ces entités nommées en utilisant des dictionnaires bilingues. Nous présentons par la suite plusieurs méthodes pour l'adaptation thématique des modèles de traduction et de langue expérimentées sur une application réelle contenant un corpus constitué d'un ensemble de phrases multicatégoriques.Ces expériences ouvrent des perspectives importantes de recherche comme par exemple la combinaison de plusieurs systèmes lors de la traduction pour l'adaptation thématique. Il serait également intéressant d'effectuer une adaptation temporelle des modèles de traduction et de langue. Finalement, les systèmes de traduction améliorés arabe-français et arabe-anglais sont intégrés dans une plateforme d'analyse multimédia et montrent une amélioration des performances par rapport aux systèmes de traduction de base.

Page generated in 0.1476 seconds