• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 12
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

THE POETICS OF FAILURE IN THE "CONTES CRUELS" OF VILLIERS DE L'ISLE-ADAM

Merchant, Stephanie McDonald January 1979 (has links)
No description available.
12

Le fantastique engage dans les contes de Villiers de l'Isle-Adam.

Crespin, Francis A. January 1968 (has links)
No description available.
13

Le fantastique engage dans les contes de Villiers de l'Isle-Adam.

Crespin, Francis A. January 1968 (has links)
No description available.
14

Esthétique de l'identité : la tentation de l'absolu : lecture acoustique de L'Ève future de Villiers de l'Isle-Adam

Plante, Alain January 2000 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
15

Villiers de l'Isle-Adam : étude fantasmatique et fantasmagorique

Larche, Josée-Doris January 1978 (has links)
No description available.
16

Les scandaleuses rêveries du célibataire fin de siècle la représentation textuelle des mécanismes auto-érotiques dans A rebours de Joris-Karl Huysmans, L'Eve future de Villiers de L'Isle-Adam et Sixtine, roman de la vie cérébrale de Remy de Gourmont /

Young, Sylvie. January 2008 (has links)
Thesis (Ph. D.)--UCLA, 2008. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 278-290).
17

Villiers de l'Isle-Adam : étude fantasmatique et fantasmagorique

Larche, Josée-Doris January 1978 (has links)
No description available.
18

Villiers de l'Isle-Adam and the Symbolist movement

Raitt, Alan William January 1957 (has links)
No description available.
19

Myths of male mothers allegorical rendering of the birth topos in nineteenth-century poetic production

Petersen, Boyd January 1900 (has links)
Zugl.: Salt Lake City, Utah, Univ. of Utah, 2007 / Hergestellt on demand
20

A tradução poética: Contes cruels de Villiers de L'Isle-Adam

Domingos, Norma [UNESP] 19 June 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:07Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-06-19Bitstream added on 2014-06-13T19:21:20Z : No. of bitstreams: 1 domingos_n_dr_arafcl.pdf: 989975 bytes, checksum: 07dec6de41bf3aefa65a7ba9ad604e9a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Esta pesquisa tem o objetivo de apresentar a tradução crítica de alguns contos da obra Contes cruels (1883) de Villiers de l’Isle-Adam (1838-1889). Os textos selecionados compreendem os contos “Véra”, “L’Intersigne” e “Souvenirs occultes” que estão traduzidos para o português em duas edições (VILLIERS DE L’ISLE_ADAM, 1971, 1987) e cujas análises foram desenvolvidas na dissertação de mestrado – “O universo simbólico em Contes cruels de Villiers de l’Isle-Adam” (DOMINGOS, 2004); e, visando um dos objetivos específicos da tese, ou seja, a tradução de alguns textos da coletânea, em sua maioria inéditos em língua portuguesa, os contos: “Vox Populi”, “Fleurs de ténèbres”, “La Machine à Gloire”, “Sentimentalisme”, “A s’y méprendre” e “L’Inconnue”. A definição dos contos está, ainda, fundamentada nos pilares mais significativos da obra villieriana, a saber: a prosa poética, a narrativa fantástica e o discurso irônico. As análises efetuadas no decorrer desta pesquisa indicaram caminhos para refletir, no processo tradutório, sobre as especificidades dos procedimentos narrativos, discursivos e poéticos empregados pelo autor. Foi possível destacar procedimentos estilísticos riquíssimos do discurso villieriano que concernem, sobretudo, à concentração característica do conto e da prosa poética e à ironia. Foi importante que tais procedimentos tenham sido bem caracterizados visto que este estudo, ao debruçar-se sobre a tradução de um texto literário poético, apóia-se em pressupostos da teoria e crítica da tradução, bem como da crítica literária, que entendem que existem diferenças entre traduzir e interpretar, que o tradutor deve encontrar maneiras adequadas de traduzir, de modo a satisfazer os critérios de manutenção do efeito produzido pelo texto de partida, na língua de chegada... / The objective of this study is to present a critical translation of some short histories from the book Contes cruels (1883) by Villiers de l’Isle-Adam (1838-1889). The texts chosen are divided into two groups: the first is composed by the short histories “Véra”, “L’Intersigne” and “Souvenirs occultes”, translated into Portuguese in two editions (VILLIERS DE L’ISLE_ADAM, 1971, 1987) and whose analyses were developed in the Master Dissertation – “O universo simbólico em Contes cruels de Villiers de l’Isle-Adam” (DOMINGOS, 2004); the second group was chosen considering one of the specific objectives in this thesis, that is, the translation of some short stories that had never been translated into Portuguese: “Vox Populi”, “Fleurs de ténèbres”, “La Machine à Gloire”, “Sentimentalisme”, “A s’y méprendre” and “L’Inconnue”. In this research, the analyses pointed to ways of reflecting about the translation process which involves specific, discursive, poetic narrative procedures used by the author. It was possible to highlight some stylistic procedures found in Villiers’ discourse, which are extremely productive and are especially concerned with the condensed characteristic of the short story, its poetic prose and irony. It was very important to characterize those procedures because this study, devoted to the translation of a poetic literary text, is based on the assumptions of the translation theory and criticism, as well as on the literary criticism. These studies show differences between the act of translating and that of interpreting, and the translator should find adequate forms of translation as a way to fulfill the criterion that involves the production of the same effect, found in the departure text, in the target text. In general, the proposed critical edition is intended to present illuminating notes about... (Complete abstract click electronic access below)

Page generated in 0.081 seconds