• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 104
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 145
  • 129
  • 56
  • 36
  • 36
  • 36
  • 27
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

An Approach to the Critical Evaluation of Settings of the Poetry of Walt Whitman: Lowell Liebermann's Symphony No. 2

Kenaston, Karen S. 05 1900 (has links)
Walt Whitman's poetry continues to inspire composers of choral music, and the growing collection of musical settings necessitates development of a standard evaluative tool. Critical evaluation of the musical settings of Whitman's work is difficult because the extensive body of verse is complex and of uneven quality, and lack of common text among compositions makes comparison problematical. The diversity of musical styles involved further complicates the issue. Previous studies have focused on either ideology or style, but none have united the two critical approaches, thus restricting potential for deeper understanding of the music. This study proposes an approach to critical evaluation of Whitman settings that applies hermeneutics, or a blend of analysis and criticism, to the process. The hermeneutic approach includes an examination of the interrelationship between musical form and style and the composer's ideology, which is revealed through his/her treatment of Whitman's poetry and analyzed in light of cultural influences. Lowell Liebermann (b. 1961) has composed a large scale choral/orchestral setting of Whitman texts in his Symphony No. 2, opus 67 (1999). The selection, placement, and treatment of poetry in Symphony No. 2 provide a window into the composer's mind and his place in the current musical climate. Liebermann's setting reveals his interest in Whitman's search for spirituality and the human spirit's transcendence over time and space. His understanding of Whitman is filtered through a postmodern cynicism, which he seeks to remedy with his nostalgic neo-Romantic style. Chapter One provides an introduction to Whitman's life and examination of his poetry's themes, style, and reception. Chapter Two outlines issues relevant to criticism of Whitman settings and proposes an approach to critical analysis. Chapter Three applies the critical method to Liebermann's Second Symphony, drawing conclusions about its place in contemporary culture.
82

Re-creating Walt Whitman's Leaves of Grass into portuguese

Saraiva Junior, Gentil January 2008 (has links)
Este trabalho está focalizado na tradução criativa da poesia de Walt Whitman para o português. O termo utilizado para nos referir a este processo é recriação, ou seja, uma tradução que vai além da tradução literal (que privilegia apenas os significados), buscando um trabalho de reconstrução conjunta de significados e significantes, dada a relação profunda existente entre ambos (o capítulo 3 trata desse método de tradução criativa, aqui indicado, além de abordar temas relacionados a este na poesia, como verso livre, ritmo, metro, etc.). Esse termo foi emprestado de meus mestres neste tipo de tradução, que são os poetas Concretistas brasileiros: Haroldo de Campos, Augusto de Campos e Décio Pignatari. Em inglês, utilizamos essa palavra com hífen, “re-creation” (e seus derivados), devido ao fato de que “recreation” indica apenas recreação, divertimento, e não um “criar de novo”. É preciso lembrar que o precursor neste campo tradutório, da tradução a qual também é criação, foi Ezra Pound, que nos trouxe a idéia de renovação constante da poesia via tradução, e recebe atenção mais aprofundada nas seções 3.2 e 3.3. Há outras traduções da obra de Whitman em português, inclusive uma edição completa de Folhas de Relva pela Martin Claret (2005), das quais fornecemos um histórico na seção 2.2, entretanto, nenhuma delas foi feita de modo semelhante ao nosso. Deste modo, o trabalho que apresentamos aqui é inédito, embora não seja completo. No corpo desta tese, no capítulo 4, apresentamos a recriação de vinte peças literárias, entre poemas e livros, do conjunto de Folhas de Relva, que é o volume que engloba a poesia completa de Whitman. Dentro das recriações apresentadas aqui, está o poema “Do Berço Infindamente Embalando,” que faz parte de Detrito-Marinho, o qual havia sido acrescentado como anexo em minha Dissertação de Mestrado. O poema foi revisado e corrigido e foi incluído aqui para que a seção Detrito- Marinho ficasse completa. Na seção 2.1 há uma explicação da história editorial de Folhas de Relva. Além do contexto histórico dessa publicação, o capítulo 2 apresenta uma análise crítica da obra e do autor e discute um símbolo central nas Folhas, que é o cálamo. A recriação do livro “Cálamo”, bem como de “Descendentes de Adão” e “Canção de Mim Mesmo,” integra o texto da minha dissertação de mestrado (SARAIVA, 1995). / This work focuses on the creative translation of Walt Whitman’s poetry into Portuguese. The term that we use to refer to this process is re-creation, which is a type of translation that goes beyond literal translation (which favors the signified), searching for a work of conjoined reconstruction of signified and signifiers, due to the profound relation that exists between them (chapter 3 explains this method of creative translation; it also discusses the themes that are related to this in poetry, such as free verse, rhythm, meter, etc.). The term re-creation was borrowed from our masters in this type of translation, the Brazilian Concretist poets: Haroldo de Campos, Augusto de Campos and Décio Pignatari. In English, we use this word hyphenated, “re-creation” (and its derivatives), due to the fact that “recreation” indicates only diversion, an activity that is performed for relaxation and pleasure, and not “creating again”. It is necessary to remember that the precursor in this translatorial field, of translation which is also creation, was Ezra Pound, who brought us the idea of constant renewing of poetry via translation, and who is given more attention in sections 3.2 and 3.3. There are other translations of Whitman’s works in Portuguese, including a complete edition of Leaves of Grass by Martin Claret publishing house (2005), of which we provide an account in section 2.2, however, none of them was carried out in a similar way to our own. Thus, the work we present here is original, although it is not complete. In the body of this dissertation, in chapter 4, we present the re-creation of twenty literary pieces, among poems and books, from Leaves of Grass, which is the volume that assembles the complete poetry of Whitman. Within the re-creations presented here, there is the poem “Out of the Cradle Endlessly Rocking”, which is part of Sea-Drift, and which had been added as an annex to our Master’s thesis. This poem has been revised and corrected, and has been included here in order for the Sea-Drift cluster to be complete. In section 2.1 there is an explanation about the publishing history of Leaves of Grass. In addition to the historical context of this publication, chapter 2 presents a critical analysis of the works, author, and a central symbol in the Leaves, which is the calamus root. The re-creation of “Calamus”, as well as of “Children of Adam” and “Song of Myself” appears in our Master’s thesis (SARAIVA, 1995).
83

Re-creating Walt Whitman's Leaves of Grass into portuguese

Saraiva Junior, Gentil January 2008 (has links)
Este trabalho está focalizado na tradução criativa da poesia de Walt Whitman para o português. O termo utilizado para nos referir a este processo é recriação, ou seja, uma tradução que vai além da tradução literal (que privilegia apenas os significados), buscando um trabalho de reconstrução conjunta de significados e significantes, dada a relação profunda existente entre ambos (o capítulo 3 trata desse método de tradução criativa, aqui indicado, além de abordar temas relacionados a este na poesia, como verso livre, ritmo, metro, etc.). Esse termo foi emprestado de meus mestres neste tipo de tradução, que são os poetas Concretistas brasileiros: Haroldo de Campos, Augusto de Campos e Décio Pignatari. Em inglês, utilizamos essa palavra com hífen, “re-creation” (e seus derivados), devido ao fato de que “recreation” indica apenas recreação, divertimento, e não um “criar de novo”. É preciso lembrar que o precursor neste campo tradutório, da tradução a qual também é criação, foi Ezra Pound, que nos trouxe a idéia de renovação constante da poesia via tradução, e recebe atenção mais aprofundada nas seções 3.2 e 3.3. Há outras traduções da obra de Whitman em português, inclusive uma edição completa de Folhas de Relva pela Martin Claret (2005), das quais fornecemos um histórico na seção 2.2, entretanto, nenhuma delas foi feita de modo semelhante ao nosso. Deste modo, o trabalho que apresentamos aqui é inédito, embora não seja completo. No corpo desta tese, no capítulo 4, apresentamos a recriação de vinte peças literárias, entre poemas e livros, do conjunto de Folhas de Relva, que é o volume que engloba a poesia completa de Whitman. Dentro das recriações apresentadas aqui, está o poema “Do Berço Infindamente Embalando,” que faz parte de Detrito-Marinho, o qual havia sido acrescentado como anexo em minha Dissertação de Mestrado. O poema foi revisado e corrigido e foi incluído aqui para que a seção Detrito- Marinho ficasse completa. Na seção 2.1 há uma explicação da história editorial de Folhas de Relva. Além do contexto histórico dessa publicação, o capítulo 2 apresenta uma análise crítica da obra e do autor e discute um símbolo central nas Folhas, que é o cálamo. A recriação do livro “Cálamo”, bem como de “Descendentes de Adão” e “Canção de Mim Mesmo,” integra o texto da minha dissertação de mestrado (SARAIVA, 1995). / This work focuses on the creative translation of Walt Whitman’s poetry into Portuguese. The term that we use to refer to this process is re-creation, which is a type of translation that goes beyond literal translation (which favors the signified), searching for a work of conjoined reconstruction of signified and signifiers, due to the profound relation that exists between them (chapter 3 explains this method of creative translation; it also discusses the themes that are related to this in poetry, such as free verse, rhythm, meter, etc.). The term re-creation was borrowed from our masters in this type of translation, the Brazilian Concretist poets: Haroldo de Campos, Augusto de Campos and Décio Pignatari. In English, we use this word hyphenated, “re-creation” (and its derivatives), due to the fact that “recreation” indicates only diversion, an activity that is performed for relaxation and pleasure, and not “creating again”. It is necessary to remember that the precursor in this translatorial field, of translation which is also creation, was Ezra Pound, who brought us the idea of constant renewing of poetry via translation, and who is given more attention in sections 3.2 and 3.3. There are other translations of Whitman’s works in Portuguese, including a complete edition of Leaves of Grass by Martin Claret publishing house (2005), of which we provide an account in section 2.2, however, none of them was carried out in a similar way to our own. Thus, the work we present here is original, although it is not complete. In the body of this dissertation, in chapter 4, we present the re-creation of twenty literary pieces, among poems and books, from Leaves of Grass, which is the volume that assembles the complete poetry of Whitman. Within the re-creations presented here, there is the poem “Out of the Cradle Endlessly Rocking”, which is part of Sea-Drift, and which had been added as an annex to our Master’s thesis. This poem has been revised and corrected, and has been included here in order for the Sea-Drift cluster to be complete. In section 2.1 there is an explanation about the publishing history of Leaves of Grass. In addition to the historical context of this publication, chapter 2 presents a critical analysis of the works, author, and a central symbol in the Leaves, which is the calamus root. The re-creation of “Calamus”, as well as of “Children of Adam” and “Song of Myself” appears in our Master’s thesis (SARAIVA, 1995).
84

Re-creating Walt Whitman's Leaves of Grass into portuguese

Saraiva Junior, Gentil January 2008 (has links)
Este trabalho está focalizado na tradução criativa da poesia de Walt Whitman para o português. O termo utilizado para nos referir a este processo é recriação, ou seja, uma tradução que vai além da tradução literal (que privilegia apenas os significados), buscando um trabalho de reconstrução conjunta de significados e significantes, dada a relação profunda existente entre ambos (o capítulo 3 trata desse método de tradução criativa, aqui indicado, além de abordar temas relacionados a este na poesia, como verso livre, ritmo, metro, etc.). Esse termo foi emprestado de meus mestres neste tipo de tradução, que são os poetas Concretistas brasileiros: Haroldo de Campos, Augusto de Campos e Décio Pignatari. Em inglês, utilizamos essa palavra com hífen, “re-creation” (e seus derivados), devido ao fato de que “recreation” indica apenas recreação, divertimento, e não um “criar de novo”. É preciso lembrar que o precursor neste campo tradutório, da tradução a qual também é criação, foi Ezra Pound, que nos trouxe a idéia de renovação constante da poesia via tradução, e recebe atenção mais aprofundada nas seções 3.2 e 3.3. Há outras traduções da obra de Whitman em português, inclusive uma edição completa de Folhas de Relva pela Martin Claret (2005), das quais fornecemos um histórico na seção 2.2, entretanto, nenhuma delas foi feita de modo semelhante ao nosso. Deste modo, o trabalho que apresentamos aqui é inédito, embora não seja completo. No corpo desta tese, no capítulo 4, apresentamos a recriação de vinte peças literárias, entre poemas e livros, do conjunto de Folhas de Relva, que é o volume que engloba a poesia completa de Whitman. Dentro das recriações apresentadas aqui, está o poema “Do Berço Infindamente Embalando,” que faz parte de Detrito-Marinho, o qual havia sido acrescentado como anexo em minha Dissertação de Mestrado. O poema foi revisado e corrigido e foi incluído aqui para que a seção Detrito- Marinho ficasse completa. Na seção 2.1 há uma explicação da história editorial de Folhas de Relva. Além do contexto histórico dessa publicação, o capítulo 2 apresenta uma análise crítica da obra e do autor e discute um símbolo central nas Folhas, que é o cálamo. A recriação do livro “Cálamo”, bem como de “Descendentes de Adão” e “Canção de Mim Mesmo,” integra o texto da minha dissertação de mestrado (SARAIVA, 1995). / This work focuses on the creative translation of Walt Whitman’s poetry into Portuguese. The term that we use to refer to this process is re-creation, which is a type of translation that goes beyond literal translation (which favors the signified), searching for a work of conjoined reconstruction of signified and signifiers, due to the profound relation that exists between them (chapter 3 explains this method of creative translation; it also discusses the themes that are related to this in poetry, such as free verse, rhythm, meter, etc.). The term re-creation was borrowed from our masters in this type of translation, the Brazilian Concretist poets: Haroldo de Campos, Augusto de Campos and Décio Pignatari. In English, we use this word hyphenated, “re-creation” (and its derivatives), due to the fact that “recreation” indicates only diversion, an activity that is performed for relaxation and pleasure, and not “creating again”. It is necessary to remember that the precursor in this translatorial field, of translation which is also creation, was Ezra Pound, who brought us the idea of constant renewing of poetry via translation, and who is given more attention in sections 3.2 and 3.3. There are other translations of Whitman’s works in Portuguese, including a complete edition of Leaves of Grass by Martin Claret publishing house (2005), of which we provide an account in section 2.2, however, none of them was carried out in a similar way to our own. Thus, the work we present here is original, although it is not complete. In the body of this dissertation, in chapter 4, we present the re-creation of twenty literary pieces, among poems and books, from Leaves of Grass, which is the volume that assembles the complete poetry of Whitman. Within the re-creations presented here, there is the poem “Out of the Cradle Endlessly Rocking”, which is part of Sea-Drift, and which had been added as an annex to our Master’s thesis. This poem has been revised and corrected, and has been included here in order for the Sea-Drift cluster to be complete. In section 2.1 there is an explanation about the publishing history of Leaves of Grass. In addition to the historical context of this publication, chapter 2 presents a critical analysis of the works, author, and a central symbol in the Leaves, which is the calamus root. The re-creation of “Calamus”, as well as of “Children of Adam” and “Song of Myself” appears in our Master’s thesis (SARAIVA, 1995).
85

Walt Whitman Rostow e a problemática do desenvolvimento: ideologia, política e ciência na Guerra Fria / Walt Whitman Rostow e a problemática do desenvolvimento: ideologia, política e ciência na Guerra Fria

Ribeiro, Flavio Diniz 11 March 2008 (has links)
O objetivo principal desta Tese é produzir uma leitura crítica da construção, por Walt Whitman Rostow, do desenvolvimento enquanto ideologia e enquanto política de Estado dos Estados Unidos no contexto da Guerra Fria. O desenvolvimento é concebido como uma política econômica internacional principalmente para resolver o problema da necessidade de expansão internacional do capitalismo como sistema mundial no pós-guerra, sob a hegemonia americana. O confronto político-ideológico capitalismo versus comunismo é certamente relevante, mas secundário. Uma forte ideologia do desenvolvimento se torna necessária para induzir os chamados países subdesenvolvidos a adotar o desenvolvimento como seu objetivo maior, o que a política internacional do desenvolvimento poderia ajudar a promover oferecendo empréstimos internacionais e assistência técnica. Uma vez aceito, um esquema como esse poderia garantir o funcionamento de uma nova ordem capitalista internacional, em substituição ao velho colonialismo. Walt Whitman Rostow é talvez o intelectual mais importante na criação e na promoção do desenvolvimento como ideologia e como política de Estado. Esta Tese é centrada na sua produção teórico-política sobre o desenvolvimento, abrangendo o período que se considera como efetivamente criativo desta produção, ou seja, até a sua definição da seqüência de estágios-de-crescimento em As Etapas do Crescimento Econômico. Um Manifesto Não-Comunista. Também se analisa a busca de W. W. Rostow por uma fundamentação teórica por meio de sua crítica a Marx e à abordagem estrutural-funcional nas ciências sociais. / This Thesis\' main objective is the production of a critical reading of the Walt Whitman Rostow\'s construction of the development as an ideology and as a State policy of the United States in the Cold War context. The development is conceived as an international economic policy mainly to solve the serious problem of the need for international expansion of capitalism as a world system, in the post-war period, under the American hegemony. The political-ideological confrontation capitalism versus communism is certainly a relevant one, but secondary. A strong ideology of development becomes necessary to induce the so called underdeveloped countries to adopt the development as their primary goal, which the international development policy could make easier by the supply of international loanable funds and technical assistance. One accepted, this scheme would guarantee the functioning of a new international capitalistic order, replacing the old colonialism. Walt Whitman Rostow is perhaps the most important intellectual in the creation and promotion of the development as an ideology and a State policy. This Thesis is centered upon his theoretical-political production about the development, covering the effective creative period of this production, that is, until Rostow\'s definition of his stages-of-growth sequence in The Stages of Economic Growth. A Non-Communist Manifesto. There is also an analysis of Rostow\'s search for theoretical foundations by means of his criticism of Marx and of the structural-functional approach in the social sciences. .
86

Walt Whitman Rostow e a problemática do desenvolvimento: ideologia, política e ciência na Guerra Fria / Walt Whitman Rostow e a problemática do desenvolvimento: ideologia, política e ciência na Guerra Fria

Flavio Diniz Ribeiro 11 March 2008 (has links)
O objetivo principal desta Tese é produzir uma leitura crítica da construção, por Walt Whitman Rostow, do desenvolvimento enquanto ideologia e enquanto política de Estado dos Estados Unidos no contexto da Guerra Fria. O desenvolvimento é concebido como uma política econômica internacional principalmente para resolver o problema da necessidade de expansão internacional do capitalismo como sistema mundial no pós-guerra, sob a hegemonia americana. O confronto político-ideológico capitalismo versus comunismo é certamente relevante, mas secundário. Uma forte ideologia do desenvolvimento se torna necessária para induzir os chamados países subdesenvolvidos a adotar o desenvolvimento como seu objetivo maior, o que a política internacional do desenvolvimento poderia ajudar a promover oferecendo empréstimos internacionais e assistência técnica. Uma vez aceito, um esquema como esse poderia garantir o funcionamento de uma nova ordem capitalista internacional, em substituição ao velho colonialismo. Walt Whitman Rostow é talvez o intelectual mais importante na criação e na promoção do desenvolvimento como ideologia e como política de Estado. Esta Tese é centrada na sua produção teórico-política sobre o desenvolvimento, abrangendo o período que se considera como efetivamente criativo desta produção, ou seja, até a sua definição da seqüência de estágios-de-crescimento em As Etapas do Crescimento Econômico. Um Manifesto Não-Comunista. Também se analisa a busca de W. W. Rostow por uma fundamentação teórica por meio de sua crítica a Marx e à abordagem estrutural-funcional nas ciências sociais. / This Thesis\' main objective is the production of a critical reading of the Walt Whitman Rostow\'s construction of the development as an ideology and as a State policy of the United States in the Cold War context. The development is conceived as an international economic policy mainly to solve the serious problem of the need for international expansion of capitalism as a world system, in the post-war period, under the American hegemony. The political-ideological confrontation capitalism versus communism is certainly a relevant one, but secondary. A strong ideology of development becomes necessary to induce the so called underdeveloped countries to adopt the development as their primary goal, which the international development policy could make easier by the supply of international loanable funds and technical assistance. One accepted, this scheme would guarantee the functioning of a new international capitalistic order, replacing the old colonialism. Walt Whitman Rostow is perhaps the most important intellectual in the creation and promotion of the development as an ideology and a State policy. This Thesis is centered upon his theoretical-political production about the development, covering the effective creative period of this production, that is, until Rostow\'s definition of his stages-of-growth sequence in The Stages of Economic Growth. A Non-Communist Manifesto. There is also an analysis of Rostow\'s search for theoretical foundations by means of his criticism of Marx and of the structural-functional approach in the social sciences. .
87

Laboring in the desert : the letters and diaries of Narcissa Prentiss Whitman and Ida Hunt Udall /

Long, Genevieve J. January 2002 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Oregon, 2002. / Typescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 321-336). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
88

Constitutional bodies : practicing national subjectivity in antebellum writing /

Bertolini, Vincent J. January 1999 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Chicago. / Includes bibliographical references. Also available on the Internet.
89

[pt] POESIA POLÍTICA NO LONGO SÉCULO XIX: TRADUÇÕES COMENTADAS DE POEMAS / [en] POLITICAL POETRY IN THE LONG NINETEENTH CENTURY: COMMENTED TRANSLATIONS OF POEMS

EDUARDO FRIEDMAN 10 February 2022 (has links)
[pt] O trabalho apresenta traduções comentadas de seis poemas situados no longo século XIX, conceito criado pelo historiador britânico Eric Hobsbawm para descrever o período compreendido entre a Revolução Francesa e o início da Primeira Guerra Mundial (1789-1914). Os poemas escolhidos foram escritos como reações a guerras, conflitos ou revoluções que se passaram no continente europeu, mais especificamente à Revolução Francesa (Is it a reed, de William Wordsworth), às Guerras Napoleônicas (Poetical essay on the existing state of things, de Percy Bysshe Shelley, apesar de não ser apenas sobre isso, e Napoleon s farewell (from the French), de Lord Byron), à Primavera das Nações (To a foil d European revolutionaire, de Walt Whitman) e à Primeira Guerra Mundial (On being asked for a war poem e The Second Coming, ambos de William Butler Yeats). / [en] This thesis features commented translations of six poems written during the long nineteenth century, a term coined by British historian Eric Hobsbawm for the period between the French Revolution and the start of the First World War (1789-1914). The chosen poems were written as responses to wars, conflicts or revolutions that were happening in Europe, more specifically the French Revolution (Is it a reed , by William Wordsworth), the Napoleonic Wars (Poetical essay on the existing state of things, by Percy Bysshe Shelley, even though it deals not only with that, and Napoleon s farewell (from the French), by Lord Byron), the Springtime of Nations (To a foil d European revolutionaire, by Walt Whitman) and the First World War (On being asked for a war poem and The Second Coming, both by William Butler Yeats).
90

Walt Whitman and the American Civil War: from Wound Dresser to Good Gray Poet

Lindeen, Karilyn January 1900 (has links)
Master of Arts / Department of History / Charles W. Sanders, Jr. / Today, Walt Whitman is considered a famous nineteenth-century American poet. At the outbreak of the American Civil War however, he was underrated and underappreciated by American readers. Three editions of his book of poetry, Leaves of Grass, were not received well by American readers and his future in writing looked bleak. This was despite the fact that Whitman’s literary friend, Ralph Waldo Emerson, wrote an encouraging review of the first edition, which Whitman included in the second and third iterations. Ironically, Whitman’s career made a turn for the better when his brother, George Washington Whitman, was reported to be among the wounded or killed in the Battle of Fredericksburg on December 13, 1862. A dedicated family man, Whitman immediately boarded a train in New York and headed for Falmouth, Virginia, to check on his brother’s wellbeing. Whitman visited several makeshift hospitals before coming across Chatham Mansion, the temporary Union Hospital Headquarters. He saw at the base of a tree a pile of human limbs that had been tossed out of a first floor window following amputations. The scene was horrific and he paused to record what he saw in his diary. This experience forever changed Whitman the man and Whitman the poet and the transformation was evident in his subsequent writing, as Whitman first took on the persona of what I have designated as the Wound Dresser and years after the war the Good Gray Poet. This evolution changed the public perception of Whitman, and it occurred in phases. The initial phase was before the war, his work was considered obscene among American society due to his previous publications. The second transformation in Whitman was initiated by fear of personal loss when his brother was listed among the wounded and dead at Fredericksburg and the sight of the amputated limbs at Chatham Mansion. Had Whitman been exposed to the war slowly over time, the effect might not have been so profound, but Chatham was an earth shattering event in his life, as he admitted. The third phase was the result of daily exposure for years to the wounded and dying in the hospitals. He developed a personal connection with the men and was determined to stay with them, despite direct orders from hospital doctors that he should return home for his own physical and emotional recovery. His experience in the hospitals had transformed from a middle aged healthy man to a frail and brittle shell, evident in photographs of him during these years. The final phase was marked by the transformation in his writing. It was in this phase that Whitman created the most memorable and remarkable Civil War poetry that is still celebrated today. It was this poetry that caused American’s to revere him as the “Good Gray Poet.”

Page generated in 0.0436 seconds