• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 85
  • Tagged with
  • 85
  • 85
  • 74
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] AN EARLY DRAFT OF 21ST-CENTURY BRAZILIAN POETRY / [pt] PRIMEIROS APONTAMENTOS DA POESIA BRASILEIRA DO SÉCULO XXI

MARIANO DA SILVA PERDIGAO 20 September 2007 (has links)
[pt] Partindo da herança deixada pelo panorama poético do século XX, desde o movimento modernista, passando pelo impacto cabralino, até a chegada da poesia dos anos 90, esta dissertação analisa os poetas nascidos a partir de 1975 e estreantes em livro no século XXI, numa tentativa de mapear e marcar o primeiro momento poético brasileiro que vem se formando na primeira década deste novo milênio. / [en] Taking the legacy of 20th-century poetry as a starting point - from the Modernist movement through João Cabral de Melo Neto up to the poetry of the `90s - this thesis analyzes the works of poets born in 1975 or later who published their first books in the 21st century, attempting to map out the early stirrings of Brazilian poetry in the new millennium.
2

[en] PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ / [pt] PARAÍSO E EMBRIAGUEZ: TRADUÇÃO COMENTADA DE GAZÉIS DE HAFIZ DE XIRAZ

NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRA 25 May 2020 (has links)
[pt] No presente trabalho, faço traduções comentadas de dez gazéis do poeta persa do século XIV Hafiz de Xiraz. São traduções diretas do persa para o português, levando em consideração os elementos formais e temáticos do gazel – um tipo de poema lírico estruturado em dísticos. No que tange a forma, buscou-se adaptar os elementos formais – entre os quais se pode destacar a monorrima e os versos longos – tomando emprestando recursos da poesia espanhola. Em termos temáticos, as traduções consideraram as convenções tradicionais da poesia lírica amorosa do gazel, bem como a influência do sufismo, corrente mística do Islã. Considera-se que um elemento central da poética hafiziana é o jogo entre significados profanos e místicos, gerando indefinição e questionamento no leitor. Os gazéis que foram selecionados não seguem necessariamente uma linha em comum, mas são poemas icônicos de seu divã, frequentemente traduzidos. / [en] This thesis presents annotated translations of ten ghazals by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. These are direct translations from Persian into Portuguese, considering the formal and thematic elements of the ghazal – a genre of poem structured in couplets. In terms of form, my translation tries to adapt the formal elements of the ghazal – mainly its monorhyme and long lines. When it comes to themes, the translations take into consideration the traditional conventions of the amorous lyric ghazal, as well as the influence of Sufism – usually defined as Islamic mysticism. I see the interplay between profane and mystic meanings as a central aspect of Hafezian poetics, generating uncertainty in the reader. The ghazals that have been selected for translation do not necessarily follow a common thread, but are all iconic, oft translated, poems from his divan.
3

[en] POETRY, PSYCHOANALYSIS AND THE CONSTRUCTION OF KNOWLEDGE: REVERBERATIONS / [pt] POESIA, PSICANÁLISE E A CONSTRUÇÃO DO CONHECIMENTO: REVERBERAÇÕES

EDUARDO RODRIGUES PEYON 03 June 2008 (has links)
[pt] Essa dissertação de mestrado aborda as relações da poesia com a psicanálise buscando compreender a importância da primeira para a construção teórica da segunda. Assim, num primeiro momento buscou-se traçar um breve percurso acerca da poesia, para depois se adentrar a obra de Freud interrogando por que ele citou tanto os poetas. Nesse sentido, a diferenciação entre processos primários e secundários, além das noções de facilitação (Bahnung) e a posteriori (Nächtraglichkeit) são investigadas como mportantes para uma articulação em torno da originariedade poética. Num segundo momento da dissertação, a partir da noção derridiana de différance, questiona-se o uso da poesia como exemplo ilustrativo da efetividade de uma teoria. Essa discussão é feita a partir do seminário de Lacan sobre o conto The Purloined Letter de E.A.Poe e sua conclusão de que uma carta sempre chega ao seu destino. / [en] This MSc dissertation focus is on the relationship of poetry and psychoanalysis, seeking to understand the importance of the first for the theoretical construction of the second. Thus, initially a brief tour on poetry is made, and then we enter the work of Freud questioning why he quoted the poets so often. Accordingly, the distinction between primary and secondary processes, in addition to the concepts of facilitation (Bahnung) and deffered action (Nachträglichkeit) are investigated as important concepts to approach poetry originality. In a second moment of dissertation, from the Derrida`s notion of difference, the use of poetry as an illustrative example of the effectiveness of a theory is questioned. This discussion takes as its starting point the seminar of Lacan on The Purloined Letter of E. A. Poe and its conclusion that a letter always reaches its destination.
4

[en] PRIMITIVISM ON OSWALD DE ANDRADE S PAU-BRASIL: NATIVE ORIGINALITY AS A MESSAGE OF NEW SPIRIT (1917-1925) / [pt] O PRIMITIVISMO NO PAU-BRASIL DE OSWALD ANDRADE: ORIGINALIDADE NATIVA COMO MENSAGEM DO ESPÍRITO NOVO (1917-1925)

LEONARDO DE CARVALHO AUGUSTO 25 March 2010 (has links)
[pt] O primitivismo no Pau-Brasil de Oswald de Andrade: originalidade nativa como mensagem do espírito novo (1917-1925) é uma Dissertação animada pela vontade de investigar o desenvolvimento da idéia do primitivismo na controversa obra de Oswald de Andrade. E neste sentido, a tentativa de compreender a natureza histórica deste conceito lida de perto com uma reconfiguração sofrida pelas noções de modernismo e vanguarda na América Latina. Composto por dois capítulos, o estudo pretende no primeiro movimento avaliar a participação do escritor no grupo dos jovens artistas de São Paulo, que durante a Semana de Arte Moderna se insurgiu contra a inteligentsia nacional; e no segundo, analisar como se deu a sua redescoberta do Brasil, depois de um contato estreito com as vanguardas históricas sediadas em Paris. / [en] Primitivism on Oswald de Andrade`s Pau-Brasil: native originality as a message of new spirit (1917-1925) is an attempt to analyze the development of the idea of primitivism on Oswald de Andrade`s work. Thus, the effort of comprehension the historicity of this concept needs to understand a reconfiguration suffered by notions as High Modernism and Avant-guard in Latin-America. In two parts, this paper aims at, in first, to evaluate Andrade`s participation inside the group of modernists in São Paulo before the Modern Art Week in 1922; and then, investigate how was possible his rediscovery of Brazil after kept close relationships with the foremost artists in Paris.
5

[en] THE CORNERS OF LANGUAGE AND TECHNIQUE IN MARTIN HEIDEGGER / [pt] AS ESQUINAS DA LINGUAGEM E DA TÉCNICA EM MARTIN HEIDEGGER

TOMAS MENDONCA DA SILVA PRADO 18 September 2008 (has links)
[pt] Acompanhando o pensamento de Martin Heidegger, apresentaremos os riscos e deficiências das compreensões ordinárias da linguagem e da técnica e ofereceremos, como alternativa, um percurso de reencontro da origem desses problemas, onde vigora o essencial. A origem de ambas se encontra obstruída por uma experiência dominante - a técnica moderna -, que as submete aos seus anseios de controle e utilidade. Compreendendo o que é a técnica moderna, poderemos desobstruir o caminho para a essência da técnica e da linguagem. É preciso ver o que é técnica para rever o que é produção. Onde linguagem e técnica compactuam, o homem não se perde em ocupações alienadas e arbitrárias, mas é livre para a produção de sentidos comprometida com o que é necessário. / [en] Following the thoughts of Martin Heidegger, we intend to expose the risks and deficiencies of the ordinary understandings of language and technique as well as to offer, as an alternative, a path to the origin of these problems, where the essential dwells. The origin of both is, at any point in time, already obstructed by a dominating experience - the modern technique. The modern technique submits language to it`s control and utility yearnings. By comprehending what modern technique is, we will be able to clear the path to the essence of technique and language. We must understand what technique is in order to revise what production is. Where language and technique meet, men do not get lost in alienated and arbitrary occupations, but are free for a senses production committed with what is necessary.
6

[en] MURILO MENDES: COLLECTOR POET / [pt] MURILO MENDES: POETA COLECIONADOR

SHEILA KAPLAN 18 November 2009 (has links)
[pt] Nesta série de ensaios interdependentes sobre Murilo Mendes, buscamos iluminar diferentes aspectos de sua obra, em especial aquela produzida na Itália, onde o autor se fixou de 1957 até sua morte, em 1975. O fio implícito que liga estes ensaios é a indagação sobre a sua relação com o repertório da cultura ocidental, elemento destacado tanto em sua poesia quanto na prosa. Relação esta que o distingue de outros escritores modernistas, uma vez que, para Murilo Mendes, não se tratava de contrapor uma cultura à outra, mas de formar um conjunto único, em que as diferenças não assumem posição hierárquica, nos moldes, por exemplo, de uma equação centro-periferia. A metáfora do colecionador, que guia o primeiro ensaio, é utilizada como uma chave que permite analisar sua prosa-inventário da tradição ocidental. O surrealismo à brasileira do autor, tema de outro ensaio, mostra o modo peculiar como Murilo absorveu as vanguardas do início do século XX. E o seu projeto universalista é tratado no terceiro capítulo. Os textos que compõem este estudo procuram, assim, acercar-se dessa obra por meio de uma escrita ensaística, conforme definição de Adorno, em que os vários pontos se entrelaçam como em um bordado. Escrita marcada pelo experimento, mais do que pela busca de um pensamento sistêmico e conclusivo. / [en] This is a series of interdependent essays on Murilo Mendes which focus on different aspects of his work, particularly the texts he wrote in Italy, where he lived from 1957 until his death in 1975. The thread that implicitly runs through these essays is his relationship with the Western cultural repertoire, an aspect that stands out in both his poetry and his prose. Indeed, it is this that differentiates him from other Modernist writers. Murilo Mendes was not interested in setting one culture against another, but in uniting them in such a way that their differences were not represented hierarchically, such as center versus periphery. The metaphor of the collector that appears in the first chapter serves as a key for analyzing his body of prose from the Western tradition. His Brazilian-style surrealism is the object of another essay that discusses the particular way he incorporated the European vanguards of the early twentieth century. The third chapter is about his universalism. Overall, this study seeks to address the work of Murilo Mendes using the essay form as defined by Adorno, where points in the different texts interweave like a tapestry. The style is more experimental than strictly systematic or conclusive in its thinking.
7

[en] DIARIES-BASED WRITING OF JOSÉ GOMES FERREIRA: OR THE LIGHTING INSIDE THE VERY DAY WORDS / [pt] A ESCRITA DIARÍSTICA DE JOSÉ GOMES FERREIRA: A ILUMINAÇÃO POR DENTRO DAS PALAVRAS DE TODOS OS DIAS

MARCOS VIDAL COSTA 01 September 2009 (has links)
[pt] O objetivo deste trabalho é pôr em cruzamento os diários e as poesias de José Gomes Ferreira. Buscamos salientar e fundamentar a escrita diarística, a partir das narrativas dos diários e das poesias, mostrando o desejo do poeta de fixar o real de acordo com o cotidiano. O ponto de partida é a própria arte poética do autor e as suas teorias explicativas sobre a própria técnica literária. Os diários permitem-nos uma compreensão maior sobre a poética, além de apontar para implicações políticas e sociais que influenciaram na arquitetura de sua obra. / [en] The aim of this work is to compare the diaries and poetries of José Gomes Ferreira. We intend to put in evidence as well as to substantiate the diary writing by analyzing the diaries’ narratives and poetries, revealing the poet’s wish of establishing the reality in agreement with daily life. The basis is the author’s poetic art and his explanatory theories regarding the literary technique itself. The diaries allow us to have a greater comprehension of the poetics and also point out the politic and social implications that influenced their architecture.
8

[en] INCOMMODIOUS SUBJECT AND MOVEMENT A PIRATE PLANE TO CROSS OVER SOME CRITICISM / [pt] INCÔMODO E MOVIMENTO: UM PLANO PIRATA PARA ATRAVESSAR ALGUMA CRÍTICA

ANDRE MONTEIRO GUIMARAES DIAS PIRES 12 November 2003 (has links)
[pt] O desafio da tese é atravessar um incômodo: a separação classificatória entre uma suposta poesia puramente expressiva - entendida enquanto uma escrita não elaborada e capaz de revelar algo da vivência do autor - e uma outra, puramente construtiva - concebida como um objeto controlado, distante da emoção e da realidade imediata do escritor. A partir do universo crítico-poético da poesia marginal dos anos 70, são afirmados diálogos e combates com autoridades (autores e rótulos) canonizados em torno da referida dicotomia. Trata-se de uma travessia tensa, cuidadosa e delirante. Sem negar a força da construção e da expressão, realiza-se uma operação de vazamento - traidora/trapaceira - em seus possíveis canais de totalização. / [en] The challenge of this thesis is to cross over a troublesome situation: the classifying separation between a poetry supposed to be purely expressive - understood as a no elaborated writing, able to reveal something from the authors life - and another one, purely constructive - understood as a controlled object, far from writers emotion and from his immediate reality. In this way, one affirms from the critical-poetical universe of the marginal poetry written in the seventies (70s) - dialogues and battles with/against authorities (authors and labels) that became canonized around the referred dichotomy, in other words, one deals with a tense, careful and delirious crossing. With no intention to deny the forces of the construction and of the expression, one realizes an operation of leakage - a traitor / trickster operation - in its possible channels of totality.
9

[pt] A POESIA DE W. H. AUDEN: TRADUÇÃO E CRÍTICA / [en] THE POETRY OF W. H. AUDEN: TRANSLATION AND CRITICISM

ALEXANDRE BRUNO TINELLI 15 June 2021 (has links)
[pt] Nesta dissertação de tradução e crítica de poesia, o objetivo principal é traduzir quatro poemas de W. H. Auden (1907-1973) e comentar as traduções, revelando as estratégias tradutórias adotadas. Desse modo, esboça-se um retrato de aspectos importantes do projeto estético de Auden, tendo em mira questões de forma poética e as relações que a obra do poeta estabelece com a tradição da poesia ocidental. Os poemas traduzidos revelam fases distintas da produção de Auden e percorrem parte significativa de sua vida. Começa-se com As I Walked Out One Evening e Musée des Beaux Arts, escritos e publicados no fim década de 1930, quando, em busca de um novo estilo, para fugir da obscuridade dos poemas de sua juvenília, Auden experimentava com formas populares da poesia de língua inglesa, como a balada, e com formas modernas, como o verso livre, acomodando-as a sua visão de poesia. Em seguida, passa-se por The Age of Anxiety: A Baroque Eclogue, um dos principais poemas longos de Auden, escrito em versos aliterativo-acentuais, durante a Segunda Guerra Mundial, e publicado em 1947. Encerra-se com In Praise of Limestone, um dos primeiros poemas italianos de Auden, composto em versos silábicos, escrito em 1948 e publicado em livro em 1951. Como alguns dos poemas traduzidos na dissertação possuem traduções relativamente consagradas, essas traduções também são analisadas no percurso. O método de trabalho tem como alicerce o pensamento sobre tradução de poesia e a prática tradutória dos irmãos Haroldo e Augusto de Campos e de Paulo Henriques Britto. / [en] In this master s thesis on translation and poetry criticism, the main goal is to translate four poems by W. H. Auden (1907-1973) and to comment on the translations, revealing the translation strategies adopted. In this way, one portrait of important aspects of Auden s aesthetic project is sketched, considering questions of poetic form and the relations that his work establishes with the tradition of Western poetry. The poems translated reveal distinct phases of Auden s production and span a significant part of his life. The study begins with As I Walked Out One Evening and Musée des Beaux Arts, written and published in the late 1930s, when, in search of a new style, to escape the obscurity of his early poems, Auden experimented with popular forms of English poetry, such as the ballad, and with modern forms, such as free verse, accommodating them to his view of poetry. This is followed by The Age of Anxiety: A Baroque Eclogue, one of Auden s major long poems, written in the manner of Old English verse during World War II and published in 1947. It closes with In Praise of Limestone, one of Auden s first Italian poems, composed in syllabic verse, written in 1948 and published in book form in 1951. Since some of the poems translated in this work have relatively well-established translations, these translations are also analyzed along the way. The method employed is based on poetry translation theory and practice of the brothers Haroldo and Augusto de Campos and Paulo Henriques Britto.
10

[pt] OS HOMENS-ASA: EM BUSCA DA SENSIBILIDADE POÉTICA NO SURREALISMO PORTUGUÊS: AS IMAGENS EM ESTUDO / [en] THE WING-MEN: IN SEARCH OF POETIC SENSITIVITY IN PORTUGUESE SURREALISM: A STUDY OF IMAGES

CLELIO TOFFOLI JUNIOR 29 December 2020 (has links)
[pt] A presente dissertação tem como objeto central de estudo a poesia produzida no âmbito do surrealismo português (1949-1953), com ênfase na busca por uma sensibilidade específica que identifica uma poética estruturada e realizada no interior do projeto surrealista em Portugal. Em um breve primeiro momento, o trabalho se volta para a análise do contexto histórico de surgimento e desenvolvimento do movimento. A seguir, privilegia-se a oposição entre surrealismo e racionalismo e as suas implicações estéticas, sociais e políticas. Posteriormente apresenta-se um estudo das imagens na poesia surrealista de modo geral, a fim de estabelecer paradigmas teóricos dessa imagética, em conjunto com as características constituintes do surrealismo português. Como desdobramento, faz-se o estudo das imagens produzidas a partir da análise de inúmeros poemas e de um manifesto. Além de Mário Cesariny de Vasconcelos, outros poetas com participação ativa no movimento são trazidos para as elaborações analíticas apresentadas. A hipótese principal é a de que a produção de imagens, como produção de pensamento, adquire grande centralidade na produção da uma sensibilidade artística específica, denominada surrealista. / [en] This dissertation has as its central object of study the poetry produced within the scope of Portuguese surrealism (1949-1953), with an emphasis on the search for a specific sensitivity that identifies a poetics structured and carried out within the surrealist project in Portugal. In a brief first moment, the work turns to the analysis of the historical context of the movement s emergence and development. Next, the opposition between surrealism and rationalism and its aesthetic, social and political implications are privileged. Subsequently, a study of images in surrealist poetry is presented in general, in order to establish theoretical paradigms of this imagery, together with the constituent characteristics of Portuguese surrealism. As an unfolding, the study of images produced from the analysis of countless poems and a manifesto is made. In addition to Mário Cesariny de Vasconcelos, other poets with active participation at the movement are brought to the analytical elaborations presented. The main hypothesis is that the production of images, as a production of thought, acquires great centrality in the production of a specific artistic sensitivity, called surrealist.

Page generated in 0.0458 seconds