• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1998
  • 214
  • 78
  • 63
  • 49
  • 48
  • 48
  • 48
  • 48
  • 48
  • 34
  • 29
  • 26
  • 23
  • 20
  • Tagged with
  • 3283
  • 1439
  • 643
  • 523
  • 498
  • 442
  • 345
  • 332
  • 312
  • 277
  • 269
  • 268
  • 263
  • 219
  • 211
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
281

Playing the city: contemporary Shibuya and its digital worlds

Gardiner-Heslin, Marlowe January 2021 (has links)
No description available.
282

Amitābha Hall of Chongfu Monastery: A pictorial program in religious space

Zhang, Biao January 2021 (has links)
No description available.
283

Attitudes toward Asian Americans: developing a prejudice scale.

Lin, Monica H. 01 January 1999 (has links) (PDF)
No description available.
284

Poetry as a Tradition: Male and Female Poets in the Debate over Tang and Song Poetry in the Jiangnan Region during the High Qing Era (1683-1839)

Wang, Wanming January 2023 (has links)
No description available.
285

A Comparison of Chinese and Taiwan Sign Languages: Towards a New Model for Sign Language Comparison

Xu, Wang January 2006 (has links)
No description available.
286

Chinese Immigrants to America: The Matic Dimensions

Wu, Sui 01 January 1990 (has links) (PDF)
No description available.
287

Translation and nation: Negotiating “China” in the translations of Lin Shu, Yan Fu, and Liang Qichao

Lu, Li 01 January 2007 (has links)
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan Fu, and Liang Qichao and, more importantly, exploring the contribution of their translations to the formation of a consciousness of Chineseness. I hope to show that rather than serving as a tool to literary history, translation during the late nineteenth and early twentieth century served as one of the most important tools for introducing new ideas and producing cultural changes. In chapter one, I first give an historical account of the formation of Chineseness in the late Qing period and its current problematic status. Then I introduce briefly Chinese translation history, which still remains largely obscure to Western readers. Finally I provide readers with biographical information about the three Chinese translators and with a basic acquaintance of their translations. Chapter two starts with a review of the criticism of Lin Shu’s translations. After a comparison of different translational motives behind Lin’s first two translation projects, I map out a constellation of emotional, cultural, and commercial motives, suggesting that Lin Shu started his translation career in a turbulent era when new cultural paradigms and national consciousness were looming in the distance. Chapter three devotes many pages to Yan Fu’s three translation criteria: xin (accuracy), da (intelligibility), and ya (elegance). I argue that Yan Fu imbues these three ancient concepts with new meanings and tries to establish a new standard genre that is suitable to modern science. Though Yan Fu follows the original closer than does Lin Shu, he intervenes and manipulates the source text to the extent that his translation cannot be called literary translation. A study of Liang Qichao’s theory of fiction constitutes the main part of chapter four. Liang Qichao promotes a completely politically charged literary genre to sharpen Chinese consciousness. I offer a comparison of traditional Chinese ideas of fiction and Liang’s new fiction doctrine. Finally I examine Japanese influence on Liang’s literary and political ideas. In the conclusion chapter, I argue that the three Chinese translators not only tested the plasticity of the Chinese language in accommodating foreign languages, but also destabilized the boundary within the Chinese language. By using an unfamiliar language to translate an unknown language, the three Chinese translators longed for a new Chinese language that would become the mother tongue of the Chinese people as opposed to other races and ethnicities.
288

Knowledge, gender, and production relations in India's informal economy

Basole, Amit 01 January 2012 (has links)
In this study I explore two understudied aspects of India's informal economy, viz. the institutions that sustain informal knowledge, and gender disparities among self-employed workers using a combination of primary survey and interview methods as well as econometric estimation. The data used in the study come from the Indian National Sample Survey (NSS) as well as from fieldwork conducted in the city of Banaras (Varanasi) in North India. The vast majority of the Indian work-force is "uneducated" from a conventional point of view. Even when they have received some schooling, formal education rarely prepares individuals for employment. Rather, various forms of apprenticeships and on-the-job training are the dominant modes of knowledge acquisition. The institutions that enable creation and transfer of knowledge in the informal economy are poorly understood because informal knowledge itself is understudied. However, the rise of the so-called "Knowledge Society" has created a large literature on traditional and indigenous knowledge and has brought some visibility to the informal knowledge possessed by peasants, artisans, and other workers in the informal economy. The present study extends this strand of research. In Chapter Three, taking the weaving industry as a case-study, work is introduced into the study of knowledge. Thus informal knowledge is studied in the context of the production relations that create and sustain it. Further, the family mode of production and apprenticeships are foregrounded as important institutions that achieve inter-generational transfer of knowledge at a low cost. Clustering of weaving firms ensures fast dissemination of new fabric designs and patterns which holds down monopoly rents. In Chapter Four taking advantage of a recently issued Geographical Indication (GI), an intellectual property right (IPR) that attempts to standardize the Banaras Sari to protect its niche in the face of powerloom-made imitation products, I investigate the likely effects of such an attempt to create craft authenticity. Through field observations and via interviews with weavers, merchants, State officials and NGO workers, I find that the criteria of authenticity have largely been developed without consulting artisans and as a result tend to be overly restrictive. In contrast, I find that weavers themselves have a more dynamic and fluid notion of authenticity. Homeworking women are widely perceived to be among the most vulnerable and exploited groups of workers. Piece-rates and undocumented hours of work hide extremely low hourly wages and workers themselves are often invisible. Though women form a crucial part of the Banaras textile industry, to the outside observer they are invisible, both because they are in purdah and because women's work proceeds in the shadow of weaving itself, which is a male occupation. In Chapter Five, using field observations, interviews, and time-use analysis I show that women perform paid work for up to eight hours a day but are still seen as working in their spare time. Because the opportunity cost of spare time is zero, any wage above zero is deemed an improvement. Hourly wage rates in Banaras are found to be as low as eight to ten cents an hour, well below the legal minimum wage. In Chapter Six, I use National Sample Survey data on the informal textile industry to test the hypothesis that emerges from ethnographic work in Banaras. If women are indeed penalized for undertaking joint production of market and non-market goods, women working on their own without hired workers are expected to perform much worse than men working by themselves. I find that after accounting for differences in education, assets, working hours, occupation and other relevant variables, women working by themselves earn 52% less than their male counterparts. This gender penalty disappears in case of self-employed women who can afford to employ wage-workers. I also show that women in the informal economy are more likely to be engaged in putting-out or subcontracting arrangements and suffer a gender penalty as a result.
289

Marking the Ethnic:The Sinophone Hui Literary Field in Post-1949 China

De Grandis, Mario January 2021 (has links)
No description available.
290

From Paper to Stone: Chinese Painting and Its Medium in High Qing China (1683-1839)

Zhang, Gillian Yanzhuang 08 December 2022 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0559 seconds