11 |
Presencia de la motosidad en el uso del castellano como L2 en estudiantes de edad escolar que tienen el aymara como L1 de la ciudad de El AltoNuñez del Prado Villarrael, Ana A. January 2007 (has links)
La conquista y colonización española dejaron muy encaradas muchas de sus costumbres y formas de vida, incluyendo el idioma que actualmente es el oficial en muchas naciones, as como el de nuestro pais. El castellano llega convertirse en una lengua jerarquizada y superior a las lenguas nativas (de nuestro territorio). Estas por su parte quedaron relegadas y consideradas lenguas inferiores. Toda esta realidad da lugar a lo que llamamos diglosia, que se da en una sociedad donde se habla de una lengua A, considerada superior, y una lengua B considerada inferior / A prospective study was made, for 475 students of different schools participants; whose we could gather the following statistical data: the students of the schools, 75 % were from government schools and 25 % were from private schools; the ages of the students participants were between 8 to 20 years old. These students went to visit different places in Peru during their holidays, where we could find 63.1 % from the coast, 25.3 % from the jungle and 11.5 % from the mountain. Before, during and after the trip, we could not find a culture of prevention in health. The immunizations which have been administrated to the student’s participants were: 9 % against to the yellow fever, 1 % against to the hepatitis B, 8 % against to the hepatitis A and 1 % against to the tetanus’s. The traveling first-aid kits in the school population in study, 10 % did not take the first-aid kit. The group who took the first-aid, the 60 % did not have the drugs for giving solutions to their needs, and only the 40 % had the drugs for giving solutions to their needs. About the drugs used before, during an after the trips: 16.74 % of the drugs were for affections gastrointestinal; 15.78 % of analgesics, antipyretics, and anti-inflammatory non-steroids; 11.84 % against infections, 14.79 % dermatologist drugs, 13.83 % disinfectants and antiseptics, 7.89 % antiallergenic and medications used in anaphylaxis, 2.94 % drugs for breathing roads, 0.99 % vitamins and minerals, 0.29% anti-convulsiveness, 0.08 % psychological drugs, 14.79 % biomedical materials. The diffusion of lives’ quality in the traveler school population is poor. For that reason the Pharmaceutical Chemist’s participation is vital, should become responsible for the Pharmaceutical Care, offering information, orientation and education in the rational use of drugs, the care and the storage of drugs, and the correct and opportune use of drugs, when each people has a prescription.
|
12 |
Divergencias morfosintácticas suboracionales en el castellano escrito por los estudiantes bilingues de la sede universitaria provincial HuarinaErguera Corila, Reynalda January 2009 (has links)
El presente estudio titulado Divergencias morfosintácticas suboracionales en el castellano escrito por los estudiantes bilingües de la Sede Universitaria Provincial Huarina trata sobre la descripción de las diferentes divergencias morfosintácticas que se presentan en el uso de las suboraciones y la frecuencia reiterativa de las mismas.
|
13 |
Food and culture among Bolivian Aymara symbolic expressions of social relations /Johnsson, Mick. January 1986 (has links)
Thesis (doctoral)--Uppsala University, 1986. / Includes bibliographical references (p. 181-188).
|
14 |
Rodolfo Cerrón-Palomino, Lingüística aimara, Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2000.Andrade Ciudad, Luis 25 September 2017 (has links)
No description available.
|
15 |
Morfemas aimaras arcaicos en la toponimia centroandina: los sufijos -y, -n, y -raCerrón-Palomino, Rodolfo 25 September 2017 (has links)
No description available.
|
16 |
La derivación verbal en el aimara de PomataGonzalo Segura, Roger Ricardo 22 June 2015 (has links)
Los temas centrales que son objetos de nuestra investigación son dos: (i) la clasificación y el ordenamiento de los sufijos derivativos verbales del aimara de Pomata y (ii) la descripción morfológica y semántica de los sufijos, explicando su polisemia y sus restricciones, en base a nuestros datos elicitados en el trabajo de campo y los provenientes de los documentos coloniales, en especial, del Vocabvlario (1612) y el Arte (1603, 1612),del jesuita aimarista Ludovico Bertonio. La interpretación se realiza considerando la interrelación existente principalmente entre la morfología y la semántica. En algunos casos, hemos observado, también, las correspondencias sintácticas resultantes luego delproceso morfológico, en especial, al realizar el análisis de los sufijos que implican cambio de valencia. Finalmente, el conocimiento del trasfondo de la cultura, la experiencia y la cognición de los hablantes de la lengua nos ayudó, en gran medida, en la identificación de variados matices estos sufijos. / Tesis
|
17 |
Holocausto al progreso : los Aymarás de Terapacá /Kessel, Juan van, January 1980 (has links)
Proefschrift--Sociale wetenschappen--Tilburg--Katholieke Hogeschool, 1980. / Résumé en néerlandais.
|
18 |
La derivación verbal en el aimara de PomataGonzalo Segura, Roger Ricardo 22 June 2015 (has links)
Los temas centrales que son objetos de nuestra investigación son dos: (i) la clasificación y el ordenamiento de los sufijos derivativos verbales del aimara de Pomata y (ii) la descripción morfológica y semántica de los sufijos, explicando su polisemia y sus restricciones, en base a nuestros datos elicitados en el trabajo de campo y los provenientes de los documentos coloniales, en especial, del Vocabvlario (1612) y el Arte (1603, 1612),del jesuita aimarista Ludovico Bertonio. La interpretación se realiza considerando la interrelación existente principalmente entre la morfología y la semántica. En algunos casos, hemos observado, también, las correspondencias sintácticas resultantes luego delproceso morfológico, en especial, al realizar el análisis de los sufijos que implican cambio de valencia. Finalmente, el conocimiento del trasfondo de la cultura, la experiencia y la cognición de los hablantes de la lengua nos ayudó, en gran medida, en la identificación de variados matices estos sufijos. / Tesis
|
19 |
Actitudes sociolinguisticas de las autoridades originarias frente a la implementación del programa de la educación intercultural plurilingueMamani Mamani, Julio January 2009 (has links)
En el presente trabajo, se investigo a las Autoridades originarias referidos a las actividades sobre: el uso del idioma aymara, la importancia de los conocimientos de la cosmovisión y la implementación del programa de la educación intercultural plurilingue, propuesto en el proyecto de la Educación boliviana Avelino Siñani y Elizardo Perez. En Bolivia aexisten varias nacionalidades culturales, tales como aymaras, quechuas, tupiguaranies y otras. Es uno de los aspectos importantes que nos da la noción de la diversidad. En estos procesos surge los coflictos sociales, sobre todo cuando la cultura occidental tiende a ser dominante y excluyente. Frente a esta situación, la propuesta de la Educación Intercultural Plurilingue es un desafio. Se fundamente en la premisa, de que en la sociedad boliviana existe una diversidad de pensamientos, usos y costumbres y no hay homogeneidad. Se trata de revertir el problema de la diversidad en una ventaja y oportunidad, para el desarrollo de los conocimientos y competencias linguisticas del pais. En el proceso de la ejecución y sobre la base del resultado obtenido, las Autoridades Originarias, como representantes genuinos de su comunidades, demostraron la actitud positiva sobre: el uso del idioma aymara, la importancia de los conocimientos de la cosmovisión y la implementación del programa de la Educación Intercultural Plurilingue. De acuerdo a este resultado, se facilita la implementación del programa de la Educación Intercultural Plutilingue, que implica la aplicación del idiomaaymara como instrumento educativo, la implementación del curriculum diferenciado para cada región y la adquisición de tres lenguas (aymara, castellano e ingles). Desde los primeros años de escolaridad.
|
20 |
Las actitudes linguísticas en jóvenes entre 15 a 18 años cuya lengua materna es el aymara en Nucleos Educativos Rurales de La PazMedina Plaza, Juán José January 2011 (has links)
El presente trabajo es el resultado de un largo y arduo proceso investigativo cuyo objetivo es el de determinar las actitudes lingüísticas de los jóvenes entre 15 a 18 años, cuya lengua materna es el Aymara, respecto a esta lengua en las Unidades Educativas rurales del Tolar, Achica Arriba y Ayo-Ayo pertenecientes al departamento de La Paz. Con dicho objetivo se utilizó un instrumento que permitiera medir las mencionadas actitudes lingüísticas en los mencionados jóvenes y el cual es el conocido como Escala de Likert. Este instrumento fue aplicado directamente a toda la población con la que se trabajó y los resultados obtenidos –presentados en el Cuarto Capítulo- fueron sometidos a su correspondiente análisis tanto cuantitativo como también cualitativo a la luz de la teoría expuesta a su vez en el Segundo Capítulo de la presente investigación. La actual y singular situación por la que atraviesa este país se ha constituido en el factor-estímulo inicial para la elección del tema del presente trabajo investigativo. Los cambios que se han estado viviendo son significativos no solamente a nivel social, político, y/o económico, sino también conllevan cambios sociolingüísticos y elementos estrechamente relacionados a los mismos que bien merecen ser abordados cuidadosamente. Uno de estos elementos es conocido como Actitud Lingüística.
|
Page generated in 0.0542 seconds