31 |
Cardiopathies congénitales cyanogènes et grossesseRousseau, Audrey. lefevre. January 2007 (has links)
Mémoire de Sage-femme : Médecine : Nantes : 2007. / Bibliogr.
|
32 |
Compensation du battement cardiaque en chirurgie robotisée asservissement visuel d'un robot médical avec flexibilités /Cuvillon, Loïc De Mathelin, Michel. January 2007 (has links) (PDF)
Thèse de doctorat : Électronique, Électrotechnique, Automatique. Robotique médicale : Strasbourg 1 : 2006. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. 16 p.
|
33 |
Etsmeystkhw khwe snwiyepmshtsn : 'you know how to talk like a whiteman' /Brinkman, Raymond. January 2003 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Chicago, Dept. of Anthropology, Aug. 2003. / Includes bibliographical references (p. 189-203). Also available on the Internet.
|
34 |
Phonological redundancy rules in Coeur d'Alene.Sloat, Clarence, January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.) - Univ. of Washington.
|
35 |
Contribution à l'étude des anomalies des artères coronaires dans les cardiopathies congénitales : à propos de 28 cas.Hubert, Alain, January 1900 (has links)
Th.--Méd.--Nancy 1, 1984. N°: 41.
|
36 |
"Als Kongo op de schoolbank wil" : onderwijspraktijk in het lager onderwijs in Belgisch Congo /Briffaerts, Jan. January 2007 (has links)
Texte remanié de: Proefschrift--Faculteit Psychologie en pedagogische wetenschappen--Leuven--Katholieke universiteit, 2005. / Bibliogr. p. 307-329.
|
37 |
Canalopathies cardiaques et modèles murinsRoyer Moës, Anne. Escande, Denis January 2004 (has links) (PDF)
Thèse de doctorat : Médecine. Physiologie : Université de Nantes : 2004. / Bibliogr. f. 114-136.
|
38 |
Intérêt de la procalcitonine comme marqueur de l'infection bactérienne après chirurgie cardiaque sous circulation extra-corporelle chez l'enfantSéguéla, Pierre-Emmanuel Gras-Le Guen, Christèle January 2009 (has links)
Reproduction de : Thèse d'exercice : Médecine. Médecine. Pédiatrie : Nantes : 2009. / Bibliogr.
|
39 |
Functional Forms-Formal Functions: An Account of Coeur d'Alene Clause StructureBischoff, Shannon T. January 2007 (has links)
Coeur d'Alene, also known as Snchitsu'umshtsn, is a Southern Interior Salishan language no longer learned by children. Descriptive work on the language has been carried out since the early nineteenth-century (Tiet 1904 through 1909 in Boaz and Tiet 1930; Reichard 1927-29, 1938, 1939; Doak 1997); however, a formal account of the basic clause structure of this polysynthetic language has until now not been proposed. This thesis presents such a formal analysis within the Minimalist Program (Chomsky 1995, 1998, 2000, 2001a, 2001b; Lasnik 1999a, 1999b, 2000; among others), employing the tenets of Distributed Morphology (Halle and Marantz 1993; Harley and Noyer 1999; among others). Demonstrating that an analysis of person marking morphemes as bound pronouns (Jelinek 1984) is more "economical" in terms of Chomsky's (1995:367)Elementary Principles of Economy, the thesis goes on to account for the phenomena of lexical affixation (Carlson 1990; Kinkade 1998; Gerdts 2003; among others), in Coeur d'Alene as incorporation. Appealing to Hale and Keyser's (2002) theory of conflation as Head-movement (Harley 2004), an approach to incorporation is proposed which captures Chomsky's (1995) claim that head-movement is phonological while at the same time illustrating that lexical affixes in Coeur d'Alene serve as incorporated arguments. The thesis concludes with an articulation of the left periphery (material above vP here), based on the strict ordering of a series of mood, adverbial, model, and aspectual particles. It is shown that this articulation in Coeur d'Alene patterns with Cinque's (1999) proposed universal hierarchy of functional and adverbial heads. In this way, the basic clause structure of Coeur d'Alene is formally presented
|
40 |
The problems and procedures of a new translation of Flaubert's Un coeur simpleFoxworthy, Becky January 1984 (has links)
The purpose of this thesis has been to define translation and to briefly consider the difficulties involved in literary translation, more specifically dealing with translation from French to English. It has also been its purpose to establish certain guidelines of translation and to exhibit both these principles and the author's skill in a translation exercise. The work selected for translation was the author's translation and those of three other demonstrate that different authors may use various translate the same story, and the end result will be similar in content and effect, although different in style.
|
Page generated in 0.0214 seconds