• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Une analyse contrastive de l’adjectif dans la traduction suédoise de L’Amant de Marguerite Duras

Magnusson, Susanne January 2020 (has links)
Notre étude se propose d’analyser les changements dans les adjectifs qui surviennent dans la traduction suédoise de l'oeuvre L'Amant de Duras (1984). Le français est un langage analytique où de nombreuses constructions analytiques peuvent être découvertes. La langue suédoise a à la fois des caractéristiques analytiques et synthétiques et, comme les deux langues ont des structures différentes, il faut employer des stratégies et des méthodes pour obtenir une équivalence aussi exacte que possible dans une traduction. L'étude aborde les regroupements de composantes de sens (selon Ingo), des cas sémantiques spéciaux tels que l'action explicite et implicite, la transposition, où un changement de classe de mot a lieu mais le sens demeure, ainsi que les ajouts et omissions sémantiques. L'analyse de la traduction des adjectifs de L'Amant montre qu'il y a un usage fréquent des transpositions et des regroupements synthétiques et analytiques. Elle montre également que les lexèmes suédois ont généralement une grande complexité sémantique où les adjectifs avec le suffixe -ig se distinguent comme un groupe. Les lexèmes français en comparaison sont plus généraux et dépendent d'autres lexèmes pour exprimer une signification exacte. Le cadre théorique est basé sur les recherches de Tegelberg, qui sont présentées dans son livre Kontrastiv lexikologi i praktiken (2000) et d’Ingo, dans les deux livres Från källspråk till målspråk (1991) et Konsten att översätta (2011). / Our study aims to analyze the changes in adjectives that occur in the Swedish translation of L’Amant (the Lover) of Duras (1984). French is an analytical language where many analytical constructs can be discovered. Elisabeth Tegelberg (2000) states that French lexemes (in this study concerning adjectives) generally have a lower semantic complexity than Swedish lexemes (Tegelberg, 2000 : 13). The Swedish language has both analytical and synthetic characteristics, and since the two languages have different structures, strategies and methods are needed to achieve as exact an equivalence as possible in a translation. The study addresses the regroupings of components of meaning (Ingo, 1991 : 186-187), special semantic cases such as explicit and implicit action, transposition where a change of word class takes place but the meaning remains, and semantic additions and omissions. The examination of the translation of the text of Duras’ L'Amant shows that there is a frequent use of transpositions as well as synthetic and analytical regroupings. It also shows that Swedish lexemes generally have a great semantic complexity where the adjective group with the suffix -ig stands out as a group. French lexemes in comparison are more general and depend on other lexemes to express an exact meaning. The theoretical framework is based on the research of Tegelberg, which is presented in her book Kontrastiv lexikologi i praktiken (2000) and by Ingo, in the two books Från källspråk till målspråk (1991) and Konsten att översätta (2011).
2

Explaining complexity in human language processing : a distributional semantic model / . : .

Chersoni, Emmanuele 04 July 2018 (has links)
Le présent travail aborde le thème de la complexité sémantique dans le langage naturel, et il propose une hypothèse basée sur certaines caractéristiques des phrases du langage naturel qui déterminent la difficulté pour l'interpretation humaine.Nous visons à introduire un cadre théorique général de la complexité sémantique de la phrase, dans lequel la difficulté d'élaboration est liée à l'interaction entre deux composants: la Mémoire, qui est responsable du rangement des représentations d'événements extraites par des corpus, et l'Unification, qui est responsable de la combinaison de ces unités dans des structures plus complexes. Nous proposons que la complexité sémantique depend de la difficulté de construire une représentation sémantique de l'événement ou de la situation exprimée par une phrase, qui peut être récupérée directement de la mémoire sémantique ou construit dynamiquement en satisfaisant les contraintes contenus dans les constructions.Pour tester nos intuitions, nous avons construit un Distributional Semantic Model pour calculer le coût de composition de l'unification des phrases. Les tests sur des bases de données psycholinguistiques ont révélé que le modèle est capable d'expliquer des phénomènes sémantiques comme la mise à jour context-sensitive des attentes sur les arguments et les métonymies logiques. / The present work deals with the problem of the semantic complexity in natural language, proposing an hypothesis based on some features of natural language sentences that determine their difficulty for human understanding. We aim at introducing a general framework for semantic complexity, in which the processing difficulty depends on the interaction between two components: a Memory component, which is responsible for the storage of corpus-extracted event representations, and a Unification component, which is responsible for combining the units stored in Memory into more complex structures. We propose that semantic complexity depends on the difficulty of building a semantic representation of the event or the situation conveyed by a sentence, that can be either retrieved directly from the semantic memory or built dynamically by solving the constraints included in the stored representations.In order to test our intuitions, we built a Distributional Semantic Model to compute a compositional cost for the sentence unification process. Our tests on several psycholinguistic datasets showed that our model is able to account for semantic phenomena such as the context-sensitive update of argument expectations and of logical metonymies.

Page generated in 0.2024 seconds