• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A Study of the Knowledge and Skills Required of Draftsmen in the Dallas-Fort Worth Area

Craghead, Jane E. 06 1900 (has links)
This study was designed to identify the knowledge and skills that draftsmen employed in the greater Dallas-Forth Worth, Texas metropolitan area should posses. This study was conducted to identify the following as related to draftsmen in the Dallas-Forth Worth, Texas area: What kind of education and experience is required to prospective draftsmen? What are the general duties of draftsmen? How much emphasis is placed upon knowledge of and skill in the use of drafting equipment? How important are the basic concepts and principles of drafting usually taught in drafting courses? What methods are used to reproduce drawings?
2

Some linguistic devices in legal English that cause problems to the translation of legislative texts from English to Chinese

Kwok, Wai Hung, University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Languages January 2000 (has links)
Legal draftsmen achieve the dual characteristics of thel egislative genre, viz. precision and all-inclusiveness, by the use of various linguistic devices, among which are (i) common words with uncommon meanings; (ii) binomial and multinominal expressions; (iii) nominalization; and (iv) qualifications. Whilst these four devices are very effective for their intended purpose, they often cause lexical, semantic or syntactic problem in the comprehension and translation of texts. This thesis explores, by analysis of the corpus, the different nature and extent of such problems caused by the above four devices in the translation of legislative texts from English to Chinese. Analyses in the thesis reveal that translation problems caused by the first two of the four devices mentioned above are mainly lexical in nature, though binomials contained in qualifications may sometimes also lead to semantic ambiguity. Translation problems arising from the use of nominalization or the use of qualifications are primarily semantic in nature, and are basically a problem of handling the various semantic units in the clauses. They can occur in both the comprehension stage and the actual rendering stage of the translation process. In the former, the problem lies in the difficulty in unpacking the various semantic units in the clauses, especially in the syntactically interrupted clauses where syntactic discontinuities are caused by the use of qualifications. in the latter, the difficulty lies in the syntactic re-arrangement of those units in the target language text in a manner syntactically acceptable to the target language while strictly in accordance with each semantic relationship intended by the source language text. Both the use of nominalization and the use of qualifications also give rise to some lexical problems. The analyses in the thesis also highlights some of the linguistic and extra-linguistic pre-requisites for a translator of legislative texts, for whom a good common sense and sufficient basic legal knowledge are as important as an extremely high level of proficiency in both the source language and the target language. / Master of Arts (Translation and Linguistics)

Page generated in 0.0461 seconds