Spelling suggestions: "subject:"intrasentential"" "subject:"intrassentential""
1 |
L’alternance de codes entre L1-fulfulde et L2-français dans l’enseignement bilingue du Burkina Faso : des technologies d’analyse linguistique de corpus oraux aux problématiques didactiques / The code switching between L1-Fulani and L2-French in the bilingual education in Burkina Faso : from oral linguistic corpus analysis technologies to educational issuesGuiré, Inoussa 04 December 2015 (has links)
Cette recherche a pour objectif la description outillée de la pratique actuelle de l’alternance codique dans l’interaction orale en classe bilingue au Burkina Faso et de la problématique didactique liée à cette pratique dans une perspective d’amélioration. Dans une démarche de la linguistique de corpus, les outils linguistiques CLAN et Praat sont réadaptés aux investigations en contexte bilingue sur la base des théories formelle et fonctionnelle de la linguistique. Sur trois ans, 20h 36mn de films constitués de séquences de classes et d’entretiens ont été collectées. Le corpus a pris en compte des séquences des cours de disciplines linguistiques et de disciplines non linguistiques dans toutes les classes des écoles visitées. Après une transcription standardisée avec le logiciel CLAN, des codages spécifiques à notre orientation théorique ont été ajoutés à ce logiciel. Le logiciel Praat d’analyse phonétique et acoustique a été associé pour cerner les difficultés phoniques des élèves. De façon générale, au niveau quantitatif, l’emploi de L1 et de L2 tend à suivre les orientations globales officielles du pourcentage d’utilisation du français et des langues locales. Au niveau qualitatif, les résultats font ressortir, de l’analyse de l’alternance codique en interphrastique, en intraphrastique et en extraphrastique, les fonctions linguistiques, discursives, didactiques (chez les enseignants) et acquisitionnelles (chez les élèves). Des propositions d’amélioration des pratiques de classe ont été apportées. Toutes les hypothèses, sur le discours des élèves, des enseignants et sur les logiciels, ont été mises à l’épreuve. / This research aims at describing the current practice of code-switching in oral interaction in bilingual classes of Burkina Faso and didactical problems linked to this practice in a perspective of improvement. By a process of corpus linguistics, language tools, CLAN and Praat, are adapted to our bilingual context investigations on the basis of formal and functional theories of linguistics. For three years, 20h 36mn of movies of classroom activities and interviews were collected. The corpus has considered sequences of language arts classes and non-language subjects in all school classes we visited. After a standardized transcription with the CLAN software, specific codings suited to our theoretical orientation have been added to the software. Praat, a phonetic and acoustic analysis software, was associated to analyse pupils phonic difficulties. Quantitatively, the use of L1 and L2 tends to adhere to the official guidelines of the overall percentages of use of French and local languages. Qualitatively, the results of the analysis of inter-sentential, intra-sentential and extra-sentential code-switching highlight the linguistic, discursive, and didactic (for teachers) and acquisitional (for pupils) functions. Proposals for improvements were made. All hypotheses on pupils and teachers discourse, and on the software, have been tested.
|
2 |
Code-switching and code-mixing in IsiZuluNontolwane, Grace Benedicta Ncane 24 April 2014 (has links)
M.A. (African Languages) / Please refer to full text to view abstract
|
3 |
Code-Mixing Behaviors of Sequential Spanish-English Bilingual Children: An Exploratory StudyFloehr, Sophia H. 20 May 2020 (has links)
No description available.
|
4 |
Codes linguistiques et alternance de codes chez les immigrants égyptiens en France / Language codes and code switching among the Egyptian immigrants in FranceEl Shafey, Ezzat 21 June 2019 (has links)
Cette thèse étudie pour la première fois les pratiques langagières de la communauté grandissante des immigrés égyptiens en France. L’analyse morphosyntaxique a comme cadre la théorie insertionnelle Matrix Language Frame de Myers-Scotton (1993, 1997 et 2000). Nous constatons que les Égyptiens de la première génération recourent à l’alternance codique sans s’en rendre compte ou sans le reconnaître tandis que ceux de la deuxième génération sont conscients des caractéristiques linguistiques nées du contact des langues. De plus, la femme égyptienne, avec son rôle de maintien de l’arabe auprès de ses enfants, trouve sa féminité dans l’apprentissage du français et par conséquent elle joue un rôle important dans la pratique de l’alternance codique au sein de la famille. Les raisons de l’alternance codique chez les Égyptiens sont variées, par exemple : la citation ou le discours rapporté ; la désignation d’un interlocuteur en faisant intégrer à un groupe un interlocuteur tenu à l’écart ; l’humour qui caractérise notamment les Égyptiens de la première génération ; la spontanéité et la précision en optant directement pour le lexème le plus immédiatement disponible, même s’il est dans une langue différente par rapport au reste de la communication. Nos informateurs de la première génération ont recours aux procédés morphologiques pour simplifier l’usage des mots français ayant des sons qui n’existent pas en arabe égyptien ou ceux qui se composent de plus de trois syllabes. Nous exploitons les caractéristiques de ce contact des langues pour aider les élèves égyptiens nouvellement arrivés à réussir leur scolarité et s’intégrer dans la société française via la maîtrise du français. / This thesis analyses for the first time the language practices of the growing community of Egyptian immigrants in France. The morphosyntactical analysis is made in the framework of insertional theory Matrix Language Frame of Myers-Scotton (1993, 1997 and 2000). We find that the Egyptians of the first generation resort to code switching without realizing it or recognizing it while those of second generation are aware of the linguistic characteristics of the language contact. Furthermore, the Egyptian woman, with her role of maintaining Arabic with her children, finds her femininity in learning French and therefore she plays an important role in the practice of code switching within the family. The reasons of the code switching in the Egyptian community are varied, for example, the quotation or the reported speech ; the designation of an interlocutor by integrating into a group an interlocutor kept apart ; the humor that particularly characterizes the Egyptians of the first generation ; the spontaneity and the precision by opting directly for the most immediately available lexeme even if it is in a different language than the rest of the communication. Our informants of the first generation use morphological procedures to simplify the use of French words having sounds that don’t exist in Egyptian Arabic or those that consist of more than three syllables. We use the characteristics of this language contact to help Egyptian students newlly arrived to succeed in their schooling and integrate into the French society through the mastering of French language.
|
5 |
Role of code-switching in teaching and learning in selected senior secondary schools in BotswanaMokgwathi, Tsaona Mathula 19 May 2011 (has links)
This qual-quan case study investigated the role of code-switching (CS) in education in four senior secondary schools in Botswana. CS is a communicative strategy used in many places, including Botswana, during formal and informal social occasions. CS also occurs in education; however, its occurrence is viewed as a somewhat problematical phenomenon – that it signals the speaker’s lack of proficiency in the Language of Learning and Teaching (LoLT). The study also investigated if CS in the classroom contravenes the country’s Language-in-Education Policy (LiEP), which states that English is the medium of instruction throughout the education system (Botswana Government White Paper No.2 of 1994). The study found that CS occurrence in teaching and learning has positive and negative educational effects. However, its use has adverse implications for the LiEP of Botswana. Consequently, recommendations are made on the effective use of CS and on the revision of the LiEP. The study is divided into nine chapters. Chapter One is the introduction and covers: Botswana’s language situation, including the status of English generally and in education in particular, the statement and analysis of the problem, research questions and the importance of the study. Chapter Two gives a comprehensive review of the literature on CS generally and CS in education in particular. The key words are: code-switching, code-mixing, borrowing, nonce-borrowing and re-borrowing / double-plural. Botswana’s LiEP is also discussed with respect to language planning, education and educational development. Chapter Three discusses the research design and the data-collection methods. These include: the research sites, sample selection and sampling procedures, data-collection instruments and their administration, and the independent and dependent variables used in data-collection. The importance of pre-testing the research instruments, ethical aspects observed and problems encountered during the data-collection stage are also highlighted. The role of the University of Pretoria’s Statistics Department is also explained. Hymes’ mnemonic of SPEAKING used in the analysis of the qualitative data is also described. Chapter Four presents the quantitative analysis of the respondents’ demographic details, and highlighting the differences and similarities identified. Chapters Five and Six present the results from the quantitative analysis of the teachers’ and learners’ data. The former presents the teachers’ evaluation of the learners’ language proficiency in class; the latter presents the learners’ subjective self-evaluation of their own English proficiency and their evaluation of teachers’ proficiency in English. Furthermore, both chapters respectively present the teachers and learners’ views on the role of English, Setswana and other indigenous languages in education as LoLT, and their attitude towards CS in education. The significance or the non-significance of the analyzed results is also presented. Chapter Seven presents the results from the qualitative analysis of the data (through the application of Hymes’ mnemonic of SPEAKING) obtained through lesson observations. Chapter Eight deals with the interpretation and discussion of the results through answering the main research questions. Chapter Nine presents the study’s summary, conclusions and recommendations on CS in the classroom and on Botswana’s LiEP. The study’s limitations and implications for further research are also discussed. / Thesis (DPhil)--University of Pretoria, 2011. / Afrikaans / unrestricted
|
Page generated in 0.0686 seconds