• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

L'accentuation de la langue française et lituanienne / Accentuation of the Lithuanian and French languages

Patalauskaitė, Indrė 01 June 2005 (has links)
Le but du travail était la comparaison de l’accentuation des deux langues : français et lituanien. J’ai essayé de trouver les ressemblances et les différences de l’accentuation. L’accentuation est une science qui s’intéresse à la nature des accents dans de différentes langues et les fonctions que l’accent accomplit. C’est un phénomène provenant de l'augmentation de la durée syllabique, de l'intensité sonore et de la hauteur mélodique sur certaines syllabes de l'énoncé, elle fait une partie de la prosodie. A l'écoute de locuteurs parlant français ou lituanien, nous remarquons que certaines syllabes seront mieux perçues que d'autres. Ces syllabes « remarquables » sont porteuses d'un accent ; on les appelle des syllabes accentuées. L'accent est la mise en valeur d’une syllabe. Nous avons vu que les systèmes d’accentuation des deux langues sont très différents. Tout d’abord nous avons aperçu que le lituanien a un accent de mot qui est libre, tandis que le français possède un accent de groupe de mots qui est fixe. L’accent lituanien n’est pas attaché à une syllabe déterminée dans tous les mots tout en ayant une place fixée dans chacun d’eux. Prenons un mot de trois syllabes, par exemple. Nous pourrons dire que, dans une langue donnée, l'accent est libre quand il peut tomber aussi bien sur la première, la deuxième ou la troisième syllabe des mots de cette langue. En lituanien l'accent se déplace de cette façon dans « áudeklas », « saldaĩnis » et « lygumà », mais la liberté ne... [to full text]
2

A.Maldonio poezijos kirčiavimo problemos / The problems of accentuation in A.Maldonis poetry

Suslavičienė, Aušra 08 June 2005 (has links)
Proclitics and enclitics are not explored very well in lithuanian poetry. Linguists which studied lithuanian (unpoetical) discource states that it is not possible to determine precisely which words can be considered as clitics. The main goal of this work is to analyse which words in poetry are usually adjoined. The material of this research consists of A. Maldonis syllabic-accentual versification verses. On the basis of this versification regular stressed and unstressed syllables recurrence it is determined which word are stressed or are not stressed. On these results statistic analysis has been made. This research is not purely unprejudiced by the reason that in loudly declaimed poetry different accentuation laws can be shown. By this reason another research was made: dictaphone was used to record the same poet loudly declaimed poetry. Aurally (on the basis of 12 listeners answers) it was determined which words are stressed or are not stressed. On these results statistical analysis has been made. Syllabic-accentual versification laws shows that mostly adjoined are monosyllabic prepositions (98%), conjunctions (98%), particles (91%), adverbials (86%). Less highly adjoined are pronouns (56%) and verbs (33%). Between disyllabic parts of speech mostly adjoined are prepositions (100%) and particles (78%). In A. Maldonis loudly declaimed poetry mostly adjoined are prepositions (100%), conjunctions (99%), particles (85%), adverbials (79%). Less highly adjoined are pronouns (50%)... [to full text]
3

Etude typologique de l'accent français et lituanien / Prancūzų ir lietuvių kalbų kirčio tipologinis palyginimas / Typology study of French and Lithuanian accent

Aučiūnaitė, Lina 31 July 2012 (has links)
Dans notre mémoire nous présentons une description théorique des accents français et lituaniens. Nous définissons la notion de l’accentuation, analysons les types d’accents, leurs places et leurs fonctions dans la chaîne parlée de deux langues cibles. Le but du chapitre théorique est de décrire et de comparer les deux systèmes d’accentuation car le nombre de travaux scientifiques consacrés à leur comparaison, est très restreint. Pourtant, l’analyse de ce sujet est importante puisque les différents auteurs qui étudient l’accent ne partagent pas les mêmes idées. De plus, le but du chapitre pratique est de vérifier si la langue lituanienne influence l’accentuation en apprenant le français et à quel point. / Šio darbo pirmoje teorinėje dalyje aprašomuoju metodu siekiama apibrėžti kirtį kaip prozodijos elementą prancūzų ir lietuvių kalbose. Remiantis skirtingais lietuvių ir prancūzų lingvistų darbais buvo aprašomi kirčio tipai, kirčio vieta žodyje bei kirčio funkcijos abiejose kalbose. Kiekvieno poskyrio pabaigoje lyginamuoju metodu atskleidžiami skirtumai ir panašumai, kurie esti tarp dviejų kalbų. Pagrindinė antroje darbo dalyje iškeliama užduotis – išsiaiškinti, ar gimtosios lietuvių kalbos kirčiavimo sistema turi įtakos mokantis prancūzų kalbos. Šiai praktinei daliai buvo pasirinktas anketos metodas. / We are presenting a description of the Lithuanian and French accents. We define the notion of accentuation, analyse the types of accents, their places and the functions in the speech chain of two languages​.

Page generated in 0.0321 seconds