Spelling suggestions: "subject:"langue dde spécialisé"" "subject:"langue dde spécialisés""
11 |
Divergences et convergences dans la terminologie médicale vétérinaire pour les vertébrés domestiques entre le roumain et le français / Divergences and convergences in the veterinary medical terminology for domestic vertebrates between Romanian and FrenchBarna, Corina 18 December 2014 (has links)
L’objet de cette thèse est de préparer un dictionnaire de médecine vétérinaire français-roumain et roumain-français. A cette fin, dans une première étape, nous avons étudié les méthodes employées au fil du temps par les maîtres de la terminologie. Nos méthodes de travail ont été offertes par nos collègues plus expérimentés et par les normes ISO de terminologie. Ainsi, nos recherches se sont constituées dans un essai de modélisation du travail terminologique, au cours de la recherche des meilleures méthodes. Dans une deuxième étape, nous avons constitué un corpus de recherche, en se basant sur les méthodes de la linguistique de corpus. Nous avons constitué un corpus de 2193 thèses de doctorat vétérinaires VeThèses des 11 années (1998-2008) des quatre écoles vétérinaires françaises, des thèses disponibles en format numérique, autour du thème des vertébrés domestiques. L’étape de dépouillement terminologique a compris aussi un essai de systématisation des termes. Les résultats de ce travail sur le corpus se sont constitués dans une nomenclature et la base de données VeTerm. / The purpose of this thesis is to prepare a French-Romanian / Romanian-French dictionary of veterinary medicine. In order to achieve this purpose, a first step was to study the methods used over time by the masters of the language. Our work methods have been offered by our more experienced colleagues and the ISO terminology norms. Thus, our research consisted in an essay to modeling the terminology work, on the way to find the best methods. In a second step, we established a research corpus, based on the methods of corpus linguistics. We have assembled a corpus of 2193 veterinary theses from 11 years (1998-2008) of the four French veterinary schools - VeThèses, on the theme of domestic vertebrates, theses available in digitized format. The term extraction step includes an essay to systematize the terms. The results of this work on the corpus formed a nomenclature and the VeTerm database. We plan to continue the researches in the direction of creating an ontology of the veterinary field, in order to create a dictionary of veterinary medicine that covers this field as best possible.
|
12 |
À la recherche d'un temps perdu : la forme en -re dans la littérature juridique hispanique. Étude des hypothèses en si comportant la forme en -re, et de ses alternatives / In Search of a Lost Tense : the -re form in Spanish legal literature. A study of si-clauses containing the -re form or its alternativesLavissière, Mary Catherine 28 January 2017 (has links)
La forme en -re, dite « futur du subjonctif » (cantare), tombée en désuétude dans la langue standard espagnole, s’observe toujours dans le discours juridique. Dans cette étude, nous faisons l’hypothèse que la forme en -re survit car elle a une utilité pour la communauté des sujets parlants juristes. Adhérant à la linguistique du signifiant, dans la tradition guillaumienne, nous posons que cette utilité découle du signifié de la forme en -re. Notre corpus est composé de plusieurs documents juridiques qui représentent les cinq étapes du système modal définies par Gilles Luquet (1988). Nous choisissons les hypothèses en si car les experts ne s’accordent pas sur les alternatives légitimes de la forme en -re dans les protases de ces hypothèses. Les exemples collectés de ces documents, analysés au regard de la linguistique du signifiant, nous permettent de faire quatre conclusions : 1) l’alternance entre la forme en –se et la forme en -re dans les protases existe depuis le Moyen Âge ; 2) la forme en -re et ses alternatives ont des fonctions pragmatiques : elles contribuent à la cohérence du texte et elles permettent au juriste de faire progresser ourégresser l’argument du texte (fonction déictique) ; 3) la morphologie verbale des apodoses semble fortement liée au sous-genre juridique ; 4) cette étude de la forme en -re et ses alternances dans les hypothèses en si, jette la lumière sur la particularité du morphème si : étant élément du système espagnol d’affirmation, si ramène le perspectif de l’énoncé au présent, permettant au juriste de regarder la situation depuis le non-révolu (forme en -re) ou le révolu (la forme en -se) sans perdre la cohérence de son texte. / The -re form, or “future subjunctive” (cantare), is obsolete in Modern Standard Spanish, yet is still observed in legal literature. In this dissertation, we made the hypothesis that the -re form has survived because it is useful for the community of speakers who interact with legal literature. Using the theory of the linguistique du signifiant, we postulated that the different uses of the -re form are linked its signifier. To test ourhypothesis, we composed a corpus of several legal documents. They represent of each of the five epochs of the Spanish mode system defined by Gilles Luquet (1988). We chose to examine the role of this verb form in the protases of si-clauses because experts do not agree on the legitimate alternative verb forms in this syntax. After the observation and analysis of the examples collected, we made four conclusions. Firstly, the alteration between the -se form and the -re form in protases of si-clauses dates from the Middle Ages. Secondly, the -re form and its alternatives have pragmatic uses: they contribute to textual organization and allow the jurist to move backwards and forwards in the construction of his or herarguments (deictic function). Thirdly, the verbal morphology of the apodoses seems strongly linked with the legal subgenre of the documents. Fourth and finally, our study of the -re form and its alternatives sheds light on the specificities of the morpheme si: because it is part of the Spanish affirmation system, the morpheme si always brings the speaker’s perspective back to the present, allowing the jurist to observe the event unfold from a point in the non-past (-re form) or the past (-se form) without disrupting the text’scoherence.
|
13 |
Analyse contrastive des verbes dans des corpus médicaux et création d’une ressource verbale de simplification de textes / Automatic analysis of verbs in texts of medical corpora : theoretical and applied issuesWandji Tchami, Ornella 26 February 2018 (has links)
Grâce à l’évolution de la technologie à travers le Web, la documentation relative à la santé est de plus en plus abondante et accessible à tous, plus particulièrement aux patients, qui ont ainsi accès à une panoplie d’informations sanitaires. Malheureusement, la grande disponibilité de l’information médicale ne garantit pas sa bonne compréhension par le public visé, en l’occurrence les non-experts. Notre projet de thèse a pour objectif la création d’une ressource de simplification de textes médicaux, à partir d’une analyse syntaxico-sémantique des verbes dans quatre corpus médicaux en français qui se distinguent de par le degré d’expertise de leurs auteurs et celui des publics cibles. La ressource conçue contient 230 patrons syntaxicosémantiques des verbes (appelés pss), alignés avec leurs équivalents non spécialisés. La méthode semi-automatique d’analyse des verbes appliquée pour atteindre notre objectif est basée sur quatre tâches fondamentales : l’annotation syntaxique des corpus, réalisée grâce à l’analyseur syntaxique Cordial (Laurent, Dominique et al, 2009) ; l’annotation sémantique des arguments des verbes, à partir des catégories sémantiques de la version française de la terminologie médicale Snomed Internationale (Côté, 1996) ; l’acquisition des patrons syntactico-sémantiqueset l’analyse contrastive du fonctionnement des verbes dans les différents corpus. Les patrons syntaxico-sémantiques des verbes acquis au terme de ce processus subissent une évaluation (par trois équipes d’experts en médecine) qui débouche sur la sélection des candidats constituant la nomenclature de la ressource de simplification. Les pss sont ensuite alignés avec leurs correspondants non spécialisés, cet alignement débouche sur le création de la ressource de simplification, qui représente le résultat principal de notre travail de thèse. Une évaluation du rendement du contenu de la ressource a été effectuée avec deux groupes d’évaluateurs : des linguistes et des non-linguistes. Les résultats montrent que la simplification des pss permet de faciliter la compréhension du sens du verbe en emploi spécialisé, surtout lorsque un certains paramètres sont réunis. / With the evolution of Web technology, healthcare documentation is becoming increasinglyabundant and accessible to all, especially to patients, who have access to a large amount ofhealth information. Unfortunately, the ease of access to medical information does not guaranteeits correct understanding by the intended audience, in this case non-experts. Our PhD work aimsat creating a resource for the simplification of medical texts, based on a syntactico-semanticanalysis of verbs in four French medical corpora, that are distinguished according to the levelof expertise of their authors and that of the target audiences. The resource created in thepresent thesis contains 230 syntactico-semantic patterns of verbs (called pss), aligned withtheir non-specialized equivalents. The semi-automatic method applied, for the analysis of verbs,in order to achieve our goal is based on four fundamental tasks : the syntactic annotation of thecorpora, carried out thanks to the Cordial parser (Laurent et al., 2009) ; the semantic annotationof verb arguments, based on semantic categories of the French version of a medical terminologyknown as Snomed International (Côté, 1996) ; the acquisition of syntactico-semantic patternsof verbs and the contrastive analysis of the verbs behaviors in the different corpora. Thepss, acquired at the end of this process, undergo an evaluation (by three teams of medicalexperts) which leads to the selection of candidates constituting the nomenclature of our textsimplification resource. These pss are then aligned with their non-specialized equivalents, thisalignment leads to the creation of the simplification resource, which is the main result of ourPhD study. The content of the resource was evaluated by two groups of people : linguists andnon-linguists. The results show that the simplification of pss makes it easier for non-expertsto understand the meaning of verbs used in a specialized way, especially when a certain set ofparameters is collected.
|
14 |
Langue des affaires : Vers une application à la didactique du Français sur Objectifs Spécifiques au Liban / Business Language applied to the didactic of French for Specific Purposes in LebanonAtallah Chamoun, Pétra 04 December 2014 (has links)
La volonté d'apporter un nouveau concept dans l'enseignement du français à l'université au Liban issu des recherches les plus récentes effectuées en Français sur Objectifs Spécifiques, les dernières mises à jour du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues ainsi que le souci de l'appuyer par une expérience d'une dizaine d'années sur le terrain et de plusieurs séminaires de formation dans ce domaine, ont amené à effectuer ce travail de recherche basé sur la conciliation de la théorie et de la pratique. Notre travail part de la conviction que si l'étudiant trouvait une réponse à ses demandes, voire à ses besoins que ce soit au niveau universitaire ou professionnel dans un cours de langue, il s'intéresserait beaucoup plus à la langue en question. Partant d'une observation de la méthodologie du Français sur Objectifs Spécifiques, passant par une observation sociolinguistique du terrain libanais permettant de mieux définir les besoins linguistiques de l'étudiant au Liban, ce travail de thèse aboutit à une conception d'une nouvelle méthode d'enseignement du français en proposant une élaboration didactique d'un dossier de français des affaires, considéré comme langue de spécialité. / My aim to provide a new concept in teaching French at a Lebanese university is the result of extensive research on French for Specific Purposes based on the Common European Framework for Languages as well as my concern of providing support based on valuable years of experience and many seminars followed in this field. All of those factors contributed to my endeavor to make a worthy attempt at combining theory with practice. My whole work rests on a belief I have long sustained if students could find a language course that would meet their academic or professional needs, they would be keener on learning that language. While studying the methodology adapted by French for Specific Purposes, carrying out a sociolinguistic analysis of the Lebanese community, and analyzing the linguistic needs of the Lebanese students, I managed to come up with a new concept for teaching Business French and to devise a different didactic approach that would be more effective when put into practice.
|
Page generated in 0.0834 seconds