• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Políticas linguísticas e nacionalização do português de Moçambique / Linguistic policies and nationalization of Mozambican portuguese

Macaringue, Ilídio Enoque Alfredo 03 July 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T19:07:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Ilidio Macaringue2.pdf: 2105910 bytes, checksum: 33a47dc0809708ccb66c890d1c9d646b (MD5) Previous issue date: 2014-07-03 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / In this paper, our focus lies on the analysis of linguistics politics and the sociolinguistics situation in Mozambique, due to the confluence of several languages and cultures, to understand the processes of nativization and nationalization of Portuguese language in that country. Throughout the work, we have used, on a regular basis, the term nationalization in order to highlight the underlying processes to the ownership of Portuguese in Mozambique, viewing the ideological and political basis of being a n official language and a national unity, State and Mozambican language. The interest in studying the topic is related to the ambivalence in the epistemological foundations of the country s linguistics politics, which called for formalizing the Portuguese language without nationalizing it, and nationalized Bantu languages, also known as indigenous languages. The official discourse typifies them as national languages, despite being geographically fragmented, i.e. without national territorial extension, without officializing them. Moreover, for the fact that we work professionally with Portuguese language, and that day by day there is evidence that the Portuguese in Mozambique walks on the sidelines of the official goal, i.e., the alleged replication of the Eu ropean standard characteristics, adopted as standard and official language and as a national unity in 1975, the nation s independence day, reason for which it is being modified by customary law and thespeakers usage as a result of crossing different languages and cultures, taking into account some of the studies, which include Goncalves (1996a, 1996b, 1998, 2010), Firmino (2006) and Mendes (2010). The analyzed data, arising from literary excerpts, newspapers and magazines, allowed us to assert that the European Portuguese is being nationalized as a result of its culturallinguistics and ideological-symbolic appropriation by Mozambicans, hence the rising of a different Portuguese in that country, under the perspective of Caesar and Cavalcanti (2007), who refer to different dialects of Portuguese not as variation or dialects, but as other languages, legitimated by socio-cultural and contextual use of language. Therefore, Mozambique s Portuguese should be regulated similarly to different treatments that the also called Camoes s language is assumed around the world. Also, the results showed, for example, that language politics are disjointed with the current sociolinguistic context of that country. Therefore, there is an urgent need of revising it in order t o cover linguistic and cultural diversity and frame many people, who are on the margins of a homogenized society, in the State s political and administrative system, taking into account that the culture that unites is also the culture that segregates. In order to understand the sociolinguistic contours that are taking place in that country, we resorted to various methodological procedures, such as a qualitative research, aided by Bortoni-Ricardo s interpretivist (2008) and Ginzburg s (1989) evidentiary paradigms. / Neste trabalho, o nosso foco radica na análise das políticas linguísticas e da situação sociolinguística e sociocultural em Moçambique decorrente da confluência de várias línguas e culturas para compreender os processos de nativização/ nacionalização da língua portuguesa no país. Ao longo do trabalho usámos, com regularidade, o termo nacionalização tendo em vista evidenciar os processos subjacentes à apropriação do Português em Moçambique, perspectivando o pressuposto político-ideológico de ser uma língua oficial e de unidade nacional, língua de Estado e da nacionalidade moçambicana. O interesse em pesquisar a temática prende-se com as ambivalências das bases epistemológicas da política linguística do país que preconizou a oficialização do Português sem o nacionalizar e nacionalizou as línguas bantu, também designadas línguas autóctones, e que o discurso oficial as tipifica como línguas nacionais, não obstante estarem fragmentadas geograficamente, ou seja, sem extensão territorial nacional, sem as oficializar. Mais ainda, pelo facto de profissionalmente trabalharmos na área da língua portuguesa e o dia-a-dia demonstrar evidências de que o Português em Moçambique caminha à margem do desiderato oficial, isto é, a pretensa replicação dos traços característicos da norma europeia adoptada como norma-padrão, língua oficial e de unidade nacional em 1975, ano da independência do país, razão pela qual está sendo modificado pelo uso e direito costumeiro dos falantes como resultado do cruzamento de diferentes línguas e culturas tendo em conta alguns dos estudos, dos quais destacamos os de Gonçalves (1996a, 1996b, 1998, 2010), Firmino (2006) e Mendes (2010). Os dados analisados, decorrentes dos excertos de textos literários, de jornais e de uma revista permitem-nos asseverar que o Português Europeu está sendo nacionalizado em decorrência da sua apropriação linguístico-cultural e simbólico-ideológica pelos moçambicanos, daí o surgimento de outra língua portuguesa no país. Esta perspectiva é de César e Cavalcanti (2007), na medida em que se referem aos diferentes falares do Português não como variedades ou dialectos, mas outras línguas legitimadas pelos usos socioculturais e contextuais da língua. Por isso, o Português de Moçambique deve ser normatizado. Igualmente, os resultados da pesquisa mostraram, por exemplo, que as políticas linguísticas estão desarticuladas com o actual contexto sociolinguístico do país, por conseguinte urge a necessidade de serem revistas para darem cobertura à diversidade linguístico-cultural e enquadrar no sistema político-administrativo do Estado muitas pessoas que se sentem à margem da sociedade homogeneizada, tendo em conta que a cultura que une é também a cultura que separa. E para compreendermos os contornos sociolinguísticos que estão a ocorrer no país recorremos a diversos procedimentos metodológicos, tais como a pesquisa qualitativa, auxiliada pelos paradigmas interpretativista de Bortoni-Ricardo (2008) e indiciário de Ginzburg (1989).
2

L'occitan dans la Drôme : état des lieux, geolinguistique et perspectives sociolinguistiques / The occitan in Drôme : state of the art, geolinguistic and sociolinguistics prospects

Morin, Laetitia 23 September 2016 (has links)
La situation des langues régionales pose aujourd’hui de nombreuses questions, et particulièrement dans des zones linguistiques charnières et transitoires, telles que le département de la Drôme. À l’épreuve du contact de deux domaines linguistiques gallo-romans, l’occitan et le francoprovençal mais également à celui du français, la Drôme est un territoire riche de sa pluralité, tant linguistique que culturelle. Pourtant, à l’heure où la transmission familiale et les pratiques de l’occitan deviennent sporadiques et isolées, il était nécessaire d’établir un état des lieux général de la langue au sein des institutions, scolaires notamment, mais également au sein de la communauté linguistique. Identifier les divers profils de locuteurs, estimer la vitalité des pratiques, évaluer le changement linguistique et faire émerger les représentations linguistiques ont ainsi permis d’exposer une image globale du département. À l’image du territoire, le visage linguistique de la Drôme est tout aussi complexe et pluriel : entre conflits d’identités, de langues et volontés de sauvegarde par l’enseignement. / Nowadays the situation of regional languages raises many questions and more particularly in border and transiting linguistic areas such as the Drôme area. Being in contact with two Gallo-Roman linguistic estates, the Occitan and the Franco-Provencal but also with the French language, Drôme territory is rich from its plurality, both linguistic and cultural. Though at a time when family transmission and use of Occitan has become sporadic and isolated, it is necessary to draw out an overall state of the art of the language within institutions, especially at schools, but also within the linguistic community. Identifying the speakers’ various profiles, measuring the liveliness of the language use, evaluating linguistic shifts and bringing out the linguistic representations did set out a holistic picture of the area. The linguistic representation of the Drôme area is just the same as the territory itself, as complex and manifold: with both an identity and language encounter and the desire to save it through teaching.

Page generated in 0.0941 seconds