Spelling suggestions: "subject:"literatura modernist""
1 |
Variações rítmicas e literatura de tradição oral na poesia de Manuel Bandeira / Rhythmic variations and oral tradition literature in Manuel Bandeira's poetrySteinle, Larissa Fernanda [UNESP] 27 April 2018 (has links)
Submitted by Larissa Fernanda Steinle (larissasteinle@gmail.com) on 2018-06-26T15:39:08Z
No. of bitstreams: 1
dissertação biblioteca.pdf: 1409662 bytes, checksum: 247c80add8498b6bf36c094b82872350 (MD5) / Approved for entry into archive by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br) on 2018-06-26T19:36:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1
steinle_lf_me_arafcl.pdf: 1377419 bytes, checksum: eaeceaa4158c353454d55af4c6529d45 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-06-26T19:36:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
steinle_lf_me_arafcl.pdf: 1377419 bytes, checksum: eaeceaa4158c353454d55af4c6529d45 (MD5)
Previous issue date: 2018-04-27 / A pesquisa propõe o estudo da presença da cultura popular na poesia de Manuel Bandeira, por meio da análise do modo como ritmos de textos criados pelo imaginário popular são incorporados à poesia de autoria do poeta modernista. Sendo assim, partimos inicialmente do levantamento de poemas que evocam explicitamente a literatura popular de tradição oral para, em seguida, analisar os aspectos formais que constituem o nível rítmico dos poemas, visando a sempre estabelecer uma ligação entre aspectos rítmicos e semânticos, ao estudo não apenas da estrutura, mas da função exercida por ela no poema. Para tanto, utilizamos como fundamentação teórica as lições sobre ritmo e análise de poemas presentes em O estudo analítico do poema (2006), de Antonio Candido; os ensinamentos sobre fonologia, expressos por Roman Jakobson, em Seis lições sobre o som e o sentido (1977), dentre outros estudos. Sobre a obra do poeta, Manuel Bandeira, consultamos obras críticas como Humildade, paixão e morte (2009), de Davi Arrigucci Jr. e Manuel Bandeira: verso e reverso (1987), livro organizado por Telê Porto Ancona Lopes. O caráter popular da poesia de Bandeira é abordado por meio de diversos estudos e registros da cultura e da música populares brasileiras realizados por Mário de Andrade e de obras como Literatura oral no Brasil (1984), de Luis da Câmara Cascudo. Foram selecionados seis poemas, distribuídos em quatro livros do poeta, sendo que dentre eles encontramos diferentes tipos de composições populares, sendo elas cantigas infantis, acalantos e orações. Espera-se assim, compreender o papel da cultura popular na obra de Manuel Bandeira. / This research intends to study the presence of the popular culture in Manuel Bandeira’s poetry, through the analysis of the manner in which the rhythms of the texts created by the popular imaginary are incorporated into the modernist author’s works. Thus, we start by the selection of poems that explicitly evoked the popular literature of oral tradition to, in sequence, analyze the formal aspects that constitute the rhythmic level of the poems. In so doing, we seek to establish a connection between the rhythmic and the semantic aspects, in order to study, not only the structure, but also the role it plays in the poem. For this purpose, we use as theoretical basis the lessons about rhythm and poem analysis present in O estudo analítico do poema (2006), by Antonio Candido and the teachings about phonology expressed by Roman Jakobson in Seis lições sobre o som e o sentido (1977), among others. About Manuel Bandeira’s works, we will consult critical works such as Humildade, paixão e morte (2009) by Davi Arrigucci Jr. and Manuel Bandeira: verso e reverso (1987), a book organized by Telê Porto Ancona Lopes. The popular aspect of Bandeira’s poetry is approached through several studies and registers of Brazilian’s popular culture and music by Mário de Andrade, works such as Literatura oral no Brasil (1984), by Luís da Camara Cascudo. We selected six poems distributed among four of the author’s books, among which we find different kinds of popular compositions, like children’s songs, lullabies, prayers, among others. Thereby, we hope to comprehend the role played by popular culture in Manuel Bandeira’s works
|
2 |
[en] OTHER NAMES FOR A ROSE: ZELDA SAYRE FITZGERALD IN TRANSLATION / [pt] OUTROS NOMES PARA UMA ROSA: ZELDA SAYRE FITZGERALD EM TRADUÇÃOMARCELA LANIUS 08 July 2021 (has links)
[pt] Outros nomes para uma rosa: Zelda Sayre Fitzgerald em tradução
toma como objeto de pesquisa a obra literária de Zelda Fitzgerald, colocando em
posição de destaque Scandalabra – a única peça teatral completa que sobrevive da
autora. Tradicionalmente considerada uma curiosidade literária escrita logo após a
tépida recepção crítica e o relativo fracasso comercial de Save Me the Waltz, ou
então como uma fonte de conflitos dentro de um período conturbado do
casamento dos Fitzgerald, Scandalabra permanece um texto que foi pouco
estudado e analisado pela crítica. Uma leitura mais atenta desse texto e sobretudo
de suas rubricas e indicações cênicas, no entanto, revela que ali se esconde um
exercício fascinante e mesmo inovador da escrita dramática. Além disso, uma
leitura mais contextualizada da peça também pode acenar para um esforço
concreto da própria autora em aperfeiçoar sua escrita, uma vez que é possível
verificar o desenvolvimento de temas e recursos técnicos e estilísticos que vinham
sendo exercitados desde os primeiros contos escritos no início da década de 1920.
Esta tese, portanto, parte das muitas identidades públicas e autorais construídas
por e para Zelda Sayre Fitzgerald para investigar a obra literária dessa mulher tão
famosa, tão presente no imaginário popular e, ainda assim, tão estigmatizada e
pouco estudada. Ao propor um recorte que considere como objeto de pesquisa os
doze contos, o romance Save Me the Waltz e Scandalabra, este estudo almeja uma
análise integrada desse conjunto de escritos já publicados em inglês e traduzidos
apenas parcialmente em português – uma análise que não é exaustiva e tampouco
total, mas que é inédita na medida em que compõe o primeiro estudo da obra de
Zelda Fitzgerald ancorado nos Estudos da Tradução. A tese apresenta também
uma tradução comentada de Scandalabra, texto até então inédito em português. / [en] Other Names for a Rose: Zelda Sayre Fitzgerald in Translation
foregrounds Zelda Sayre Fitzgerald s literary works, putting Scandalabra —the
only complete and surviving play the author wrote— at the center of its analysis.
Traditionally dismissed either as a minor literary curiosity that followed the
lukewarm critical and commercial reception of Fitzgerald s only published novel,
Save Me the Waltz, or as a source of domestic conflict during a turbulent,
contentious time in the Fitzgeralds marriage, Scandalabra has not yet been
subjected to proper study or commentary. A closer reading of it, however, reveals
that this forgotten piece offers a fascinating, and even innovative, exercise in
dramatic language, especially in its use of stage directions. Moreover,
contextualized reading of the play can also point to a conscious effort in Zelda
Fitzgerald s development as a writer, as it provides an assessment of the author s
development in her craft. This study first discusses the many public identities built
by and for Zelda Sayre Fitzgerald and then investigates Fitzgerald s literary
works, focusing specifically on her twelve short stories, Save Me the Waltz and
Scandalabra, to propose an integrated analysis of this set of writings, published
integrally in English and only partially translated into Portuguese. Although
neither exhaustive nor total, this study is unprecedented insofar as it composes the
first study of Zelda Fitzgerald s work that is anchored on the field of Translation
Studies. This thesis also presents an annotated translation of Scandalabra, which
had never been translated into Portuguese.
|
Page generated in 0.0983 seconds