Spelling suggestions: "subject:"marcos valéria marcia"" "subject:"marcos valéria marcia.bacha""
1 |
Marcial brasileiro / Brazilian MarcialCairolli, Fábio Paifer 18 August 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma tradução integral e anotada da obra epigramática do poeta latino Marcos Valério Marcial (c. 40 - c. 105 d.C.). Para tanto, propõe um modelo de compreensão do texto que envolve sua análise desde as camadas pré-textuais, como a constituição do gênero praticado pelo autor ou a obra de seus modelos, passando por um recenseamento dos leitores para chegar finalmente a um modelo sistematizado de tradução poética e de ferramentas de suporte à leitura / This paper proposes a complete and annotated translation of the epigrammatic work of the Latin poet Martial (c. 40 - c. 105 AD). To achieve it, a model of text comprehension is suggested, involving the analysis from the pre-textual layers, such as the constitution of the genre practiced by the author or the poets he uses as models, through a census of the readers to finally get to systematized models for the poetical translation and the reading tools
|
2 |
Marcial brasileiro / Brazilian MarcialFábio Paifer Cairolli 18 August 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma tradução integral e anotada da obra epigramática do poeta latino Marcos Valério Marcial (c. 40 - c. 105 d.C.). Para tanto, propõe um modelo de compreensão do texto que envolve sua análise desde as camadas pré-textuais, como a constituição do gênero praticado pelo autor ou a obra de seus modelos, passando por um recenseamento dos leitores para chegar finalmente a um modelo sistematizado de tradução poética e de ferramentas de suporte à leitura / This paper proposes a complete and annotated translation of the epigrammatic work of the Latin poet Martial (c. 40 - c. 105 AD). To achieve it, a model of text comprehension is suggested, involving the analysis from the pre-textual layers, such as the constitution of the genre practiced by the author or the poets he uses as models, through a census of the readers to finally get to systematized models for the poetical translation and the reading tools
|
Page generated in 0.0502 seconds